# translation of korn.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of korn.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Shlomi Loubaton , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-15 19:10+0200\n" "Last-Translator: Shlomi Loubaton \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "יציאה:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "" #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "תיבת דואר:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "שמור סיסמה" #: tdeio_proto.h:103 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "השתמש באימות APOP" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE-IL" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:206 #, fuzzy msgid "&View Emails" msgstr "דואר &חדש:" #: boxcontaineritem.cpp:207 #, fuzzy msgid "R&un Command" msgstr "פקודת מעטפת:" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "שרת" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "יציאה:" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש:" #: imap_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "תיבת דואר:" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "סיסמה:" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "השתמש באימות APOP" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 #, fuzzy msgid "Box Configuration" msgstr "כותרת:" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "כותרת:" #: korncfgimpl.cpp:48 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "תיב&ות" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "כותרת:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "" #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "" #: mailsubject.cpp:56 #, fuzzy msgid "Sender:" msgstr "שרת:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "TDE mail checker" msgstr "בודק הדואר של TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2000, Korn המפתחים של" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "פשוט" #: pop3_proto.cpp:48 #, fuzzy msgid "APOP" msgstr "&POP 3" #: process_proto.cpp:37 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "תהליך" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server" msgstr "שרת" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "תדירות בדיקה (בשניות):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "דואר חדש:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "פקודת מעטפת:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "סמל:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background:" msgstr "&רקע:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" msgstr "רגיל:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "דואר חדש:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "טקסט:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "כותרת:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "סמל:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "קבוצה:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "דואר &חדש:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "פקודת מעטפת:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&פקודות" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "דואר &חדש:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "פקודת מעטפת:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "תיב&ות" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "או&פקי" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "א&נכי" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&מעוגן" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress" msgstr "תהליך" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "תיבת דואר:" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:421 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "כותרת:" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "" #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "" #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "<לא צויין>" #, fuzzy #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "<לא צויין>" #, fuzzy #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "<לא צויין>" #, fuzzy #~ msgid "No mailbox specified" #~ msgstr "<לא צויין>" #, fuzzy #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "יציאה:" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "שרת:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "זיהוי" #, fuzzy #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "שם משתמש:" #, fuzzy #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "תיבת ד&ואר" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "השתמש באימות APOP" #, fuzzy #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "סיסמה:" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "שמור סיסמה" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver" #~ msgstr "שרת" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication" #~ msgstr "השתמש באימות APOP" #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "סמל:" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "&רקע:" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט:" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "&פקודות" #~ msgid "&New mail:" #~ msgstr "דואר &חדש:" #~ msgid "C&lick:" #~ msgstr "ב&לחיצה:" #~ msgid "MBOX Monitor" #~ msgstr "צג MBOX" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "דואר נכנס" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n" #~ "your email settings. You need to configure mail\n" #~ "monitor for your email accounts. To do that,\n" #~ "right click on the applet in the panel tray and\n" #~ "select 'Configure Korn...'." #~ msgstr "" #~ "צג הדואר לא הצליח לזהות את הגדרות הדוא\"ל\n" #~ "שלך באופן אוטומטי. לכן עליך לקבוע את הגדרות צג\n" #~ "הדואר עבור חשבונות הדוא\"ל שלך. לשם כך,\n" #~ "לחץ לחיצה ימנית על היישומון במגש של הלוח\n" #~ "ובחר בהגדרות Korn...\n" #~ msgid "Mail Monitor" #~ msgstr "צג דואר" #~ msgid " (clone)" #~ msgstr " (עותק)" #~ msgid "&Process" #~ msgstr "&תהליך" #~ msgid "Process" #~ msgstr "תהליך" #~ msgid "Shell command:" #~ msgstr "פקודת מעטפת:" #~ msgid "Use color" #~ msgstr "השתמש בצבע" #~ msgid "Use icon" #~ msgstr "השתמש בסמל" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "כותרת:" #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "רגיל:" #~ msgid "New mail:" #~ msgstr "דואר חדש:" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&טקסט:" #~ msgid "&Icon:" #~ msgstr "&סמל:" #~ msgid "&IMAP 4" #~ msgstr "&IMAP 4" #~ msgid "&News" #~ msgstr "&חדשות" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "ת&צוגה" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "שי&נוי..." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&חדש..." #~ msgid "Co&py" #~ msgstr "הע&תק" #~ msgid "" #~ msgstr "<לא צויין>" #~ msgid "New Monitor" #~ msgstr "צג חדש" #~ msgid "&Poll" #~ msgstr "ב&דיקה" #~ msgid "Check frequency (sec):" #~ msgstr "תדירות בדיקה (בשניות):" #~ msgid "Use APOP authentication" #~ msgstr "השתמש באימות APOP" #~ msgid "&Maildir" #~ msgstr "&ספריית דואר" #~ msgid "Maildir path:" #~ msgstr "נתיב ספריית הדואר:" #~ msgid "" #~ "You do not appear to have used KOrn before.\n" #~ "Would you like a basic configuration created for you?" #~ msgstr "" #~ "נראה שלא השתמשת ב-KOrn בעבר.\n" #~ "האם ברצונך שתיווצר עבורך תצורה בסיסית?" #~ msgid "Welcome to KOrn" #~ msgstr "ברוכים הבאים אל KOrn" #~ msgid "No, Exit" #~ msgstr "לא, צא" #~ msgid "Korn: Select Mailbox Type" #~ msgstr "בחירת סוג תיבת דואר" #~ msgid "Mailbox Type" #~ msgstr "סוג תיבת הדואר" #~ msgid "Mbox path:" #~ msgstr "נתיב Mbox:" #, fuzzy #~ msgid "Korn configuration" #~ msgstr "כותרת:" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "שם משתמש:" #, fuzzy #~ msgid "Save Password:" #~ msgstr "שמור סיסמה"