# translation of kenolaba.po to Hebrew # translation of kenolaba.po to # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kenolaba.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 03:47+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&קל" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&רגיל" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "ק&שה" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&אתגר" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&אדום" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&צהוב" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&שניהם" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&ללא" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "ה&פסק לחפש" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "מהלך &אחורה" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&קדימה" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "ש&חזר מיקום" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "שמור &מיקום" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&משחק רשת" #: AbTop.cpp:170 msgid "&Modify" msgstr "" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "מהלכים אי&טיים" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "כ&דורים תלת־מימדיים" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&ריגול" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "המ&חשב משחק" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "הגדרות הערכה" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "הקש %1 למשחק חדש" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "מהלך %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "ריגול" #: AbTop.cpp:479 msgid "Edit" msgstr "" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "אדום" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "אדום ניצח" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "צהוב ניצח" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "אני חושב..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "תורך עכשיו!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "ערך הלוח: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "תצורה נוכחית" #: EvalDlgImpl.cpp:37 msgid "Default" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "שם התצורה:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "שמירת תצורה" #: Move.cpp:21 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "ימינה ולמעלה" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "ימינה ולמטה" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "שמאלה ולמטה" #: Move.cpp:24 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "שמאלה ולמעלה" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "שמאלה ולמעלה" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "ימינה ולמעלה" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "החוצה" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "דחיפה" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "המיקום האמיתי שנבחן:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "המהלך הטוב ביותר עד כה:" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "משחק לוח שקיבל השראה מ־Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr " עבור משחק רשת \"host\" השתמש במארח" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "עבור משחק רשת \"port\" השתמש ביציאה" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "מהלכים" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "דחיפה החוצה" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "עבור כל מהלך אפשרי, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה." #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "מיקום" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "טבעת פנימית 3:" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "טבעת חיצונית:" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "המרכז:" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "טבעת פנימית 2:" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "טבעת פנימית:" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "עבור כל כדור, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה בהתאם למיקומו. הבונוס עבור " "מיקום נתון משתנה אקראית בתחום ה־+/-." #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "שורות" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "שלושה בשורה:" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "שניים בשורה|:" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "ארבעה בשורה:" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "חמישה בשורה:" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "עבור מספר מסויים של כדורים בשורה, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה." #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "ספירה" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "ארבעה כדורים יותר:" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "שלושה כדורים יותר:" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "חמישה כדורים יותר:" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "שני כדורים יותר:" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "כדור אחד יותר:" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "עבור הפרש במספר הכדורים, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה. הפרש של 6 יכול " "להוות ניצחון\\הפסד במשחק." #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "תצורות הערכה" #: EvalDlg.ui:1625 #, no-c-format msgid "Save As..." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1633 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" "כאן באפשרותך לשמור את תצורת ההערכה שלך, המוגדרת בכל שאר הכרטיסיות של דו־שיח " "זה." #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "הערכת המיקום עצמו:" #: kenolabaui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&מהלכים" #: kenolabaui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kenolabaui.rc:19 kenolabaui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kenolabaui.rc:42 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""