# translation of kweather.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kweather.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Itai Seggev , 2003. # Itai Seggev , 2003. # Itai Seggev , 2004. # Itai Seggev , 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2007. # Itai Seggev , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:28+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "הגדרות תחנות מזג אוויר" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&מיקום" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "הגדרות תצוגה בלוח" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "ה&צג סמל בלבד" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "לחץ כאן כדי להציג את סמל מזג האוויר בלבד." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " "only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " "and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " "will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "אפשרות זו גורמת ל־KWeather לתפוס מקום אחד בלבד ב־Kicker. בדרך כלל תופס יישום זה " "שני מקומות. התצוגה הקטנה תציג את סמל מזג האוויר בלבד, בעוד שהתצוגה הרגילה תציג " "הן את הסמל והן את הסטטיסטיקה הנוכחית לגבי מזג האוויר. בתצוגה הקטנה, הסטטיסטיקה " "תוצג בפירוט של הכפתור. " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "הצג &סמל וטמפרטורה: " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "הצג סמל, טמפרטורה, ומידע על רוח ו&לחץ " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "הגדרות רישום" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "אפשר רי&שום" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "&קובץ רישום:" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "הזן את שם קובץ הרישום." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "הזן את הנתיב המלא ואת שם הקובץ כדי לאפשר רישום ב־KWeather." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "ה&וסף" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "תחנות &נבחרות" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "תחנות ז&מינות" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "מובחרים" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "All" msgstr "כולם" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "ב&טל את שירות ה־DCOP של KWeather" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&עדכן את כל התחנות" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "מנהל התחנות" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 #, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "דו\"ח מזג אוויר" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "מני ליבנה,איתי שגב" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "livne@kde.org,is+translation@cs.hmc.edu" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 msgid "The network is currently offline..." msgstr "הרשת אינה מקוונת כרגע..." #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "טמפרטורה:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "נקודת טל:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "לחץ אוויר:" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "לחות יחסית:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "מהירות רוחות:" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "מדד חום:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "צינת הרוח:" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "זריחת השמש:" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "שקיעת השמש:" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "התחנה דיווחה שהי זקוקה לתחזוקה.\n" "נא לנסות תחנה אחרת." #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "טמפרטורה: " #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "רוחות: " #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "לחץ אוויר: " #: kcmweather.cpp:76 msgid "kcmweather" msgstr "kcmweather" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "דו־שיח ההדרות של KWeather" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kweather.cpp:89 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:90 msgid "Show &Report" msgstr "הצג &דו\"ח" #: kweather.cpp:92 msgid "&Update Now" msgstr "&עדכן עכשיו" #: kweather.cpp:95 msgid "&About KWeather" msgstr "&אודות KWeather" #: kweather.cpp:97 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&הגדרות KWeather..." #: kweather.cpp:130 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "יישומון מזג אוויר עבור הלוח" #: kweather.cpp:134 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "תיקוני באגים רבים, שיפורים וניקיונות." #: kweather.cpp:136 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "תיקונים להסבה ל־BSD" #: kweather.cpp:138 msgid "Debian fixes" msgstr "תיקונים ל־Debian" #: kweather.cpp:139 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "תיקונים בנושא הבינאום ווידוא נושא אחידות ההזחה :q" #: kweather.cpp:142 msgid "Great new weather icons" msgstr "סמלי מזג אוויר חדשים ונהדרים" #: kweather.cpp:144 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "שיפורים ועוד ניקיונות" #: kweather.cpp:272 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "משום מה אין אפשרות לכתוב אל קובץ הרישום.\n" "בדוק אם הדיסק שלך מלא וודא שיש לך גישת כתיבה למיקום אליו אתה מנסה לכתוב." #: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 msgid "KWeather Error" msgstr "שגיאה עם KWeather" #: kweather.cpp:354 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "משום מה אין אפשרות לפתוח קובץ רישום חדש.\n" "בדוק אם הדיסק שלך מלא וודא שיש לך גישת כתיבה למיקום אליו אתה מנסה לכתוב." #: main.cpp:12 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "שירות ה־DCOP של KWeather" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: metar_parser.cpp:163 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "1 מ'\n" "%n מ'" #: metar_parser.cpp:168 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "1 רגל\n" "%n רגלים" #: metar_parser.cpp:173 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "עננים בודדים בגובה %1" #: metar_parser.cpp:178 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "עננים פזורים בגובה %1" #: metar_parser.cpp:183 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "עננים בודדים בגובה %1" #: metar_parser.cpp:188 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "כסות עננים בגובה %1" #: metar_parser.cpp:193 msgid "Clear skies" msgstr "שמיים בהירים" #: metar_parser.cpp:219 msgid "Heavy" msgstr "כבד" #: metar_parser.cpp:224 msgid "Light" msgstr "קל" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Shallow" msgstr "רדוד" #: metar_parser.cpp:232 msgid "Partial" msgstr "חלקי" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Patches" msgstr "פזרי" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Low Drifting" msgstr "מרפף בגובה נמוך" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Blowing" msgstr "נושב" #: metar_parser.cpp:241 msgid "Showers" msgstr "ממטרים" #: metar_parser.cpp:246 msgid "Thunder Storm" msgstr "סופת רעמים" #: metar_parser.cpp:251 msgid "Freezing" msgstr "קפוא" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Drizzle" msgstr "טפטוף" #: metar_parser.cpp:262 msgid "Rain" msgstr "גשם" #: metar_parser.cpp:267 msgid "Snow" msgstr "שלג" #: metar_parser.cpp:272 msgid "Snow Grains" msgstr "גרגרי שלג" #: metar_parser.cpp:277 msgid "Ice Crystals" msgstr "גבישי קרח" #: metar_parser.cpp:282 msgid "Ice Pellets" msgstr "כדורי קרח" #: metar_parser.cpp:287 msgid "Hail" msgstr "ברד" #: metar_parser.cpp:292 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "כדורי ברד קטנים" #: metar_parser.cpp:297 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "משקעים לא ידועים" #: metar_parser.cpp:302 msgid "Mist" msgstr "ערפל קל" #: metar_parser.cpp:311 msgid "Fog" msgstr "ערפל" #: metar_parser.cpp:319 msgid "Smoke" msgstr "עשן" #: metar_parser.cpp:321 msgid "Volcanic Ash" msgstr "אפר וולקני" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Widespread Dust" msgstr "אבק פרוס" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Sand" msgstr "חול" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Haze" msgstr "אובך" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Spray" msgstr "תרסיס" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "מערבולות אבק וחול" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Sudden Winds" msgstr "רוחות פתאומיות" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Tornado" msgstr "טורנדו" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Funnel Cloud" msgstr "ענן משפך" #: metar_parser.cpp:342 msgid "Sand Storm" msgstr "סופת חול" #: metar_parser.cpp:344 msgid "Dust Storm" msgstr "סופת אבק" #: metar_parser.cpp:346 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:544 msgid "km" msgstr "ק\"מ" #: metar_parser.cpp:549 msgid "m" msgstr "מ'" #: metar_parser.cpp:575 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:584 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 msgid "N" msgstr "צ" #: metar_parser.cpp:600 msgid "NNE" msgstr "צ־צמז" #: metar_parser.cpp:601 msgid "NE" msgstr "צמז" #: metar_parser.cpp:602 msgid "ENE" msgstr "מז־צמז" #: metar_parser.cpp:603 msgid "E" msgstr "מז" #: metar_parser.cpp:604 msgid "ESE" msgstr "מז־דמז" #: metar_parser.cpp:605 msgid "SE" msgstr "דמז" #: metar_parser.cpp:606 msgid "SSE" msgstr "ד־דמז" #: metar_parser.cpp:607 msgid "S" msgstr "ד" #: metar_parser.cpp:608 msgid "SSW" msgstr "ד־דמע" #: metar_parser.cpp:609 msgid "SW" msgstr "דמע" #: metar_parser.cpp:610 msgid "WSW" msgstr "מע־דמע" #: metar_parser.cpp:611 msgid "W" msgstr "מע" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WNW" msgstr "מע־צמע" #: metar_parser.cpp:613 msgid "NW" msgstr "צמע" #: metar_parser.cpp:614 msgid "NNW" msgstr "צ־צמע" #: metar_parser.cpp:662 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 קמ\"ש \n" "%n קמ\"ש" #: metar_parser.cpp:682 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "1 מייל\"ש \n" "%n מייל\"ש" #: metar_parser.cpp:690 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "משבי רוח עד ל1־ קמ\"ש\n" "משבי רוח עד ל־%n קמ\"ש" #: metar_parser.cpp:695 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "משבי רוח עד ל־1 מייל\"ש \n" "משבי רוח עד ל־%n מייל\"ש" #: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 msgid "Unknown Station" msgstr "תחנה לא ידועה" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "קוד METAR (ד\"ח תעופה שגרתי של מזג אוויר) של האזור בשביל הדו\"ח." #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "דו\"ח מזג האוויר המשמש את KWeatherService" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "דו\"ח מזג אוויר - %1" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "התחנה דיווחה שהיא מקולקלת." #: reportview.cpp:124 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "דו\"ח מזג אוויר - %1 - %2" #: reportview.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "עודכן לאחרונה ב%1" #: weatherbar.cpp:163 msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "דו\"ח מזג אוויר בסרגל צד" #: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 msgid "KWeather Error!" msgstr "שגיאה עם KWeather." #: weatherlib.cpp:147 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "הקובץ הזמני %1 היה ריק." #: weatherlib.cpp:156 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ הזמני %1." #: weatherlib.cpp:169 msgid "The requested station does not exist." msgstr "התחנה המבוקשת לא קיימת." #: weatherlib.cpp:178 msgid "Please update later." msgstr "עדכן מאוחר יותר." #: weatherlib.cpp:225 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "מאחזר נתוני מזג האוויר" #~ msgid "The network is unavailable for use." #~ msgstr "הרשת אינה זמינה לשימוש."