# translation of kspaceduel.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kspaceduel.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-10 23:53+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "מהירות משחק:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "מהירות ירייה:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "צריכת אנרגיה:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "מספר מיריבי:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "נזק:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "תוחלת חיים:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "זמן טעינה מחדש:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "דלק של מוקש:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "זמן הפעלה:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "האצה:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "מהירות סיבוב:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "נזק מהתנגשות:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "אנרגיית השמש:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "כבידה:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "מיקום X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "מיקום Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "מהירות X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "מהירות Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "זמן הופעה:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "כמות אנרגיה:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "כמות מגנים:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "כללי" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "קליע" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "מוקש" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "חללית" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "שמש" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "תוספות כוח" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "משחק" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "הגדרות המשחק" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "משחק חלל עבור TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "כאוס" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "מחסור באנרגיה" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " מושהה " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "הקש %1 כדי להתחיל" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "תיקו" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "השחקן הכחול ניצח את הסיבוב" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "השחקן האדום ניצח את הסיבוב" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "הקש %1 לסיבוב חדש" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "נקודות פגיעה" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "אנרגיה" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "ניצחונות" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "נקודות פגיעה" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "שחקן אדום:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "שחקן כחול:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "זמן רענון:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "שחקן אדום" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "שחקן מחשב" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "קושי:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "קל" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "רגיל" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "קשה" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "בלתי אפשרי" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "שחקן כחול" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&סיבוב חדש" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "סיבוב שמאלה של שחקן 1" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "סיבוב ימינה של שחקן 1" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "האצה של שחקן 1" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "ירייה של שחקן 1" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "מוקש של שחקן 1" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "סיבוב שמאלה של שחקן 2" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "סיבוב ימינה של שחקן 2" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "האצה של שחקן 2" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "ירייה של שחקן 2" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "מוקש של שחקן 2"