# translation of tdeio_sftp.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of tdeio_sftp.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2004. # tahmar1900 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 15:56+0300\n" "Last-Translator: tahmar1900 \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "אין אפשרות לציין בו זמנית מערכת משנה ופקודה." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "לא סופקו אפשרויות להפעלת ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "הפעלת התהליך של ssh נכשלה." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקשרות עם ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "החיבור נסגר על ידי המארח המרוחק." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "נא ספק ססמה." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "ספק את ביטוי המעבר של המפתח הפרטי של SSH שלך." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "האימות אצל %1 נכשל" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\", מאחר שהמפתח של המארח אינו " "מופיע בקובץ \"המארחים המוכרים\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " הוסף באופן ידני את המפתח של המארח לקובץ \"המארחים המוכרים\", או צור קשר עם " "מנהל המערכת שלך." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " הוסף באופן ידני את המפתח של המארח ל־ %1, או צור קשר עם מנהל המערכת שלך." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\". טביעת האצבע של המפתח של " "המארח היא:\n" "%2\n" "עליך לוודא את טביעת האצבע עם מנהל המארח לפני ההתחברות.\n" "\n" "האם ברצונך לקבל את המפתח של המארח ולהתחבר בכל מקרה? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n" "ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח של " "המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל המארח. " "טביעת האצבע של המפתח היא:\n" "%2\n" "הוסף את המפתח הנכון ל-\"%3\" כדי להיפטר מהודעה זו." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n" "ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח של " "המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל המארח " "לפני שאתה מתחבר. טביעת האצבע של המפתח היא:\n" "%2\n" "\n" "האם ברצונך לקבל את המפתח החדש של המארח ולהתחבר בכל מקרה?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "המפתח של המארח נדחה." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא ה את הבקשה שוב." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "פותח חיבור SFTP אל המארח %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "לא צוין שם מארח" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "כניסה למערכת SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "אתר:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "הזן את שם המשתמש ואת ביטוי המעבר של המפתח שלך." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "נא הזן שם משתמש וססמה" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "אזהרה: אין אפשרות לוודא את זהות המארח." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "אזהרה: זהות המארח השתנתה." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "החיבור נכשל." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "שגיאת SFTP לא צפויה: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "גרסה %1 של SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "שגיאת פרוטוקול." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "ההתחברות אל %1 הצליחה" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא נסה שוב." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "שגיאה לא מוכרת ארעה בעת העתקת הקובץ אל \"%1\". אנא נסה שנית." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "המארח המרוחק לא תומך בשינוי שמות קבצים." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "המארח המרוחק לא תומך ביצירת קישורים סימבוליים." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "החיבור נסגר." #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "אין אפשרות לקרוא חפיסת SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "פקודת ה-SFTP נכשלה עקב סיבה לא ידועה." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "שרת ה-SFTP קיבל הודעה שגויה." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "ניסית לבצע פעולה שאינה נתמכת על ידי שרת ה-SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "קוד שגיאה: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון לחפיסת SFTP." #~ msgid "Could not copy file to '%1'" #~ msgstr "לא יכול להעתיק קובץ אל \"%1\""