# translation of kaudiocreator.po to # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kaudiocreator.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2003 Amir Tal # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Igal , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:20+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tal Amir Koala" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tal@whatsup.org.il koala@linux.net" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "%1 משימות החלו. באפשרותך לצפות בהתקדמות שלהן בסעיף המשימות." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "משימות החלו" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "לא נבחר מקודד.\n" "אנא בחר מקודד בהגדרות." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "לא נבחר מקודד" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "מקודד (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "מצטער, הקובץ כבר קיים. אנא בחר שם חדש:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "לא יכול למצוא קובץ, לא יכול ליצור תיקיות." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "הקידוד נכשל" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "המקודד שנבחר לא נמצא.\n" "קובץ ה־wav הוסר. הפקודה הייתה: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "המקודד יצא עם שגיאה. אנא בדוק שהקובץ נוצר.\n" "האם ברצונך לראות את הפלט המלא של המקודד?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "הצג פלט" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "דלג על הפלט" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "הקובץ המקודד לא נוצר.\n" "אנא בדוק את אפשרויות המקודד.\n" "קובץ ה־wav הוסר.\n" "האם ברצונך לראות את הפלט המלא של המקודד?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "הגדר מקודד" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "הגדרות מקודד" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "אנא בחר מקודד." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "לפחות מקודד אחד חייב להיות קיים." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "אין אפשרות להסיר" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "למחוק מקודד?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "מחק מקודד" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "אחר" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "מספר משימות בתור: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "היישום KAudioCreator לא סיים את %1. להסיר בכל זאת?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "משימות שלא הושלמו בתור" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "השאר" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "אין משימות בתור" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "היישום KAudioCreator לא סיים את כל המשימות. להסיר אותם בכל זאת?" #: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202 msgid "Error" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&רצועות תקליטור" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&משימות" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&הוצא תקליטור" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&הגדרות KAudioCreator..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "&בחר את כל הרצועות" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "בטל בחירת כ&ל הרצועות" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "בחירת &ממיר" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "ה&סר משימות שהושלמו" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&ערוך אלבום..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "קודד &קובץ..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&בצע חיפוש ב־CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "לא זוהה תקליטור אודיו" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "תקליטור הוכנס" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "במנוחה." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "ממיר (%1 פעיל, %2 בתור)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "מקודד (%1 פעיל, %2 בתור)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "יש בתור משימות שלא הושלמו. האם ברצונך לצאת בכל זאת?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "משימות שלא הושלמו בתור" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "הגדרות כלליות" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "תקליטור" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "הגדרות תקליטור" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "הגדרות CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "ממיר" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "הגדרות ממיר " #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "מקודד" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "התקן CD, יכול להיות נתיב, או כתובת media://" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "ממשק להמרת תקליטורים (ripping) וקידוד שמע" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "כותב מקורי" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "ממיר: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "אין תקליטור" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "שגיאת קריאה או גישה של כונן התקליטור (או לא נמצא תקליטור אודיו בכונן).\n" "אנא וודא שיש לך הרשאות גישה אל:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "אנא הכנס תקליטור." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB נכשל" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "אין אפשרות לאחזר מידע מ־CDDB." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "בחר ערך CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "בחר ערך CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "עורך התליטורים" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "לא נבחרו רצועות. האם ברצונך להמיר את כל התקליטור?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "לא נבחרו רצועות" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "המר תקליטור" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "חלק ממידע האלבום אינו מוגדר: %1.\n" " (כדי לשנות את מידע האלבום, לחץ על הכפתור \"ערוך מידע\").\n" " האם ברצונך להמיר את הרצועות הנבחרות בכל זאת?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "מידע חלקי לגבי אלבום" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "המר" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "דוגמה: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&בצע חיפוש ב־CDDB באופן אוטומטי" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&המר באופן אוטומטי את כל הרצועות לאחר חיפוש מוצלח ב־CDDB" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "קודד קובץ" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&קובץ לקידוד:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "רצועה" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "רצועה:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "אמן:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "אלבום" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "אלבום:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "שנה:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "סגנון:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&קודד קובץ" #: encodefile.ui:309 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&הוסף..." #: encoderconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&הגדר..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "מיקום הקובץ המקודד" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&אשף" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&מספר קבצי wav לקידוד בו זמנית:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "מקודד נוכחי:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "עדיפות המקודד" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "חלש יותר" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "מקודד לא ידוע" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "סיומת:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "שורת פקודה:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "פלט המקודד" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "הפלט...." #: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&הסר בצורה אוטומטית משימות שהושלמו" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "הצג שאלה במקרה המידע אודות האלבום לא שלם" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "החלפה של ביטוי סדיר" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "בחירה:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "ביטויים סדירים לשימוש בכל הקבצים. לדוגמה, שימוש בבחירה \" \" והחלפה ב־\"_\" " "יחליף את כל הרווחים בקווים תחתונים.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "קלט:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "פלט:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "דוגמה" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Cool artist - example audio file.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "החלף עם:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "הפרד כניסות CDDB מרובת אומנים באופן אוטומטי" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "תבנית" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "כותרת - אומן" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "אומן - כותרת" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "מפריד:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "אומן כללי:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "עורך האלבומים" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "רצועה נוכחית" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&רצועה קודמת" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&רצועה הבאה" #: infodialog.ui:258 wizard.ui:280 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "הסר את כל המשימות" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "הסר את המשימות הנבחרות" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "משימה" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "תיאור" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "הסר משימות שהושלמו" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "בצע חיפוש אוטומטי ב־CDDB." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "המר באופן אוטומטי כל שיר על גבי תקליטור חדש" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "התקן תקליטור" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "הסר בצורה אוטומטית משימות שהושלמו" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "ביטוי סדיר להתאמת קבצים עם" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "מחרוזת להחלפת החלקים שמתאימים לבחירת הביטוי הסדיר" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "מקודד הנבחר הנוכחי" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "המקודד האחרון ברשימה" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "מספר קבצים לקידוד בו זמנית" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "תבנית המיקום עבור הקבצים המקודדים" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "עדיפות המקודד" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "אפשר ניפוי שגיאות מלא למקודד" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "מספר רצועות להמרה בו־זמנית" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "צפצף בסיום המרה" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "שלוף את התקליטור לאחר המרת הרצועה האחרונה" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "השהיית שליפה אוטומטית" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "הגדר תיקייה זמנית" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "מיקום הספרייה הזמנית" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "שם המקודד" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "שורת פקודה להפעלת מקודד" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "סיומת הקובץ" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&תוכנה" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&צפצף בסיום כל המרה" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&מספר רצועות להמרה בו־זמנית:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&שלוף את התקליטור באופן אוטומטי לאחר המרת הרצועה האחרונה" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "השהיית &שליפה אוטומטית:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " שניות" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "רצועות" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "אמן לא ידוע - אלבום לא ידוע" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "אורך" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "כותרת" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&בטל בחירת כל הרצועות" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "התקן:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "אשף מיקום הקובץ" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "לאחר שעיבוד הקבצים מסתיים, הקבצים נשמרים בהתאם למיקום הקובץ. במסגרת " "הטקסט הזה יש להשתמש במידע על השיר. יש שמונה מילים מיוחדות המתחילות ב־% " "שיוחלפו עם הפרט המתאים של השיר. כל אחד מהכפתורים להלן מוסיף את מילת ההחלפה " "שלו למיקום הקובץ, במקום בו נמצא הסמן. השתמש במחרוזת החלפה אחת לפחות " "כדי להבטיח שמיקום הקובץ יהיה ייחודי." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&מיקום הקובץ:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{סיומת}/%{אמן}/%{אמן}/%{אמן} - %{אלבום}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "דוגמה: mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u/~" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&אמן" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&תיקיית בית" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&מספר רצועה" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&סיומת" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "כותרת ה&רצועה" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "ה&ערת הרצועה" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&סגנון" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&שנה" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "אל&בום" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "אמן ה&רצועה" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "הע&רה"