# translation of kghostview.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kghostview.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005. # Diego Iastrubni , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kghostview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:29+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogruops.com" #: infodialog.cpp:36 msgid "Document Information" msgstr "מידע מסמך" #: infodialog.cpp:44 msgid "File name:" msgstr "שם הקובץ:" #: infodialog.cpp:49 msgid "Document title:" msgstr "כותרת המסמך:" #: infodialog.cpp:54 msgid "Publication date:" msgstr "תאריך פרסום:" #: kdscerrordialog.cpp:76 msgid "Ignore All" msgstr "התעלם מהכל" #: kdscerrordialog.cpp:90 msgid "DSC Information" msgstr "מידע DSC" #: kdscerrordialog.cpp:93 msgid "DSC Warning" msgstr "אזהרת DSC" #: kdscerrordialog.cpp:96 msgid "DSC Error" msgstr "שגיאת DSC" #: kdscerrordialog.cpp:100 msgid "On line %1:" msgstr "בשורה %1:" #: kdscerrordialog.cpp:144 msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." msgstr "אורך השורות במסמכי DSC חייב להיות קצר מ255- תווים." #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Go to Page" msgstr "מעבר לעמוד" #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Page:" msgstr "עמוד:" #: kgv_miniwidget.cpp:485 msgid "Page 1" msgstr "עמוד 1" #: kgv_miniwidget.cpp:488 msgid "Page %1 of %2" msgstr "עמוד %1 מתוך %2" #: kgv_miniwidget.cpp:492 msgid "Page %1 (%2 of %3)" msgstr "עמוד %1 (%2 מתוך %3)" #: kgv_view.cpp:156 msgid "Ghostscript Messages" msgstr "הודעות Ghostscript" #: kgv_view.cpp:190 msgid "Document &Info" msgstr "&מידע מסמך" #: kgv_view.cpp:197 msgid "Mark Current Page" msgstr "סמן עמוד נוכחי" #: kgv_view.cpp:201 msgid "Mark &All Pages" msgstr "סמן את &כל העמודים" #: kgv_view.cpp:205 msgid "Mark &Even Pages" msgstr "סמן עמודים &זוגיים" #: kgv_view.cpp:209 msgid "Mark &Odd Pages" msgstr "סמן עמודים &אי-זוגיים" #: kgv_view.cpp:213 msgid "&Toggle Page Marks" msgstr "ה&פוך סימוני עמודים" #: kgv_view.cpp:217 msgid "&Remove Page Marks" msgstr "&הסר סימוני עמודים" #: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 msgid "&Orientation" msgstr "&כיוון תצוגה" #: kgv_view.cpp:227 msgid "Paper &Size" msgstr "&גודל דף" #: kgv_view.cpp:230 msgid "No &Flicker" msgstr "ללא &הבהוב" #: kgv_view.cpp:235 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 msgid "Upside Down" msgstr "הפוך" #: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 msgid "Seascape" msgstr "Seascape" #: kgv_view.cpp:276 msgid "&Fit to Page Width" msgstr "ה&תאם לרוחב הדף" #: kgv_view.cpp:279 msgid "&Fit to Screen" msgstr "&התאם למסך" #: kgv_view.cpp:283 msgid "Previous Page" msgstr "עמוד הקודם" #: kgv_view.cpp:285 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "עובר לעמוד הקודם במסמך" #: kgv_view.cpp:287 msgid "Next Page" msgstr "עמוד הבא" #: kgv_view.cpp:289 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "עובר לעמוד הבא במסמך" #: kgv_view.cpp:293 msgid "Moves to the first page of the document" msgstr "עובר לעמוד הראשון במסמך" #: kgv_view.cpp:297 msgid "Moves to the last page of the document" msgstr "עובר לעמוד האחרון במסמך" #: kgv_view.cpp:301 msgid "Read Up" msgstr "המשך למעלה במסמך" #: kgv_view.cpp:307 msgid "Read Down" msgstr "המשך למטה במסמך" #: kgv_view.cpp:315 msgid "Show &Scrollbars" msgstr "הצג &פסי גלילה" #: kgv_view.cpp:317 msgid "Hide &Scrollbars" msgstr "הסתר &פסי גלילה" #: kgv_view.cpp:318 msgid "&Watch File" msgstr "צפה &בקובץ" #: kgv_view.cpp:321 msgid "Show &Page List" msgstr "הצג &רשימת עמודים" #: kgv_view.cpp:323 msgid "Hide &Page List" msgstr "הסתר &רשימת עמודים" #: kgv_view.cpp:324 msgid "Show Page &Labels" msgstr "הצג &תוויות עמודים" #: kgv_view.cpp:326 msgid "Hide Page &Labels" msgstr "הסתר &תוויות עמודים" #: kgv_view.cpp:352 msgid "Auto " msgstr "אוטומטי " #: kgv_view.cpp:369 msgid "KGhostView" msgstr "KGhostView" #: kgv_view.cpp:371 msgid "" "Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" msgstr "מציג קבצי eps ,.ps) PostScript.) ותבנית מסמך ניידת (pdf.)" #: kgv_view.cpp:375 msgid "" "KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" "Based on original work by Tim Theisen." msgstr "" "היישום KGhostView מציג, מדפיס ושומר קבצי PostScript ו-PDF.\n" "מבוסס על עבודתו המקורית של טים תייסן." #: kgv_view.cpp:379 msgid "Current maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: kgv_view.cpp:383 msgid "Maintainer 2000-2003" msgstr "מתחזק 2000-2003" #: kgv_view.cpp:386 msgid "Maintainer 1999-2000" msgstr "מתחזק 1999-2000" #: kgv_view.cpp:390 msgid "Original author" msgstr "כותב מקורי" #: kgv_view.cpp:393 msgid "Basis for shell" msgstr "בסיס למעטפת" #: kgv_view.cpp:396 msgid "Port to KParts" msgstr "הסבה ל-KParts" #: kgv_view.cpp:399 msgid "Dialog boxes" msgstr "תיבות דו-שיח" #: kgv_view.cpp:402 msgid "for contributing GSView's DSC parser." msgstr "על התרומה של מפרק ה-DSC של GSView" #: kgv_view.cpp:747 msgid "" "An error occurred in rendering." "
%1" "
The display may contain errors." "
Below are any error messages which were received from Ghostscript (" "%2) which may help you.
" msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:113 msgid "" "Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " "are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" "KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" "Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " "work as well." msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:143 msgid "General" msgstr "כללי" #: kgvconfigdialog.cpp:145 msgid "" "Ghostscript\n" "Configuration" msgstr "הגדרות Ghostscript" #: kgvdocument.cpp:99 msgid "" "Could not open %1: File does not exist." msgstr "" "אין אפשרות לפתוח את %1: הקובץ לא קיים." #: kgvdocument.cpp:108 msgid "" "Could not open %1: Permission denied." msgstr "" "אין אפשרות לפתוח את %1: ההרשאה נדחית." #: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %1" msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני: %1" #: kgvdocument.cpp:158 msgid "" "Could not open %1 which has type " "%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files." msgstr "" "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 שמסוג " "%2. באפשרות KGhostview לטעון קבצי (.eps ,.ps) PostScript ותבנית מסמך " "ניידת (pdf.) בלבד." #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 msgid "Could not uncompress %1." msgstr "אין אפשרות לפרוס את %1." #: kgvdocument.cpp:203 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %2" msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני: %2" #: kgvdocument.cpp:241 msgid "Could not open file %1." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1." #: kgvdocument.cpp:262 msgid "Error opening file %1: %2" msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ %1: %2" #: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "הדפס את %1" #: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." msgstr "ההדפסה נכשלה מכיוון שרשימת העמודים להדפסה הייתה ריקה." #: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 msgid "Error Printing" msgstr "שגיאה בהדפסה" #: kgvdocument.cpp:537 msgid "" "Printing failure:" "
Could not convert to PostScript
" msgstr "" "שגיאת הדפסה: " "
אין אפשרות להמיר אל PostScript
" #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" msgstr "&הגדל" #: kgvshell.cpp:104 msgid "Full Screen Options" msgstr "אפשרויות מסך מלא" #: kgvshell.cpp:271 #, c-format msgid "Could not open standard input stream: %1" msgstr "אין אפשרות לפתוח ערוץ קלט סטנדרטי: %1" #: kgvshell.cpp:284 msgid "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf | כל קבצי המסמכים\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz | קבצי PostScript\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2 | קבצי תבנית מסמך ניידת (PDF)\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2 | קבצי PostScript מכומסים\n" "* | כל הקבצים" #: kpswidget.cpp:389 msgid "" "Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " "specified interpreter." msgstr "" "אין אפשרות להפעיל את Ghostscript. סביר להניח כי דבר זה נגרם כתוצאה מציון של " "מפרש שגוי." #: kpswidget.cpp:423 #, c-format msgid "Exited with error code %1." msgstr "יצא עם שגיאה מספר %1." #: kpswidget.cpp:425 msgid "Process killed or crashed." msgstr "התהליך נהרג או נפל." #: logwindow.cpp:39 msgid "Configure Ghostscript" msgstr "הגדרות Ghostscript" #: main.cpp:33 msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Magnification of the display" msgstr "הגדלה של התצוגה" #: main.cpp:35 msgid "" "The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " "\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Equivalent to orientation=portrait" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Equivalent to orientation=landscape" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Equivalent to orientation=seascape" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Location to open" msgstr "מיקום לפתיחה" #: marklist.cpp:47 msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "" #. i18n: file kghostviewui.rc line 40 #: rc.cpp:3 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "&סרגל כלים ראשי" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "&אפשר החלקת קצוות של גופנים ותמונות" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 #: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " "longer" msgstr "" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "&השתמש בגופני פלטפורמה" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "&הצג הודעות של Ghostscript בתיבה נפרדת" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" "
\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "לוח צבעים" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "&צבע אחד" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "&גווני אפור" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&צבע" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "&תצורה אוטומטית" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "&מפרש: " #. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "&ארגומנטי ללא החלקת קצוות: " #. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "&ארגומנטי החלקת קצוות: " #. i18n: file kghostview.kcfg line 9 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "האם להשתמש בהחלקה" #. i18n: file kghostview.kcfg line 10 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 20 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 21 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " "information on the files you see. In case of an error, a window will popup " "regardless of this option." msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 25 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "&השתמש בגופני פלטפורמה" #. i18n: file kghostview.kcfg line 30 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "האם להציג את רשימת העמודים" #. i18n: file kghostview.kcfg line 35 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "האם להציג את שמות העמודים במקום מספרים" #. i18n: file kghostview.kcfg line 36 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "" "Sometimes information is available on page names which can be used in the list " "panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " "another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " "iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " "starts." msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 40 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "האם להציג סרגלים גלילה כאשר הדפים גדולים מדי" #. i18n: file kghostview.kcfg line 45 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "צפה בקובץ" #. i18n: file kghostview.kcfg line 46 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 50 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 51 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 57 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "מנוע ה־ghostscript לשימוש" #. i18n: file kghostview.kcfg line 58 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " "and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " "interpreter to use." msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 62 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 72 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 73 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" "This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " "to change this since it gets detected automatically." msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 76 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "זוהי אפשרות פנימית" #: viewcontrol.cpp:87 msgid "&Magnification" msgstr "ה&גדלה" #: viewcontrol.cpp:98 msgid "M&edia" msgstr "&מדיה" #~ msgid "" #~ "_: zoom-factor (percentage)\n" #~ "%1%" #~ msgstr "%1%"