# translation of kviewshell.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kviewshell.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2005. # #: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-18 02:04+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: documentWidget.cpp:548 #, c-format msgid "Link to %1" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:42 msgid "Empty Multipage" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 #, fuzzy msgid "Page Size & Placement" msgstr "גודל דף" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 msgid "Center the page on paper" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" "

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " "paper; this makes more visually-appealing printouts.

If the option is " "not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "הרוחב של גודל הדף הנבחר בכיוון ההדפסה לאורך" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" "If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " "paper size will be shrunk." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" "

If this option is enabled, large pages that would not fit the " "printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " "printing.

Note: If this option is enabled, and if the pages in " "your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " "different scaling factors.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" "

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " "fit the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, " "and if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be expanded by different scaling factors.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 msgid "" "No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "The specified service provides no shared library." msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error " "message returned was:

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" "The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " "display your files could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

What you can do: You could try to re-install the software " "packages in question. If that does not help, you could file an error report, " "either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " "distribution), or directly to the authors of the software. The entry " "Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " "programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" msgstr "" #: kviewpart.cpp:173 msgid "Text..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:193 msgid "Show &Sidebar" msgstr "" #: kviewpart.cpp:195 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "" #: kviewpart.cpp:196 msgid "&Watch File" msgstr "צ&פה אחר הקובץ" #: kviewpart.cpp:197 msgid "Show Scrollbars" msgstr "הצג סרגלי גלילה" #: kviewpart.cpp:198 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "הסתר סרגלי גלילה" #: kviewpart.cpp:202 msgid "Single Page" msgstr "" #: kviewpart.cpp:203 msgid "Continuous" msgstr "" #: kviewpart.cpp:204 msgid "Continuous - Facing" msgstr "" #: kviewpart.cpp:205 msgid "Overview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: kviewpart.cpp:206 msgid "View Mode" msgstr "" #: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Portrait" msgstr "לאורך" #: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "&כיוון מועדף" #: kviewpart.cpp:218 msgid "&Zoom" msgstr "" #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "&גודל דף מועדף" #: kviewpart.cpp:232 msgid "Custom Size..." msgstr "גודל מותאם אישית..." #: kviewpart.cpp:236 msgid "&Use Document Specified Paper Size" msgstr "" #: kviewpart.cpp:243 msgid "&Fit to Page" msgstr "&התאם לעמוד" #: kviewpart.cpp:245 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "" #: kviewpart.cpp:247 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "" #: kviewpart.cpp:266 msgid "Read Up Document" msgstr "המשך במסמך" #: kviewpart.cpp:267 msgid "Read Down Document" msgstr "המשך במסמך" #: kviewpart.cpp:274 msgid "&Move Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:275 msgid "&Selection Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:286 msgid "&Back" msgstr "" #: kviewpart.cpp:288 msgid "&Forward" msgstr "" #: kviewpart.cpp:302 msgid "About KViewShell" msgstr "אודות KViewShell" #: kviewpart.cpp:308 msgid "Scroll Up" msgstr "גלול למעלה" #: kviewpart.cpp:309 msgid "Scroll Down" msgstr "גלול למטה" #: kviewpart.cpp:310 msgid "Scroll Left" msgstr "גלול שמאלה" #: kviewpart.cpp:311 msgid "Scroll Right" msgstr "גלול ימינה" #: kviewpart.cpp:313 msgid "Scroll Up Page" msgstr "גלול עמוד למעלה" #: kviewpart.cpp:314 msgid "Scroll Down Page" msgstr "גלול עמוד למטה" #: kviewpart.cpp:315 msgid "Scroll Left Page" msgstr "גלול עמוד שמאלה" #: kviewpart.cpp:316 msgid "Scroll Right Page" msgstr "גלול עמוד ימינה" #: kviewpart.cpp:429 msgid "portrait" msgstr "לאורך" #: kviewpart.cpp:431 msgid "landscape" msgstr "לרוחב" #: kviewpart.cpp:456 msgid "" "Your document has been modified. Do you really want to open another document?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:457 msgid "Warning - Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:645 msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: kviewpart.cpp:654 msgid "Loading '%1'..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:671 msgid "File Error! Could not create temporary file." msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." "" msgstr "" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:715 msgid "" "Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "The document %1 cannot be shown because its file type is not " "supported." msgstr "" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error " "message returned was:

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " "display files of type %3 could not be initialized. This could point " "to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." "

What you can do: You could try to re-install the software " "packages in question. If that does not help, you could file an error report, " "either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " "distribution), or directly to the authors of the software. The entry " "Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " "programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:930 msgid "Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 msgid "Page %1 of %2" msgstr "עמוד %1 מתוך %2" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Go to Page" msgstr "מעבר לעמוד" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Page:" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fit to Page Width" msgstr "&התאם לעמוד" #: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 #, fuzzy msgid "Fit to Page Height" msgstr "&התאם לעמוד" #: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 #, fuzzy msgid "Fit to Page" msgstr "&התאם לעמוד" #: kviewpart.cpp:1409 msgid "Document Viewer Part" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 msgid "KViewShell" msgstr "KViewShell" #: kviewpart.cpp:1424 msgid "Original Author" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 msgid "Framework" msgstr "מסגרת" #: kviewpart.cpp:1429 msgid "Former KGhostView Maintainer" msgstr "המתחזק של KGhostView" #: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 msgid "KGhostView Author" msgstr "הכותב של KGhostView" #: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 msgid "Navigation widgets" msgstr "פריטי ניווט" #: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 msgid "Basis for shell" msgstr "בסיס למעטפת" #: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 msgid "Port to KParts" msgstr "הסבה ל־KParts" #: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 msgid "Dialog boxes" msgstr "תיבות דו־שיח" #: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 msgid "DCOP-Interface, major improvements" msgstr "ממשק DCOP, שיפורים נרחבים" #: kviewpart.cpp:1443 msgid "Interface enhancements" msgstr "שיפורי ממשק משתמש" #: kviewpart.cpp:1456 msgid "User Interface" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1459 msgid "Accessibility" msgstr "" #: kviewshell.cpp:69 msgid "No viewing component found" msgstr "לא נמצא רכיב תצוגה" #: kviewshell.cpp:78 msgid "Reload" msgstr "" #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "" #: kviewshell.cpp:259 msgid "Entering Fullscreen Mode" msgstr "" #: main.cpp:22 #, fuzzy msgid "" "Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" "If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." msgstr "" "אחר. אם הוא אכן kviewshell־בדוק אם הקובץ לא טעון ב\n" "טעון, הצג את ה־kviewshell ההוא. אחרת, טען את הקובץ." #: main.cpp:24 msgid "" "Loads a plugin which supports files of type ,\n" "if one is installed." msgstr "" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Navigate to this page" msgstr "פריטי ניווט" #: main.cpp:27 msgid "Files to load" msgstr "קבצים לטעינה" #: main.cpp:32 msgid "Generic framework for viewer applications" msgstr "מסגרת כללית ליישומי צפייה" #: main.cpp:41 msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "מציג תבניות קובץ שונות. מבוסס על קוד מקורי מ־KGhostView." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "המתחזק של KGhostView" #: main.cpp:48 msgid "KGhostView Maintainer" msgstr "המתחזק של KGhostView" #: main.cpp:91 msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין." #: main.cpp:96 msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " "if you are using the '--unique' option." msgstr "" "הכתובת\n" "%1\n" "לא מצביעה אל קובץ מקומי. באפשרותך לציין קבצים מקומיים בלבד\n" "בעת השימוש באפשרות \"unique--\"." #: marklist.cpp:185 #, fuzzy msgid "Select for printing" msgstr "סמן עמוד &נוכחי" #: marklist.cpp:563 msgid "Select &Current Page" msgstr "סמן עמוד &נוכחי" #: marklist.cpp:564 msgid "Select &All Pages" msgstr "סמן את &כל העמודים" #: marklist.cpp:565 msgid "Select &Even Pages" msgstr "סמן עמודים &זוגיים" #: marklist.cpp:566 msgid "Select &Odd Pages" msgstr "סמן עמודים &אי־זוגיים" #: marklist.cpp:567 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: marklist.cpp:568 msgid "&Deselect All Pages" msgstr "" #: pageSizeDialog.cpp:29 msgid "Page Size" msgstr "גודל דף" #: pageSizeWidget.cpp:32 msgid "Custom Size" msgstr "גודל מותאם אישית" #: searchWidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "" #: searchWidget.cpp:63 msgid "Find previous" msgstr "" #: searchWidget.cpp:68 msgid "Find next" msgstr "" #: searchWidget.cpp:72 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tableOfContents.cpp:45 msgid "Topic" msgstr "" #: tableOfContents.cpp:46 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "גודל דף" #: tdemultipage.cpp:64 msgid "Contents" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:70 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:158 msgid "Save File As" msgstr "שמירת הקובץ בשם" #: tdemultipage.cpp:169 msgid "" "The file %1\n" "exists. Shall I overwrite that file?" msgstr "" "הקובץ %1 קיים.\n" "האם לכתוב על קובץ זה?" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 msgid "Overwrite File" msgstr "כתיבה על קובץ" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "תצוגה מקדימה" #: tdemultipage.cpp:770 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 msgid "Search interrupted" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Search page %1 of %2" msgstr "עמוד %1 מתוך %2" #: tdemultipage.cpp:1475 msgid "" "The search string %1 could not be found by the end of " "the document. Should the search be restarted from the beginning of the " "document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 msgid "Text Not Found" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 msgid "The search string %1 could not be found." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1617 msgid "" "The search string %1 could not be found by the " "beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " "the document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1713 #, c-format msgid "Reloading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1749 #, c-format msgid "Loading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Export File As" msgstr "שמירת הקובץ בשם" #: tdemultipage.cpp:1915 #, fuzzy msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "הקובץ %1 קיים.\n" "האם לכתוב על קובץ זה?" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Exporting to text..." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Abort" msgstr "" #: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "צ&פה אחר הקובץ" #: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "" #: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&מעבר" #: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: kviewshell.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "\n" " \n" " Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" "
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over " "the link
  • \n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #: kviewshell.rc:20 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "סוג:" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" "
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link\n" "
" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "הצג תצו&גה מקדימה" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "" #: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "הגדרות עמוד" #: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "סוג:" #: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "הרוחב של גודל הדף הנבחר בכיוון ההדפסה לאורך" #: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "הגובה של גודל הדף הנבחר בכיוון ההדפסה לאורך" #: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "מ\"מ" #: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" #: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Orientation:" msgstr "כיוון:" #: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של דף" #, fuzzy #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" #~ "only for compatibility with lyx)" #~ msgstr "" #~ " הגדרת גודל הדף (כרגע לא מיושם, רק לצורך תאימות עם\n" #~ " (lyx" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "The part to use" #~ msgstr "הרכיב לשימוש"