# translation of ktron.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of ktron.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005. # Israel Berger , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:41+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל Israel Berger" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com israelb@gmail.com" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "שחקן 1 למעלה" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "שחקן 1 למטה" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "שחקן 1 ימינה" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "שחקן 1 שמאלה" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "שחקן 1 האצה" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "שחקן 2 למעלה" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "שחקן 2 למטה" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "שחקן 2 ימינה" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "שחקן 2 שמאלה" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "שחקן 2 האצה" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "שחקן 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "שחקן 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "מחשב(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 ניצח!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 ניצח את %2 בתוצאה של %3 : %4 נקודות!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "מנצח" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "כללי" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "אינטליגנציה מלאכותית" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "מירוץ בחלל" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000 Matthias Kiefer\n" "\n" "חלק מהאלגוריתמים של שחקן המחשב הם מתוך\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "יוצר מקורי" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "שיפורים שונים" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "אין אפשרות לטעון את תמונת הרקע\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "המשחק מושהה" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "התנגשות!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "הקש על אחד ממקשי הכיוון שלך כדי להתחיל!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "מחשב שולט" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "שחקן &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "שחקן &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "אינטליגנציה:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "מתחיל" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "ממוצע" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "מומחה" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "סגנון קו:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "קו תלת־ממדי" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "מלבנים תלת־ממדיים" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "שטוח" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "מעגלים" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "גודל קו" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "גדול" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "קטן" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "צבע רקע" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "צבע:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "תמונה:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "צבע של שחקן 1:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "צבע של שחקן 2:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "תפקוד" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&הצג את המנצח על ידי שינוי צבע" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&בטל האצה" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "התנ&גש בעת תזוזה לכיוון ההפוך" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "שמות שחקנים" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "שחקן 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "שחקן 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "לאט" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "מהר" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "צבע הרקע של המשחק." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "צבע שחקן 1" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "צבע שחקן 2" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "האם להציג את המנצח על ידי שינוי צבע." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "האם להפוך האצה ללא זמינה." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "האם להתנגש בעת תזוזה לכיוון ההפוך." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "רוחב הקו." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "מהירות הקו." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "כישרון שחקן המחשב." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "סגנון הקו." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "האם להשתמש בתמונה רקע אישית." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "תמונת רקע מותאמת אישית לשימוש." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "האם שחקן 1 הוא שחקן מחשב." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "האם שחקן 2 הוא שחקן מחשב." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "שם שחקן 1." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "שם שחקן 2."