# translation of libtdegames.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of libtdegames.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005. # Israel Berger , 2005. # Chen Levy , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:01+0300\n" "Last-Translator: Chen Levy \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "תוצאה" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "תוצאה ראשית" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "תוצאה הכי טובה" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "זמן שנשאר" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "ה&תוצאות הגבוהות ביותר" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&שחקנים" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "גרף עמודות" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "ראה תוצאות גבוהות עולמיות" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "ראה שחקנים עולמיים" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "תוצאות שיא" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "הגדרות..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "ייצא..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "שכתב" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "הקובץ כבר קיים. האם לשכתב?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "ייצא..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "מנצח" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "משחק שניצחת" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "הגדרות תוצאות שיא" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "ראשי" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "תוצאות שיא כלל עולמיות מופעלות" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "מידע רישום" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "מפתח:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:422 highscore/kexthighscore_gui.cpp:454 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "הסר שחקן" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "זה ימחק את מפתח ההרשמה שלך האופן בלתי הפיך. לא תוכל להשתמש בכינוי הנוכחי " "יותר." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "בחר כינוי לא ריק." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "הכינוי כבר בשימוש. בחר כינוי אחר" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "הכנס את הכינוי שלך" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "מזל טוב, ניצחת!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "הכנס את הכינוי שלך:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "את תשאל שוב." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "אנונימי" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "ספירת משחקים" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "שגיאה לא מוגדרת." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "חסרים ארגומנט(ים)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "ארומנט(ים) לא תקפים." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "לא יכול להתחבר אל שרת MySQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "לא יכול לבחור בסיס נתונים." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "שגיאה בשאילתת ּSQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "שגיאה בשאילתת ּהוספה." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "הכינוי כבר רשום." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "הכינוי לא רשום." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "מפתח לא תקין." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "מפתח שליחה לא תקין." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "שלב לא תקין." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "תוצאה לא תקינה." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "לא מסוגל לגשת לשרת התוצאות הגבוהות העולמי" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "כתובת השרת: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "לא מסוגל לפתוח קובץ זמני." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "הודעה משרת התוצאות הגבוהות העולמי" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "תשובה לא תקינה משרת התוצאות הגבוהות העולמי." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "הודעה גולמית: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "תשובה לא תקינה משרת התוצאות הגבוהות העולמי (פריט חסר: %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "דירוג" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "שם" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "תוצאות שחקנים מרובים" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "לא שוחק אף משחק." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "תוצאות למשחק אחרון:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "תוצאות ל %1 משחקים אחרונים:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "הכל" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "בחר שחקן:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "סך הכל:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "ניצחונות:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "הפסדים:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "תיקו:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "נוכחי:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "מקסימום ניצחונות:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "מקסימום הפסדים:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "כמות משחקים" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "מגמות" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "מ" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "אל" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "כמות" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "אחוז" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "נסה שוב" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "לא יכול לגשת לקובץ רשימת התוצאות הגבוהות. משתמש אחר כנראה כותב אליו עכשיו." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "תוצאות שיא" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "שלב" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "מצוין!\n" "השגת תוצאת שיא חדשה!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "טוב מאוד!\n" "נכנסת לרשימת תוצאות השיא!" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "בחר גב חפיסה" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "גב החפיסה" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "ריק" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "גב חפיסה אקראי" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "השתמש בגב החפיסה הגלובלי" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "הגדר את גב החפיסה כגלובלי" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "בחר פני קלף" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "פני הקלף" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "פני קלף אקראיים" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "השתמש בפני הקלף הגלובליים" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "הפוך את פני הקלף לגלובליים" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "שנה גודל קלפים" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "גודל ברירת מחדל" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "ללא שם" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "בחירת חפיסת קלפים" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "שלח לכל השחקנים" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "שלח אל %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "הגדרות שיחה" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "גופן השם..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "גופן הטקסט..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "שחקן: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "זוהי הודעה של שחקן" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "הודעות מערכת - הודעות הנשלחות ישירות מהמשחק" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- משחק: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "זוהי הודעה של המערכת" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "מספר מרבי של הודעות (1- = ללא הגבלה):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "צור משחק רשת" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "הצטרף למשחק רשת" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "שם המשחק:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "משחקי רשת:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "היציאה אליה יש להתחבר:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "המארח אליו יש להתחבר:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "ה&פעל רשת" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "משחק רשת" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "דו־שיח ניפוי באגים של KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "&ניפוי באגים ב־KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "ערך" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "מאפיין" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "מדיניות" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "המצביע אל KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "זיהוי המשחק" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "עוגיית המשחק" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "שולט" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "מנהל" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "מציע חיבורים" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "מצב המשחק" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "המשחק פועל" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "מספר מרבי של שחקנים" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "מספר מינימלי של שחקנים" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "&שחקנים" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "שחקנים זמינים" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "המצביע אל השחקן" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "זיהוי השחקן" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "שם השחקן" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "הקבוצה של השחקן" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "זיהוי המשתמש של השחקן" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "תורי" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "קלט הסינכרוני" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "הכתובת של KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "השחקן וירטואלי" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "השחקן פעיל" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "עדיפות רשת" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "&הודעות" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "שעה" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "זיהוי" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "הנמען" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "השולח" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "זיהוי - טקסט" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "אל תציג זהויות:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "מצביע NULL" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "כן" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "לא" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "נקי" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "מלוכלך" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "מקומי" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&שיחה" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&חיבורים" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Game" msgstr "&סיים משחק" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&רשת" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "שרת &הודעות" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "התנתק" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "הגדרות הרשת" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "אין אפשרות להתחבר אל הרשת" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "מצב הרשת: אין רשת" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "מצב הרשת: אתה השולט" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "מצב הרשת: אתה מחובר" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "השם שלך:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "מספר מרבי של לקוחות" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "מספר מרבי של לקוחות (1- = אינסוף):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "שנה את המספר המרבי של לקוחות" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "שנה את המנהל" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "הסר לקוח עם כל השחקנים" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "רק המנהל יכול לקבוע את תצורת שרת ההודעות!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "אינך הבעלים של שרת ההודעות" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "שחקנים מחוברים" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "האם ברצונך לנדות את השחקן \"%1\" מהמשחק?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "נדה שחקן" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "אל תנדה" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "החיבור אל השרת אבד!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "החיבור אל הלקוח אבד!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "נתקבלה שגיאת רשת.\n" "מספר שגיאה: %1\n" "הודעת שגיאה: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "אין אפשרות ליצור חיבור." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "אין אפשרות ליצור חיבור.\n" "הודעת השגיאה היא:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:119 msgid "Error" msgstr "" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "מספר מרבי של שחקנים" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "מספר מינימלי של שחקנים" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "מצב המשחק" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "שחקן %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "שלח לקבוצה שלי (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "אי־התאמה בין עוגיות.\n" "העוגייה שהייתה צפויה: %1\n" "העוגייה שהתקבלה: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "אי־התאמה בין גרסאות של KGame.\n" "הגרסה שהייתה צפויה: %1\n" "הגרסה שהתקבלה: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "קבע את הגדרות המשחק" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "המשך את קביעת הגדרות המשחק" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "טען משחק" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "משחק לקוח מחובר" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "קביעת הגדרות המשחק הושלמה" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "סנכרון אקראי" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "מאפיין שחקן" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "מאפיין משחק" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "הוסף שחקן" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "הסר שחקן" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "הפעל שחקן" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "כבה שחקן" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "התור" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "הודעת שגיאה" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "קלט שחקן" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "הוסף קלט\\פלט" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "ׁעָבֵד שאילתה" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "ללא שם - זיהוי: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 לא רשום" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "זיהוי משתמש" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "קלט הסינכרוני" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "תורי" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "אהוד אור אורן אלי אלון ארז אריאל בועז ברק גיא גלעד דורון דני חיים חן חץ " "יונתן יותם ישי ליאור מיכאל מני משה מתן נדב נועם נמרוד סיוון עדי עודד עומר " "עידו עירא ערן צפריר ראובן שאול שי שלומי" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&חדש" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&טעינה..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "טען &אחרונים" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "הפעלה מחדש של ה&משחק" #: kstdgameaction.cpp:64 msgid "&Save" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "שמירה &בשם..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&סיים משחק" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&עצור" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "הצג &תוצאות שיא" #: kstdgameaction.cpp:69 msgid "&Print..." msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:70 msgid "&Quit" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "חזור" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&בטל" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "בצע &שוב" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&הטל קוביות" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "סיים תור" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&רמז" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&הדגמה" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&פתור" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "בחר &סוג משחק" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "הגדרות &חפיסות קלפים..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "הגדרות של התוצאות &שיא..."