# translation of blinken.po to hebrew # # tahmar1900 , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 19:14+0200\n" "Last-Translator: tahmar1900 \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts לא נמצא ולכן הסאונד לא יהיה זמין." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "הסאונד לא זמין" #: blinken.cpp:78 msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "התחל" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "סאונד" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "הכנס את שמך" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "הפעל מחדש את המשחק" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "צא מ-blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "הצג טבלת אלופים" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "שלב שני" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "שלב ראשון" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "שלב אקראי" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "בחר מקש עבור כפתור זה" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "לחץ על כפתור כלשהו כדי לשנות את המקש שלו" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "לחץ על התחל כדי להתחיל!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "קבע את רמת הקושי..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "רצף הבא תוך 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "רצף הבא תוך 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "רצף הבא תוך 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "רצף הבא תוך 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "רצף הבא תוך 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "זכור את הרצף הזה..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "חזור על הרצף!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "שלב" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "טבלת אלופים" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "שלב 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "שלב 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "שלב ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "משחק לשיפור הזיכרון" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "קוד" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "עיצוב, גרפיקה וסאונד" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "שם את הגופן 'Steve' תחת רשיון GPL כדי שנוכל להשתמש בן" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "נגן סאונד" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית עבור הסטטוס טקסט"