# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:13-0600\n" "Last-Translator: Itai Seggev \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "איתי שגב,מני ליבנה" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "is+translation@cs.hmc.edu,livne@kde.org" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "אל תרוץ עם מספריים." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "לעולם אל תבטח במוכרי מכוניות או פוליטיקאים." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "מתכנתים אמיתיים לא שמים הערות בקוד שלהם. הוא היה קשה לכתיבה, הוא אמור להיות " "קשה להבנה." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "הרבה יותר קל להציע פיתרונות כשאין לך מושג מה הבעיה." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "אף פעם לא יכול להיות לך יותר מדיי מקום בזיכרון או בדיסק." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "התשובה היא 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "זה לא באג. זו תכונה שלילית." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "עזרו לחסל ולעקור מהשורש את תופעת כפל הלשון." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "כדי להגדיל חלון אנכית, לחץ על כפתור ההגדלה עם הלחצן האמצעי של העכבר." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "באפשרותך להשתמש ב־Alt+Tab כדי לעבור בין יישומים." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "הקש על Ctrl+Esc כדי להציג את היישומים הפועלים בהפעלה הנוכחית שלך." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "שילוב המקשים Alt+F2 מציג חלון קטן שבאפשרותך להקליד בו פקודה." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+F1 עד Ctrl+F8 כדי לעבור בין שולחנות עבודה." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "באפשרותך להזיז את הכפתורים שעל הלוח באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "שילוב המקשים Alt+F1 מקפיץ את תפריט המערכת." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+Alt+Esc כדי לחסל יישום שהפסיק להגיב." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "אם תשאיר יישומי TDE פתוחים כשתצא, הם יופעלו מחדש באופן אוטומטי כאשר תיכנס " "חזרה." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "מנהל הקבצים של TDE הוא גם דפדפן אינטרנט ולקוח FTP." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "יישומים יכולים להציג הודעות ועצות בבועת Amor בעזרת הקריאות showMessage()\n" " ו־showTip() של DCOP" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "שגיאה בקריאת ערכת הנושא: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "שגיאה בקריאת הקבוצה: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&הגדרות" #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor גירסה %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "שימוש משעשע לרעה במשאבים\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 מרטין ר. ג'ונס \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "מחבר מקורי: מרטין ר. ג'ונס \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "מתחזק נוכחי: חררדו פוגא >puga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "אודות Amor" #: amordialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "א&פשרויות..." #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "ערכת נושא:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "מיקום:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "תמיד עליון" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "הצג עצות אקראיות" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "השתמש ביצור אקראי" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "אפשר עצות של היישום" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "אין עצה" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "יצור TDE לשולחן העבודה שלך." #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #~ msgid "" #~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are " #~ "totally worthless." #~ msgstr "" #~ "לפי הנתונים הרשמיים האחרונים, 43% מהסטטיסטיקות הינן חסרות ערך לחלוטין."