# translation of kscd.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kscd.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # tahmar1900 , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 02:13+0300\n" "Last-Translator: tahmar1900 \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "עורך התקליטורים" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "העלה" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "הורד מידע" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "הרשומה נשלחה בהצלחה" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "שליחת רשומה" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "שגיאה בעת שליחת התקליטור\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "יש להזין את שם המבצע של התקליטור.\n" "תקן את הרשומה ונסה שנית." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "רשומת מסד נתונים לא תקפה" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "יש להזין את כותרת התקליטור.\n" "תקן את הרשומה ונסה שנית." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "יש להזין לפחות כותרת רצועה אחת.\n" "תקן את הרשומה ונסה שנית." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "רשימת ניגון לא תקפה.\n" "השתמש במספרי רצועות בלבד, מופרדות על ידי פסיקים." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "נגן\\השהה" #: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "נעצר" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "הבא" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "הוצא" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "אחורה/הרצועה הסתיימה" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "מנגן" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "נעצר" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "מוצא" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "אין תקליטור" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "שגיאת CDDA" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "אישר CDDA" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "אומן לא ידוע" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "כותר לא ידוע" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "רצועה %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "נגן התקליטורים של TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "עצמה: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "רשימת רצועות" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "נגן בלולאה" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "הגבר עצמה" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "החלש עצמה" #: kscd.cpp:188 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "אפשרויות ניגון" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "הגדרות קיצורים &גלובליים..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "מידע על האומן" #: kscd.cpp:375 msgid "&Help" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "נגן" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "מושהה" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "רצועה נוכחית: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "אקראי" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "כונן תקליטור (אתה צריך להפסיק לנגן כדי לשנות את זה)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "נגן תקליטורים" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "הגדרות ותפקוד " #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "הגדרות הורדת פריטים" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "שגיאה בקריאה או בגישה לכונן התקליטורים (או שאין תקליטור שמע בכונן).\n" "ודא שיש לך הרשאות גישה אל:\n" "%1" #: kscd.cpp:805 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "שגיאת CDDA" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "אין תקליטור" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "התחל חיפוש ב־freedb" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "לא נמצאה רשומת freedb תואמת." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "שגיאה בהורדת הרשומה של freedb." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "בחירת כניסת CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "בחר כניסת CDDB:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "זמן רצועה נותר" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "סה\"כ זמן" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "זמן שנותר" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "זמן רצועה" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "התחל לנגן" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "התקן תקליטור, יכול להיות נתיב או כתובת //:media" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "עדכון ספריית Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "הספרייה של Workman, מתחזק קודם" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "אדון הטלאים" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "הספרייה של Workman" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "עבודה על ממשק משתמש" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "תודה מיוחדת ל־freedb.org על שהם מספקים מסד נתוני תקליטורים חופשי נוסח CDDB" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "ממשק" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "צבע &רקע:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "צבע הרקע לשימוש עבור תצוגת ה־LCD" #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "הצג &סמל במגש המערכת" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת יוצג סמל במגש המערכת. שים לב ש־KsCD לא יצא " "כאשר החלון הראשי נסגר ומוצג סמל במגש המערכת. ניתן לצאת מ־KsCD על ידי לחיצה " "על כפתור היציאה או לחיצה ימנית במגש המערכת ובחירה בפקודה במתאימה." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "הצג שמות &רצועות" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "צבע ה־&LCD:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "צבע הטקסט לשימוש עבור תצוגת ה־LCD" #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&גופן LCD:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "אפשרויות ניגון" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " שניות" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr " שנייה אחת" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "אפשרות זו קובעת את מספר השניות שבהן KsCD תדלג כאשר הכפתורים של דילוג קדימה " "או אחורה ילחצו." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "&גודל דילוג:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "ה&תחל לנגן אוטומטית כאשר מוכנס תקליטור" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "כאשר אפשרות זו נבחרת, התקליטור ישמע אוטומטית כאשר הוא יוכנס אל כונן התקליטור." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "הוצא את הת&קליטור בסיום הניגון" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת התקליטור יוצא החוצה בסיומו." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "הפסק לנגן בי&ציאה" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת התקליטור יופסק לנגן מתי שתצא מ-KsCD." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "התקן תקלי&טור" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "כונן התקליטורים אשר ישומש להשמעת תקליטורים. זה לרוב יראה כמו \"/dev/cdrom\". " "כדי ש-KsCD יבדוק באופן אוטומטי את כונן התקליטורים שלך, השאר את השדה הזה ריק." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "&בחר התקן שמע:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&השתמש בהשמעת שמע דיגיטלית" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "שירותי מידע מוזיקלי" #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "אפשר בחירת &קידוד:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "אוטומטי" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "עוצמת הפלט" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "השמע רצועות אקראיות" #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "הצג סמל במגש המערכת." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "התחל לנגן אוטומטית כאשר מוכנס תקליטור" #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "הפסק לנגן ביציאה" #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "הוצא את התקליטור בסיום הניגון" #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "השמע רצועות בלולאות." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "גודל דילוג." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "שם של התקן התקליטור." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "" #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "התקן השמע ש־KsCD משתמש בו." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "השתמש בהשמעה דיגיטלית." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "הגופן לשימוש עבור תצוגת ה־LCD." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "אפשר בחירת קידוד." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "התקדמות רצועה" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "בקרת עוצמת התקליטור" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&נוצא" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "מצב" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "עוצמת שמע: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "מבצע" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "כותרת" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "&אקראי" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "&נוספים" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&נגן" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&הבא" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&הקודם"