# translation of libksirtet.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of libksirtet.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2005. # Israel Berger , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:53+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Israel Berger" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "israelb@gmail.com" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "בלוקים שהוסרו" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "מנוע מרכזי" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "התחל" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "המשך" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "המשך" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(שחקן מחשב)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(אדם)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "ממתין לשרת" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "שלב מספר 1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "משחק Arcade" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "המשחק מושהה" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "המשחק הסתיים" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "הסוף" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "שלב מספר %1 הושלם" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "המשחק הסתיים" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "משחק" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "אפשר אנימציות" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "רקע" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "צבע:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "אטימות:" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "עומק חשיבה:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "לבנה מודבקת" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "הצגת ההתקדמות בדרך לסיום השלב הנוכחי." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "גובה השחקן הקודם" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "הצל של הצורה הנוכחית" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "גובה השחקן הבא" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "הצורה הבאה" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "זמן" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "הצגת הזמן המצטבר." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "שלב" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "תוצאה" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score.
It turns blue " "if it is a highscore and red if it is the best " "local score.
" msgstr "" " הצגת התוצאה הנוכחית.
התצוגה הופכת כחולה " "אם זוהי תוצאת שיא ואדומה אם זוהי תוצאת שיא " "מקומית.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "שלב" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "אלמוני" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "הזז שמאלה" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "הזז ימינה" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "הפל למטה" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "שורה אחת למטה" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "סובב שמאלה" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "סובב ימינה" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "הזז לעמודה שמאלית" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "הזז לעמודה ימנית" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "שחקן מחשב" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "&אדם בודד (רגיל)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "אדם &בודד" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "א&דם בודד (Arcade)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "אדם &נגד אדם" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "אדם נגד &מחשב" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&עוד..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "הראה צל לבנים" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "הצג את הצורה הבאה" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "הראה שדה \"שורות שהוסרו\" מפורט" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "שלב התחלה:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "הפל למטה" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "נפילה לא מופסקת כשמקש הנפילה נעזב." #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "אין אפשרות לכתוב אל השקע" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "בעיה בקישור" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "הלקוח לא השיב בזמן" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "קיצורי דרך לשחקנים #%1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "מפגש רשת" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "ממתין ללקוחות" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "התחל משחק" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "ביטול" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "הגיע לקוח חדש (#%1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מ" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "נתונים לא מוכרים מ" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "שגיאה בכתיבה אל" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "קישור לא תקין או נתונים ריקים מ" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 לקוח #%2: נתק אותו" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "כישלון בקבלת לקוח נכנס:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "הלקוח נדחה בשל זיהוי בלתי תואם" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "לקוח #%1 עזב" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "אין אפשרות לכתוב ללקוח #%1 בתחילת המשחק." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "שרת %1: מבטל את החיבור." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "הלקוח %1 עזב" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "המשחק התחיל בלעדיך\n" "(לא הוכללת על ידי השרת)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "השרת ביטל את המשחק." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "לא מוכלל" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "אדם" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "שחקן מחשב" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "ללא" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "אדם %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "מחשב %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "השרת עזב את המשחק!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "א.=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "מ.=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "שרת: \"%1\"\n" "לקוח: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "ספריית ריבוי המשתתפים של השרת אינה תואמת" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "מנסה להתחבר לשרת עבור סוג משחק אחר" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "גרסת המשחק של השרת אינה תואמת" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "צור משחק מקומי" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "צור משחק רשת" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "הצטרף למשחק רשת" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "הגדרות רשת" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "בחירת סוג המשחק" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "שחקן #%1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "הגדרות השחקן המקומי" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "שם מארח:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "the.server.address" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "כתובת השרת:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "שגיאה בעת חיפוש \"%1\"" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "שגיאה בפתיחת השקע" #: base/libksirtet1.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Size of the blocks." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Fade intensity." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Fade color." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Animations enabled." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Menubar visible." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Block colors." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show next piece." msgstr "הצג את הצורה הבאה" #: common/libksirtet2.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Show the shadow of a piece." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show detailed 'removed lines'." msgstr "הראה שדה \"שורות שהוסרו\" מפורט" #: common/libksirtet2.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The inital level of new games." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Enable direct dropping of pieces." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The thinking depth" msgstr "עומק חשיבה:"