# translation of useraccount.po to Hebrew # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Israel Berger , 2005. # Diego Iastrubni , 2006. # translation of useraccount.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 00:44+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל Israel Berger" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com israelb@gmail.com" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "שנה את התמונה שלך" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "בחר תמונה חדשה:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "&תמונה מותאמת אישית" #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&השגת תמונה..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(מותאם אישית)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת התמונה." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "ארעה שגיאה בעת טעינת התמונה:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&שמור עותק בתיקיית הדמויות לשימוש בעתיד" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "בחור תמונה" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "שנה &ססמה:" #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "ססמה ומידע על המשתמש" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "עורך פרצופים" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "מחליף ססמה" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "כאן באפשרותך לשנות את המידע האישי עלייך שישמש אותך בתוכנות דואר ומעבדי " "תמלילים. לדוגמה, באפשרותך לשנות את סיסמת הlogin שלך על ידי לחיצה על שנה " "סיסמה." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "ארעה שגיאה בתוכנית: התוכנית הפנימית \"tdepasswd\" לא נמצאה. לא תוכל לשנות את " "הססמה שלך." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "אנא הכנס את הססמה שלך לצורך שמירה ההגדרות:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "אתה חייב להכניס את הססמה שלך לצורך שמירה ההגדרות:" #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "אתה חייב להכניס ססמה נכונה." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "התרחשה תקלה והסיסמה שלך, כפי הנראה, לא השתנתה. הודעת השגיעה הייתה:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "ארעה שגיאה באת שמירת התמונה: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "המנהל שלך לא מאפשר את שינוי התמונה שלך." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 הוא כנראה לא קובץ תמונה.\n" "השתמש בקבצים עם הסיומות האלו:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "הגודל של תמונה הכניסה" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "תמונת הברירת מחדל" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "שם הקובץ של תמונת הבחירה האישית של המשתמש" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "תמונת ההתחברות של המשתמש" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "מקש מיון עבור TDEIconViewItems" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "סוג תצוגת ססמה" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "מידע אודות המשתמש" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&ארגון:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&שם:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "דוא\"ל:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "שרת &SMTP:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "זיהוי משתמש:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(לחץ לשינוי התמונה שלך)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "שנה ססמה..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "בעת בקשת ססמה" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "הצג כוכב אחד לכל אות" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "הצג שלושה כוכבים אחד לכל אות" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "אל תציג כלום"