# translation of kbounce.po to Hebrew # translation of kbounce.po to # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kbounce.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:32+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "שלב" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "שלב:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "תוצאה:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "שטח ממולא:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "חיים:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "זמן:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "הקש %1 כדי להתחיל משחק!" #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "&בחירת תיקיית תמונות רקע..." #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "&הצג רקעים" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "&הסתר רקעים" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "&נגן צלילים" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לסיים את המשחק המתנהל?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "המשחק מושהה." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "המשחק הסתיים! התוצאה: %1" #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press for a new game" msgstr "המשחק הסתיים. לחץ על <רווח> למשחק חדש" #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "בחירת תיקיית תמונות רקע" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "כעת באפשרותך להפעיל תמונות רקע." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "המשחק מושהה" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "" "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "" "ניקית בהצלחה למעלה מ־75% מהלוח.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "" "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "" "%1 נקודות: 15 לכל חיים שנותרו\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "" "%1 points: Bonus\n" msgstr "" "%1 נקודות: בונוס\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "" "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "" "%1 נקודות: התוצאה הכוללת לשלב זה\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "נעבור לשלב %1. שים לב שהפעם אתה מקבל %2 חיים!" #: main.cpp:38 msgid "KDE Bounce Ball Game" msgstr "משחק Bounce Ball עבור KDE" #: main.cpp:45 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "כותב מקורי" #: main.cpp:51 msgid "Contributions" msgstr "תרומות"