# translation of kmrml.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kmrml.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005. # Diego Iastrubni , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "הגדרות אלגוריתמי שאילתה" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "אוסף: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "אלגוריתם: " #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "אין אפשרות להפעיל את שרת האינדקס. מבטל את השאילתה." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "אין נתוני MRML זמינים." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת ה־GIFT." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "שרת לביצוע השאילתה:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "חפש באוסף:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "הגדרות אלגוריתם" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "מספר מרבי של תמונות בתוצאות:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "חיפוש אקראי" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "אין אוסף תמונות זמין\n" "ב־%1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "אין אוסף תמונות" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "ניתן לחפש לפי תמונות דוגמה על גבי שרת אינדקס מקומי בלבד." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "רק שרתים מקומיים אפשריים" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "" "לא צוינו ספריות שניתן ליצור עבורן אינדקס. האם ברצונך להגדיר אותן עכשיו?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "הגדרות חסרות" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "אל תגדיר" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "מתחבר אל שרת האינדקס ב־%1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "מוריד קבצי עיון..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "השרת החזיר שגיאה:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "שגיאת שרת" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&חפש" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "שגיאה בניסוח השאילתה. המרכיב \"query-step\" חסר." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "שגיאת שאילתה" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "חיפוש אקראי..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "מחפש..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "מוכן." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "התח&בר" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "ע&צור" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for KDE" msgstr "לקוח MRML ל־KDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "כלי לחיפוש תמונות לפי התוכן שלהן" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "המפתח של GIFT, סיוע" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "אין דוגמית זמינה" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " "the Search button again." msgstr "" "באפשרותך למקד שאילתות על ידי כך שתיתן משוב לגבי התוצאה הנוכחית ותלחץ שוב על " "הכפתור חפש." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "רלוונטי" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "ניטרלי" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "לא רלוונטי" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "הוס&ף" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "מספר יציאת ה־TCP/IP של שרת האינדקס" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "או&טומטית" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "נסה לקבוע מהי היציאה באופן אוטומטי. דבר זה עובד עבור שרתים מקומיים בלבד." #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "שם &מארח:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "י&ציאה:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "בצע א&ימות" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "ש&ם משתמש:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&ססמה:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "התיקייה הבאה:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "מעבד את תיקייה %1 מתוך %2:
%3
קובץ %4 מתוך %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "הושלם." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "כותב נתונים..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "מודול בקרת חיפוש מתקדם" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס חזרה את ההגדרות לברירות המחדל?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "אפס הגדרות" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content." "

For example, you can search for an image by giving an example image that " "looks similar to the one you are looking for.

" "

For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " "the GIFT server.

" "

Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " "the directories to index.

" msgstr "" "

אינדקס תמונות

סביבת שולחן העבודה KDE יכולה לעשות שימוש ב־GIFT, כלי " "חיפוש התמונות של GNU, כדי לבצע שאילתות לא רק על פי שמות הקבצים, אלא גם על פי " "תוכנם." "

למשל, באפשרותך לחפש תמונה על ידי כך שתיתן תמונה לדוגמה, שנראית דומה לתמונה " "שאתה מחפש.

" "

על מנת שדבר זה יעבוד, השרת של GIFT צריך ליצור אינדקס עבור תיקיות התמונות " "שלך.

" "

כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות השרתים (באפשרותך לבצע שאילתות גם בשרתים " "מרוחקים) ואת הספריות עבורן יש לייצר אינדקס.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "הגדרות שרת אינדקס" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "שם המארח של שרת האינדקס" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "תיקיות עבורן יש לייצר אינדקס" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " "perform queries on your computer." msgstr "" "לא ציינת תיקיות עבורן יש ליצור אינדקס. פירוש הדבר הוא שלא יהיה באפשרותך לבצע " "שאילתות על גבי המחשב שלך." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "בחירת תיקייה עבורה ברצונך ליצור אינדקס" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "הסרת קבצי אינדקס ישנים" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "מעבד..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "ההגדרות נשמרו. כעת יש ליצור אינדקס עבור הספריות שהוגדרו. דבר זה עשוי לארוך זמן " "מה. האם ברצונך לעשות זאת כעת?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "האם להתחיל ביצירת האינדקס כעת?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "אינדקס" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "לא ליצור אינדקס" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line" "
%1" "
is not available anymore. Do you want to restart it?" msgstr "" "השרת עם שורת הפקודה " "
%1 אינו זמין עוד. האם ברצונך להפעיל אותו מחדש?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "כשל בשירות" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "הפעל מחדש את השרת" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "אל תפעיל מחדש" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "אין אפשרות להפעיל את השרת עם שורת הפקודה
%1
האם לנסות שנית?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "נסה שוב" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "אל תנסה שוב"