# translation of kbattleship.po to # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kbattleship.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2004. # Israel Berger , 2005. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:30+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Diego Iastrubni Israel Berger" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "elcuco@kde.org, israelb@gmail.com" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " שחקן 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " שחקן 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "&התחבר לשרת..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "הפעלת &שרת..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "שחקן &בודד..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "&מידע על היריב..." #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&נגן צלילים" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "הצג &רשת" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "הסתר רשת" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "שולח הודעה..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "שחקן &בודד" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "ניצחת במשחק :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "האם ברצונך להתחיל את המשחק מחדש?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "ממתין ליריב לירות..." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "היריב נותק." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&התחבר לשרת" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "הפעל &שרת" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "שחקן &בודד" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "ממתין לשחקן המחשב להתחיל את המשחק..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "ממתין שהשחקן השני יציב את כלי השיט..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "ממתין לשחקן השני להתחיל את המשחק..." #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "יריות" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "פגיעות" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "מים" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "טוען את דו־שיח ההתחברות לשרת..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "הלקוח מבקש להתחיל מחדש את המשחק . האם אתה מסכים?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "הצב את כלי השיט שלך. השתמש במקש \"Shift\" כדי להציב את כלי השיט במאונך." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "האם ברצונך לבקש מהשרת להתחיל מחדש את המשחק?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "טוען את דו־שיח הפעלת השרת..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "עצור &שרת" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "ממתין לשחקן..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "הכתובת \"%1\" הועברה ל־Battleship היא לא כתובת חוקית" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "הכתובת \"%1\" שהועברה ל־Battleship לא מוכרת בתור משחק Battleship." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "&התנתק מהשרת" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "התחלת משחק" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "כינוי:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&עצור משחק" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "ממתין לשחקן המחשב להציב את כלי השיט..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "היריב ירה. עכשיו תורך לירות" #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "הפסדת במשחק :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "הקישור אל היציאה מקומית \"%1\" לא הצליח\n" "\n" "בדוק אם פועל מופע שרת נוסף של KBattleship\n" "או אם יישום אחר משתמש ביציאה זו." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "החיבור נותק." #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "התחברות לשרת" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&התחבר" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KBattleship" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "משחק תואם צוללות ל־TDE" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "החיבור אל הלקוח אבד. נוטש את המשחק." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "החיבור נותק על ידי היריב. יישום הפרוטוקול של הלקוח (%1) אינו תואם לגרסה שלך " "(%2)." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "הפסדת במשחק :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "החיבור אל היריב נותק. יישום הפרוטוקול של הלקוח (%1) אינו תואם לגרסה שלך (%2)." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "יש לנו שחקן. הבה נתחיל..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "באפשרותך לירות עכשיו." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "החיבור נדחה על ידי המארח המרוחק." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "אין אפשרות לחפש את המארח." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "אין אפשרות להתחבר אל השרת." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "שגיאה לא מוכרת; מספר: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "החיבור אל השרת אבד. נוטש את המשחק." #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "הפעלת שרת" #: kserverdialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "הפעל &שרת" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "אין אפשרות להציב כאן את כלי השיט." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "" "כתובת המארח אליו ברצונך להתחבר בתבנית kbattleship://host:port/ או host:port" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "מייסד הפרויקט, טיפול בממשק המשתמש הגרפי, לקוח\\שרת" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "ענייני דו־שיח, לקוח\\שרת" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "שחקן המחשב" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "גרפיקה" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "תמיכה במערכי תווים שאינם Latin1" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "שיפורים שונים" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "שיפורים שונים ותיקוני באגים" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "תיקוני באגים ו־refactoring" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "זיהוי DNS-SD" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "לא מותקנו אצלך התמונות של KBattleship. המשחק לא יכול לפעול בלעדיהן." #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "חלון שיחה" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "הזן כאן הודעה" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&שלח" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "לחץ כאן כדי לשלוח את ההודעה" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "דו־שיח שיחה:" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&כינוי:" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "הזן את השם שיזהה אותך במשחק" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&שרת:" #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "משחקי רשת מקומית:" #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&יציאה:" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "בחר את היציאה אליה יש להתחבר" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "מידע על הלקוח של היריב" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "מזהה לקוח:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "מידע לקוח:" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "גל" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "גרסת לקוח:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "גרסת פרוטוקול:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "גפ" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "מל" #: dialogs/infoDlg.ui:218 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "שם ה&משחק:" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "בחר את היציאה שאליה יאזין השרת" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "הצג את כל היריות" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "הצג את כל כלי השיט שנפגעו" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "הצג את כל הפגיעות במים" #: kbattleshipui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "שם ה&משחק:" #: kbattleshipui.rc:11 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr ""