# translation of kmix.po to hebrew # translation of kmix.po to # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kmix.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Igal , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # tahmar1900 , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 02:07+0300\n" "Last-Translator: tahmar1900 \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Koala" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koala@linux.net" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "בחר ערוץ ראשי" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "מערבל נוכחי" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "מערבל נוכחי" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "בחר ערוץ אשר ייצג את ערוץ העוצמה הראשי" #: dialogviewconfiguration.cpp:37 dialogviewconfiguration.cpp:44 #: kmixprefdlg.cpp:40 msgid "Configure" msgstr "" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "הגדר &קיצורי מקשים..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "מידע אודות &החומרה" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "הסתר חלון מערבל" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "הגבר עצמת קול של הערוץ הראשי" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "החלש עצמת קול של הערוץ הראשי" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "השתק את הערוץ הראשי" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr "מערבל נוכחי:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "בחר ערוצים" #: kmix.cpp:520 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:601 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "מידע חומרתי על המערבל" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "הגדרת יישום המערבל" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "יישום הפאנל של KMix" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "בחר מערבל" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "בשביל תודות מפורטות יותר, אנא בדוק את המידע על התוכנה KMix" #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "מערבלים" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "מערבלים זמינים:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "הוזן מערבל לא תקף." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix כלי לשמירת\\טעינת עוצמות של" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "שמירת העוצמות הנוכחיות בתור ברירת המחדל" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "שחזר עצמות קול ברירת המחדל" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:84 msgid "M&ute" msgstr "ה&שתק" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "Select Master Channel..." msgstr "בוחר ערוץ ראשי..." #: kmixdockwidget.cpp:183 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "מערבל לא נמצא" #: kmixdockwidget.cpp:194 msgid "Volume at %1%" msgstr "עצמת קול ב־%1%" #: kmixdockwidget.cpp:196 msgid " (Muted)" msgstr " (מושתק)" #: kmixdockwidget.cpp:404 msgid "Show Mixer Window" msgstr "הצג חלון מערבל" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "מערבל לא תקף" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "פלט" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "קלט" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "מתגים" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "צליל היקפי" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "איזון שמאל\\ימין" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "&עגן בלוח היישומים" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "עיגון המערבל בלוח של TDE" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "אפשר בקרת עוצמה &ממגש המערכת" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "הצג &שנתות" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "הצגה של שנתות על המחוונים" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "הצג &תוויות" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "הצגה של תוויות תיאור מעל המחוונים" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "שחזר עצמות קול בהתחברות" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: kmixprefdlg.cpp:78 msgid "Volume Values: " msgstr "ערכי עוצמה:" #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "&כלום" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "א&בסולוטי" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:98 msgid "Orientation" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "&אופקי" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "&אנכי" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "TDE המיני־מערבל המלא של - KMix" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "עיצוב המחודש הנוכחי ומתחזק עמית, הסבה אל Alsa 0.9x" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "הסבה לסולאריס" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "הסבה ל־SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "תיקוני BSD*" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "הסבה ל־ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "הסבה ל־HP/UX" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "הסבה ל־NAS" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "ה&סתר" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "הג&דר קיצורי מקשים..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "הערך הבא" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&פצל ערוצים" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&מושתק" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "&הגדר כמקור ההקלטה" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "הג&דר קיצורי מקשים..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "הגבר עצמת קול של '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "החלש עצמת קול של '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "השתקה של %1" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "השתק" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "הקלטה" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "שנה מצב הכפתורים" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: mixer_alsa9.cpp:795 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "אין לך הרשאה לגשת אל התקן מערבל ה־alsa.\n" "אנא וודא כי התקני alsa נוצרו בצורה תקינה." #: mixer_alsa9.cpp:799 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "אין אפשרות למצוא את המערבל ה־alsa.\n" "אנא בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n" "ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "אין לך הרשאה לגשת אל התקן המערבל.\n" "עיין בספר ההדרכה של מערכת ההפעלה שלך כדי לאפשר את הגישה." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל המערבל." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "אין אפשרות לקרוא מהמערבל." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "המערבל שלך לא שולט בשום התקן." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "המערבל לא תומך בפלטפורמה שלך. עיין בקובץ mixer.cpp לעצות לגבי הסבה." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "אין די זיכרון." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "אין אפשרות למצוא את המערבל.\n" "בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n" "ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "המערך ההתחלתי אינו תואם.\n" "משתמש במערך ברירת מחדל.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "שגיאה לא מוכרת. נא דווח כיצד גרמת לשגיאה זו." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "עצמת קול" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "בס" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "טרבל" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "רמקול" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Line" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "מיקרופון" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "תקליטור" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "עירבול" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Line2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Line3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "רדיו" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "צג" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "עומק תלת־מימדי" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "מרכז תלת־מימדי" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "לא בשימוש" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "אין לך הרשאות לגשת אל התקן המערבל.\n" "היכנס בתור root ובצע \"*chmod a+rw /dev/mixer\" כדי לאפשר את הגישה." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "אין אפשרות למצוא את המערבל.\n" "בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n" "ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n" "בלינוקס ייתכן שיהיה עליך להשתמש ב־\"insmod\" כדי לטעון את מנהל ההתקן.\n" "השתמש ב־\"soundon\" בעת בשימוש ב־OSS מסחרי." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "אין אפשרות למצוא את המערבל.\n" "בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n" "ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n" "בלינוקס ייתכן שיהיה עליך להשתמש ב־\"insmod\" כדי לטעון את מנהל ההתקן.\n" "השתמש ב־\"soundon\" בעת בשימוש ב־OSS מסחרי." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "עוצמה ראשית" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "רמקול פנימי" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "אוזניות" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "קו החוצה" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "צג הקלטה" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "קו פנימה" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "אין לך הרשאה לגשת אל התקן המערבל.\n" "בקש ממנהל המערכת שלך שיתקן את dev/audioctl/ כדי לאפשר את הגישה." #: mixertoolbox.cpp:225 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "התקני שמע נתמכים:" #: mixertoolbox.cpp:226 msgid "Sound drivers used:" msgstr "התקני שמע בשימוש:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&ערוצים" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "הגדרות התקן" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "מערבל" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&השתמש בצבעים המותאמים אישית" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "פעיל" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&שקט:" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&גבוה:" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&רקע:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "מושתק" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "&גבוה:" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&רקע:" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "&שקט:" #: kmixui.rc:9 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmixui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr ""