# TDE Hebrew Localization Project # Translation of kview.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kview-2.98-11\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-02 16:03+0300\n" "Last-Translator: Meni Livne \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kview.cpp:123 kview.cpp:469 msgid "%1/s" msgstr "%1 לשנייה" #: kview.cpp:147 msgid "" "An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your " "installation." msgstr "אירעה שגיאה במהלך טעינת הרכיב KViewViewer. בדוק את ההתקנה שלך." #: kview.cpp:471 msgid "Stalled" msgstr "תקוע" #: kview.cpp:505 msgid "&Delete" msgstr "" #: kview.cpp:517 msgid "Cr&op" msgstr "&חתוך" #: kview.cpp:520 msgid "&Reload" msgstr "" #: main.cpp:26 msgid "TDE Image Viewer" msgstr "מציג התמונות של TDE" #: main.cpp:30 msgid "Image to open" msgstr "תמונה לפתיחה" #: main.cpp:36 msgid "KView" msgstr "KView" #: main.cpp:39 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, KView המפתחים של" #: main.cpp:40 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: main.cpp:41 msgid "started it all" msgstr "התחיל עם הכל" #: kviewui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kviewui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kviewui.rc:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "הגדרות תמונה" #: kviewui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: kviewui.rc:26 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "General KView Configuration" #~ msgstr "הגדרות כלליות של KView" #~ msgid "Application" #~ msgstr "יישום" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "שינוי גודל" #~ msgid "Only resize window" #~ msgstr "שנה רק את גודל החלון" #~ msgid "Resize image to fit window" #~ msgstr "שנה את גודל התמונה כך שיתאים לגודל חלון" #~ msgid "Don't resize anything" #~ msgstr "אל תשנה שום גודל" #~ msgid "General KViewViewer Configuration" #~ msgstr "הגדרות כלליות של המציג של KView" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "מציג" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "תוספים" #~ msgid "Select Which Plugins to Use" #~ msgstr "בחר את התוספים בהם יש להשתמש" #~ msgid "Fit image to page size" #~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף" #~ msgid "Center image on page" #~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף" #~ msgid "" #~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you " #~ "didn't install KView properly." #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות למצוא רכיב תמונה מתאים. פירוש הדבר הוא שככל הנראה לא התקנת את " #~ "KView כהלכה." #~ msgid "" #~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. " #~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a " #~ "KImageViewer::Canvas but it's not)." #~ msgstr "" #~ "הגישה אל ממשק ה-KImageViewer של רכיב התמונה נכשלה. משהו בהגדרות שלך לא " #~ "תקין (יש איזשהו רכיב שטוען שהוא KImageViewer::Canvas, אבל הוא לא)." #~ msgid "" #~ "_: Title caption when no image loaded\n" #~ "no image loaded" #~ msgstr "לא נטענה תמונה" #~ msgid "TDE Image Viewer Part" #~ msgstr "רכיב מציג תמונות ל-TDE" #~ msgid "" #~ "_: Title caption when new image selected\n" #~ "new image" #~ msgstr "תמונה חדשה" #~ msgid "Unknown image format: %1" #~ msgstr "תבנית תמונה לא מוכרת: %1" #~ msgid "No such file: %1" #~ msgstr "אין קובץ כזה: %1" #~ msgid "Zoom In 10%" #~ msgstr "התקרב 10%" #~ msgid "Zoom Out 10%" #~ msgstr "התרחק 10%" #~ msgid "&Flip" #~ msgstr "ה&פוך" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&אנכית" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "או&פקית" #~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" #~ msgstr "&סובב נגד כיוון השעון" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Clockwise" #~ msgstr "&סובב נגד כיוון השעון" #~ msgid "Fit Image to Window" #~ msgstr "התאם את גודל התמונה לחלון" #~ msgid "Show Scrollbars" #~ msgstr "הצג פסי גלילה" #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "שמירת התמונה בשם..." #, fuzzy #~ msgid "Load changed image? - %1" #~ msgstr "KView האם לטעון תמונה שהשתנתה?" #~ msgid "" #~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" #~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" #~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" #~ "changes that have already been saved." #~ msgstr "" #~ "התמונה %1 שכבר שינית, השתנתה על גבי הדיסק.\n" #~ "האם ברצונך לטעון מחדש את הקובץ ולאבד את השינויים שלך?\n" #~ "אם תבחר בלא ותשמור את התמונה לאחר מכן, אתה תאבד את\n" #~ "השינויים שכבר נשמרו." #~ msgid "No Blending" #~ msgstr "ללא מעבר" #~ msgid "Alpha Blend" #~ msgstr "מיזוג אלפא" #~ msgid "Wipe From Left" #~ msgstr "ניגוב משמאל" #~ msgid "Wipe From Right" #~ msgstr "ניגוב מימין" #~ msgid "Wipe From Top" #~ msgstr "ניגוב מלמעלה" #~ msgid "Wipe From Bottom" #~ msgstr "ניגוב מלמטה" #~ msgid "Minimum height:" #~ msgstr "גובה מינימלי:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you " #~ "enter here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor " #~ "of 10." #~ msgstr "" #~ "גובה התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n" #~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אנכית פי 10." #~ msgid "Maximum height:" #~ msgstr "גובה מירבי:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " #~ "here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a " #~ "factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "גובה התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n" #~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אנכית פי 0.1." #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "רוחב מינימלי:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " #~ "here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a " #~ "factor of 10." #~ msgstr "" #~ "רוחב התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n" #~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אופקית פי 10." #~ msgid "Maximum width:" #~ msgstr "רוחב מירבי:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter " #~ "here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by " #~ "a factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "רוחב התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n" #~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אופקית פי 0.1." #~ msgid "Choose which blend effects should be used:" #~ msgstr "בחר את אפקטי המעבר שיש לעשות בהם שימוש:" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "אפקט" #~ msgid "" #~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between " #~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." #~ msgstr "" #~ "כל אפקט שנבחר יוכל לשמש ליצירת אפקט של מעבר בין התמונות. אם תבחר מספר " #~ "אפקטים, הם ייבחרו באקראי." #~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" #~ msgstr "השתמש בשינוי קנה מידה חלק (יותר איכותי אך גם יותר איטי)" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "שמור על יחס גובה-רוחב" #~ msgid "" #~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That " #~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with " #~ "the same factor." #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרת, KView ישתדל תמיד לשמור על יחס גובה-רוחב. פירוש הדבר " #~ "הוא שאם קנה המידה של הרוחב ישתנה פי x, גם הגובה ישתנה לפי גורם זה." #~ msgid "Center image" #~ msgstr "מרכז תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "הגדרות תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Fit to page size" #~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף" #, fuzzy #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "טופס1" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "Author" #~ msgstr "כותב" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "העדפות" #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "הגדרות %1..." #~ msgid "Show FullScreen" #~ msgstr "הצג במסך מלא"