# translation of kuickshow.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kuickshow.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-18 02:08+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "החל על התמונה את השינויים המוגדרים כברירת מחדל" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "שינוי קנה מידה" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "הקטן את התמונה לגודל המסך, אם היא גדולה ממנו" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "הגדל את התמונה לגודל המסך, אם היא קטנה ממנו, עד לגורם:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "סיבוב" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "הפוך אנכית" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "הפוך אופקית" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "סובב תמונה:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 מעלות" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 מעלות" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 מעלות" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 מעלות" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "התאמה" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "בהירות:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "חדות:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "גאמה:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "התמונה המקורית" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "התמונה עם השינויים" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "פתח את אתר האינטרנט של KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "טען מראש את התמונה הבאה" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "צבע רקע:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "הצג רק קבצים עם סיומות: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "איכות\\מהירות" #: generalwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "שינוי קנה מידה" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "הצגה מהירה" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "מזג צבעים במצבי צבע גבוה (15/16 סיביות)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "מזג צבעים במצבי צבע נמוך (<=8 סיביות)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "השתמש בלוח צבעים עצמי" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "מיפוי מהיר מחדש של לוח הצבעים" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "גודל מרבי של מטמון: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "הצג את התמונה הבאה" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "הצג את התמונה הקודמת" #: imagewindow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Delete Image" msgstr "טען תמונה מחדש" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "התקרב" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחק" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "שחזר לגודל המקורי" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "הגדל" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "סובב 90 מעלות" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "סובב 180 מעלות" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "סובב 270 מעלות" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "הפוך אופקית" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "הפוך אנכית" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "הדפסת התמונה..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "בהיר יותר" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "בהיר פחות" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "חד יותר" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "חד פחות" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "יותר גאמה" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "פחות גאמה" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "גלול למעלה" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "גלול למטה" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "גלול שמאלה" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "גלול ימינה" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "עצור מצגת שקופיות" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "טען תמונה מחדש" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "אין אפשרות להדפיס את התמונה." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "אין אפשרות לטעון את התמונה %1.\n" "ייתכן שתבנית הקובץ אינה נתמכת או שהספרייה Imlib אינה מותקנת כהלכה." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "בהירות" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "חדות" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "גאמה" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "אין אפשרות להדפיס את התמונה." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "ההדפסה נכשלה" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "שמור את גודל התמונה המקורי" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "אין אפשרות לשמור את הקובץ.\n" "ייתכן שהדיסק מלא או שאין לך הרשאת כתיבה לקובץ." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "שמירת הקובץ נכשלה" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&כללי" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&שינויים" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "מצ&גת שקופיות" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&קיצורי מקשים של המציג" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "קי&צורי מקשים של הדפדפן" #: kuickfile.cpp:109 #, fuzzy msgid "Downloading %1..." msgstr "הגדרות %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "הגדרות %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "התחל מצגת שקופיות" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "אודות KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "פתח חלון תמונה אחד בלבד" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "הצג את דפדפן הקבצים" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "הסתר את דפדפן הקבצים" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "הצג תמונה" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "הצג תמונה בחלון הפעיל" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "הצג תמונה במצב מסך מלא" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" #: kuickshow.cpp:645 #, fuzzy msgid "Delete File" msgstr "טען תמונה מחדש" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "אין אפשרות לאתחל את \"Imlib\".\n" "הפעל את kuickshow משורת הפקודה וחפש הודעות שגיאה.\n" "התוכנית תצא עכשיו." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "שגיאה קריטית של Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "בחירת קבצים או תיקייה לפתיחה" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "התחל בתיקייה האחרונה שהתוכנית הייתה בה, ולא בתיקיית העבודה הנוכחית" #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "שמות קבצי\\כתובות תמונות אופציונליים להצגה" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "מציג תמונות מהיר ורב־תכליתי" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "הגדרות תמונה" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "הד&פס את שם הקובץ מתחת לתמונה" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "הק&טן את התמונה לפי הצורך על מנת שתתאים" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "הדפ&ס בגודל מדויק: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "סנטימטרים" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "אינצ'ים" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "&עבור למצב מסך מלא" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "השהיה בין שקו&פיות:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " שניות" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&חזרות (0=אינסוף):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "אינסוף" #~ msgid "Image Error" #~ msgstr "שגיאה בתמונה"