# translation of kaudiocreator.po to # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kaudiocreator.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2003 Amir Tal # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Igal , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:20+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tal Amir Koala" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tal@whatsup.org.il koala@linux.net" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "%1 משימות החלו. באפשרותך לצפות בהתקדמות שלהן בסעיף המשימות." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "משימות החלו" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "לא נבחר מקודד.\n" "אנא בחר מקודד בהגדרות." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "לא נבחר מקודד" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "מקודד (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "מצטער, הקובץ כבר קיים. אנא בחר שם חדש:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "לא יכול למצוא קובץ, לא יכול ליצור תיקיות." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "הקידוד נכשל" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "המקודד שנבחר לא נמצא.\n" "קובץ ה־wav הוסר. הפקודה הייתה: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "המקודד יצא עם שגיאה. אנא בדוק שהקובץ נוצר.\n" "האם ברצונך לראות את הפלט המלא של המקודד?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "הצג פלט" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "דלג על הפלט" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "הקובץ המקודד לא נוצר.\n" "אנא בדוק את אפשרויות המקודד.\n" "קובץ ה־wav הוסר.\n" "האם ברצונך לראות את הפלט המלא של המקודד?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "הגדר מקודד" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "הגדרות מקודד" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "אנא בחר מקודד." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "לפחות מקודד אחד חייב להיות קיים." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "אין אפשרות להסיר" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "למחוק מקודד?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "מחק מקודד" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "מספר משימות בתור: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "היישום KAudioCreator לא סיים את %1. להסיר בכל זאת?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "משימות שלא הושלמו בתור" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "השאר" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "אין משימות בתור" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "היישום KAudioCreator לא סיים את כל המשימות. להסיר אותם בכל זאת?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&רצועות תקליטור" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&משימות" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&הוצא תקליטור" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&הגדרות KAudioCreator..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "&בחר את כל הרצועות" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "בטל בחירת כ&ל הרצועות" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "בחירת &ממיר" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "ה&סר משימות שהושלמו" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&ערוך אלבום..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "קודד &קובץ..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&בצע חיפוש ב־CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "לא זוהה תקליטור אודיו" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "תקליטור הוכנס" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "במנוחה." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "ממיר (%1 פעיל, %2 בתור)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "מקודד (%1 פעיל, %2 בתור)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "יש בתור משימות שלא הושלמו. האם ברצונך לצאת בכל זאת?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "משימות שלא הושלמו בתור" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "הגדרות כלליות" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "תקליטור" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "הגדרות תקליטור" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "הגדרות CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "ממיר" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "הגדרות ממיר " #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "מקודד" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "התקן CD, יכול להיות נתיב, או כתובת media://" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "ממשק להמרת תקליטורים (ripping) וקידוד שמע" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "כותב מקורי" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&תוכנה" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&בצע חיפוש ב־CDDB באופן אוטומטי" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&המר באופן אוטומטי את כל הרצועות לאחר חיפוש מוצלח ב־CDDB" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "קודד קובץ" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&קובץ לקידוד:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "רצועה" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "רצועה:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "אמן:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "אלבום" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "אלבום:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "שנה:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "סגנון:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&קודד קובץ" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&הוסף..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&הגדר..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "מיקום הקובץ המקודד" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&אשף" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&מספר קבצי wav לקידוד בו זמנית:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "מקודד נוכחי:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "עדיפות המקודד" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "חלש יותר" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "רגיל" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "מקודד לא ידוע" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "סיומת:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "שורת פקודה:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "פלט המקודד" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "הפלט...." #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&הסר בצורה אוטומטית משימות שהושלמו" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "הצג שאלה במקרה המידע אודות האלבום לא שלם" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "החלפה של ביטוי סדיר" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "בחירה:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "ביטויים סדירים לשימוש בכל הקבצים. לדוגמה, שימוש בבחירה \" \" והחלפה ב־\"_\" " "יחליף את כל הרווחים בקווים תחתונים.\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "קלט:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "פלט:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "דוגמה" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Cool artist - example audio file.wav" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "החלף עם:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "הפרד כניסות CDDB מרובת אומנים באופן אוטומטי" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "תבנית" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "כותרת - אומן" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "אומן - כותרת" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "מפריד:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "אומן כללי:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "עורך האלבומים" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "רצועה נוכחית" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&רצועה קודמת" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&רצועה הבאה" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "הסר את כל המשימות" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "הסר את המשימות הנבחרות" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "משימה" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "תיאור" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "הסר משימות שהושלמו" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&צפצף בסיום כל המרה" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&מספר רצועות להמרה בו־זמנית:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&שלוף את התקליטור באופן אוטומטי לאחר המרת הרצועה האחרונה" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "השהיית &שליפה אוטומטית:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " שניות" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "רצועות" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "אמן לא ידוע - אלבום לא ידוע" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "המר" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "אורך" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "כותרת" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&בטל בחירת כל הרצועות" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "התקן:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "אשף מיקום הקובץ" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "לאחר שעיבוד הקבצים מסתיים, הקבצים נשמרים בהתאם למיקום הקובץ" ". במסגרת הטקסט הזה יש להשתמש במידע על השיר. יש שמונה מילים מיוחדות המתחילות ב־% " "שיוחלפו עם הפרט המתאים של השיר. כל אחד מהכפתורים להלן מוסיף את מילת ההחלפה שלו " "למיקום הקובץ, במקום בו נמצא הסמן. השתמש במחרוזת החלפה אחת לפחות כדי " "להבטיח שמיקום הקובץ יהיה ייחודי." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&מיקום הקובץ:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{סיומת}/%{אמן}/%{אמן}/%{אמן} - %{אלבום}.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "דוגמה: mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u/~" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&אמן" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&תיקיית בית" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&מספר רצועה" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&סיומת" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "כותרת ה&רצועה" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "ה&ערת הרצועה" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&סגנון" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&שנה" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "אל&בום" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "אמן ה&רצועה" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "הע&רה" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "בצע חיפוש אוטומטי ב־CDDB." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "המר באופן אוטומטי כל שיר על גבי תקליטור חדש" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "התקן תקליטור" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "הסר בצורה אוטומטית משימות שהושלמו" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "ביטוי סדיר להתאמת קבצים עם" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "מחרוזת להחלפת החלקים שמתאימים לבחירת הביטוי הסדיר" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "מקודד הנבחר הנוכחי" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "המקודד האחרון ברשימה" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "מספר קבצים לקידוד בו זמנית" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "תבנית המיקום עבור הקבצים המקודדים" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "עדיפות המקודד" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "אפשר ניפוי שגיאות מלא למקודד" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "מספר רצועות להמרה בו־זמנית" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "צפצף בסיום המרה" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "שלוף את התקליטור לאחר המרת הרצועה האחרונה" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "השהיית שליפה אוטומטית" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "הגדר תיקייה זמנית" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "מיקום הספרייה הזמנית" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "שם המקודד" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "שורת פקודה להפעלת מקודד" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "סיומת הקובץ" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "ממיר: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "אין תקליטור" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "שגיאת קריאה או גישה של כונן התקליטור (או לא נמצא תקליטור אודיו בכונן).\n" "אנא וודא שיש לך הרשאות גישה אל:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "אנא הכנס תקליטור." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB נכשל" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "אין אפשרות לאחזר מידע מ־CDDB." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "בחר ערך CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "בחר ערך CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "עורך התליטורים" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "לא נבחרו רצועות. האם ברצונך להמיר את כל התקליטור?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "לא נבחרו רצועות" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "המר תקליטור" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "חלק ממידע האלבום אינו מוגדר: %1.\n" " (כדי לשנות את מידע האלבום, לחץ על הכפתור \"ערוך מידע\").\n" " האם ברצונך להמיר את הרצועות הנבחרות בכל זאת?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "מידע חלקי לגבי אלבום" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "אחר" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "דוגמה: %1"