# translation of atlantik.po to Hebrew # translation of atlantik.po to # KDE Hebrew Localization Project # Translation of atlantik.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Israel Berger , 2005. # Diego Iastrubni , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:23+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "מתחבר אל %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "הסתיים שלב חיפוש שם המארח..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "מחובר אל %1:%2" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "החיבור נכשל. קוד השגיאה: %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "החלפה %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "הוסף פריט" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "רכוש" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "כסף" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "מ:" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "אל" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "שחקן" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "נותן" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "פריט" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "סרב" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "הסכם" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 מתוך %2 שחקנים מסכימים להצעת ההחלפה הנוכחית." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "נותן" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "הצעת ההחלפה נדחתה על ידי %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "הצעת ההחלפה נדחתה." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "הסר מההחלפה" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "בקש החלפה עם %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "מכירה פומבית: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "מכירה פומבית" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "הצעת מחיר" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "הצע מחיר" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "פעם ראשונה..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "פעם שנייה..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "נמכר!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "מחיר: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "בעלים: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "אין בעלים" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "בתים: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "ממושכן: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "מחיר פריעת משכנתה: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "שווי משכנתה: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "שווי בית: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "מחיר בית: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "כסף: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "בטל משכון" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "משכן" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "בנה בית מלון" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "בנה בית" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "מכור בית מלון" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "מכור בית" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Israel Berger" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "israelb@gmail.com" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "הצג &רישום אירועים" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&קנה" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "העמד ל&מכירה פומבית" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "השתמש בכרטיס ליציאה מהכלא" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&שלם כדי לצאת מהכלא" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "ה&טל קוביות כדי לצאת מהכלא" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "שגיאה בהתחברות: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "החיבור נדחה על ידי המארח." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "אין אפשרות להתחבר אל המארח." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "המארח לא נמצא." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "שגיאה לא מוכרת." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "חיבור אל שרת %1:%2 נפל." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "מנותק משרת %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "עכשיו תורך." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "אתה כרגע חלק ממשחק פעיל. האם אתה בטוח שאתה רוצה לסגור את Atlantik? אם אתה כן, " "אתה יוצא מהמשחק." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "סגור והָפסֵד טכנית?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "סגור והָפסֵד טכנית" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "הגדרות משחק" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "עזוב משחק" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "התחל משחק" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "מוריד את רשימת ההגדרות..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "המשחק התחיל. מוריד נתוני משחק מלאים..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "השגתי את רשימת ההגדרות." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "התחבר למארח זה" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "התחבר ביציאה זו" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "הצטרף למשחק זה" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "משחק הלוח Atlantic" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "לקוח של KDE למשחקים נוסח מונופול ברשת monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "כותב ראשי" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "תמיכה ב־KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "טלאים שונים" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "סמל היישום" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "סמלים" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "משחק הלוח Atlantic" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "רישום האירועים" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "תאריך/שעה" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&שור בשם..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "קובץ רישום של Atlantic, נשמר תחת %1." #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "הגדרות Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "כללי" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "התאמה אישית" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "לוח" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "מטא שרת" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "שם השחקן:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "תמונת השחקן:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "בקש רשימת שרתי אינטרנט בהפעלה" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "כאשר מסומן, Atlantic תתחבר למטה שרת בהפעלתה כדי\n" "לבקש רשימת שרתי אינטרנט.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "הסתר שרתי פיתוח" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "חלק משרתי האינטרנט עלולים להריץ גרסאות \n" "פיתוח של תוכנת השרת. אם מסומן, \n" "Atlantic לא תראה שרתים אלו.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "ציין זמנים בהודעות צ'אט" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "אם מסומן, Atlantic תוסיף זמנים לפני הודעות צ'אט.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "משוב לגבי מצב המשחק" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "הצג קלף שטר קניין על רכוש שאין לו בעלים" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, רכוש חסר בעלים על גבי הלוח יציג קלף\n" "רכוש כדי להצביע על כך שהרכוש עומד למכירה.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "הדגש רכוש שאין לו בעלים" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, רכוש חסר בעלים על גבי הלוח יודגש\n" "כדי להצביע על כך שהרכוש עומד למכירה.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "החשך רכוש ממושכן" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, רכוש ממושכן על גבי הלוח יופיע בצבע\n" "כהה יותר מצבע ברירת המחדל.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "הנפש תזוזת כלי משחק" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, כלי המשחק ינועו על פני הלוח\n" "במקום לקפוץ ישר למיקום החדש שלהם.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "אפקטי קווארץ" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, לכותרות הצבעוניות של משבצות רחובות בלוח יהיה אפקט קווארץ " "בדומה לסגנון Quartz של KWin.\n" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "הכנס שרת monopd מותאם אישית" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "מארח:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "בחר שרת monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "מארח" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "אחזור" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "טען רשימת שרתים מחדש" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "קבל רשימת שרתים" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "מוריד את רשימת השרתים..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "רשימת השרתים הורדה." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "שגיאה בעת הורדת את רשימת השרתים." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "צור או בחר משחק monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "משחק" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "זיהוי" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "רשימת שרתים" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "צור משחק" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "צור משחק %1 חדש" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "הצטרף למשחק %1 מספר %2" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "הצטרף למשחק" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "מה&לך"