# translation of privacy.po to Hebrew # translation of privacy.po to # translation of privacy.po to hebrew # translation of privacy.po to Hebrew Israel # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Israel Berger , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:38+0300\n" "Last-Translator: Israel Berger \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "דרור לוין Israel Berger" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "spatz@012.net.il israelb@gmail.com" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "מודול הפרטיות מאפשר למשתמש למחוק עקבות ש-TDE משאיר במערכת, כמו רשימות פקודות " "שהורצו או זיכרון מטמון של הדפדפן." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "מודול הגדרות פרטיות של TDE" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "מטמון תמונות מוקטנות" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "הגדרות פרטיות" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "כללי" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "גלישה ברשת" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "הרץ היסטורית פקודות" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "תוכן לוח עריכה שמור" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "מטמון רשת" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "רשומות השלמת טופס" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "מסמכים אחרונים" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "תפריט התחלה מהירה" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "סמלים מועדפים" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" "בחר בכל פעולת הניקיון שברצונך לערוך. פעולות אלו יופעלו על ידי לחיצת הכפתור " "התחתון" #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "מצבע מידית את פעולות הניקיון שנבחרו למעלה" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "מנקה את כל התמונות המוקטנות מהמטמון" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "מנקה את היסטורית הפקודות שהורצו דרך כלי \"הרצת פקודה\" בשולחן העבודה" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "מנקה את כל העוגיות הנקבעו על ידי אתרי אינטרנט" #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "מנקה את היסטורית האתרים שבוקרו" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "מנקה את תוכן לוח העריכה הנשמר על ידי Klipper" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "מנקה את הזיכרון המטמון הזמני של אתרי אינטרנט שבוקרו" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "מנקה את הערכים שהוכנסו לטפסים באתרי אינטרנט" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "מנקה את רשימת המסמכים ששומשו לאחרונה מתפריט תוכניות TDE" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "מנקה את הרשומות מרשימת היישומים ששומשו לאחרונה" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "מנקה את הסמלים המועדפים מאתרי אינטרנט שבוקרו" #: privacy.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "מנקה את כל התמונות המוקטנות מהמטמון" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "הנך מוחק מידע שיכול להיות בעל ערך לך. אתה בטוח?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "מתחיל בניקיון..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "מנקה %1..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "ניקוי של %1 נכשל" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "ניקיון הסתיים." #: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: kcmprivacydialog.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select All" msgstr "בחר בכלום" #: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "בחר בכלום" #: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "נקה" #: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "רמת פרטיות ברשת:" #: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "בינונית" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "גבוהה" #: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "מותאמת אישית" #: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "מידע כלכלי" #: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הכלכלי או במידע הרכישות שלי:" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "למטרות שיווק ופרסום" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "לחלוק עם חברות אחרות" #: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "מידע בריאות" #: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הבריאותי או הרפואי שלי:" #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "דמוגרפיה" #: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע שאינו מזהה אותי אישית:" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "על מנת לקבוע את תחומי העניין, מנהגים או התנהגות כללית שלי" #: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר החולק במידע אישי עם חברות אחרות" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שאינו מאפשר לי לדעת איזה מידע הם יודעים עלי" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שיכול ליצור אתי קשר בקשר למוצרים או שירותים:" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר העלול להשתמש במידע האישי שלי ל:" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "קבע את המנהגים, תחומי העניין או התנהגות כללית שלי" #: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "באמצעות טלפון" #: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "באמצעות דואר" #: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "באמצעות דוא\"ל" #: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "ואל תאפשר לי להסיר את מידע יצירת הקשר שלי:" #~ msgid "Web History" #~ msgstr "היסטורית רשת"