# translation of kweather.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kweather.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Itai Seggev , 2003. # Itai Seggev , 2003. # Itai Seggev , 2004. # Itai Seggev , 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2007. # Itai Seggev , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:28+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "מני ליבנה,איתי שגב" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "livne@kde.org,is+translation@cs.hmc.edu" #: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189 msgid "The network is currently offline..." msgstr "הרשת אינה מקוונת כרגע..." #: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137 msgid "Temperature:" msgstr "טמפרטורה:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140 msgid "Dew Point:" msgstr "נקודת טל:" #: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142 msgid "Air Pressure:" msgstr "לחץ אוויר:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "לחות יחסית:" #: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147 msgid "Wind Speed:" msgstr "מהירות רוחות:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154 msgid "Heat Index:" msgstr "מדד חום:" #: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157 msgid "Wind Chill:" msgstr "צינת הרוח:" #: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163 msgid "Sunrise:" msgstr "זריחת השמש:" #: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165 msgid "Sunset:" msgstr "שקיעת השמש:" #: dockwidget.cpp:135 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "התחנה דיווחה שהי זקוקה לתחזוקה.\n" "נא לנסות תחנה אחרת." #: dockwidget.cpp:141 msgid "Temperature: " msgstr "טמפרטורה: " #: dockwidget.cpp:142 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "רוחות: " #: dockwidget.cpp:143 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "לחץ אוויר: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherapplet" msgstr "kcmweather" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "דו־שיח ההדרות של KWeather" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherservice" msgstr "kcmweather" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "הצג &דו\"ח" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "&עדכן עכשיו" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "&אודות KWeather" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&הגדרות KWeather..." #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "יישומון מזג אוויר עבור הלוח" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "תיקוני באגים רבים, שיפורים וניקיונות." #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "תיקונים להסבה ל־BSD" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "תיקונים ל־Debian" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "תיקונים בנושא הבינאום ווידוא נושא אחידות ההזחה :q" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "סמלי מזג אוויר חדשים ונהדרים" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "שיפורים ועוד ניקיונות" #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "משום מה אין אפשרות לכתוב אל קובץ הרישום.\n" "בדוק אם הדיסק שלך מלא וודא שיש לך גישת כתיבה למיקום אליו אתה מנסה לכתוב." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" msgstr "שגיאה עם KWeather" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "משום מה אין אפשרות לפתוח קובץ רישום חדש.\n" "בדוק אם הדיסק שלך מלא וודא שיש לך גישת כתיבה למיקום אליו אתה מנסה לכתוב." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "שירות ה־DCOP של KWeather" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: metar_parser.cpp:169 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "1 מ'\n" "%n מ'" #: metar_parser.cpp:174 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "1 רגל\n" "%n רגלים" #: metar_parser.cpp:179 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "עננים בודדים בגובה %1" #: metar_parser.cpp:184 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "עננים פזורים בגובה %1" #: metar_parser.cpp:189 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "עננים בודדים בגובה %1" #: metar_parser.cpp:194 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "כסות עננים בגובה %1" #: metar_parser.cpp:199 msgid "Clear skies" msgstr "שמיים בהירים" #: metar_parser.cpp:225 msgid "Heavy" msgstr "כבד" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Light" msgstr "קל" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Shallow" msgstr "רדוד" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Partial" msgstr "חלקי" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Patches" msgstr "פזרי" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Low Drifting" msgstr "מרפף בגובה נמוך" #: metar_parser.cpp:244 msgid "Blowing" msgstr "נושב" #: metar_parser.cpp:247 msgid "Showers" msgstr "ממטרים" #: metar_parser.cpp:252 msgid "Thunder Storm" msgstr "סופת רעמים" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Freezing" msgstr "קפוא" #: metar_parser.cpp:263 msgid "Drizzle" msgstr "טפטוף" #: metar_parser.cpp:268 msgid "Rain" msgstr "גשם" #: metar_parser.cpp:273 msgid "Snow" msgstr "שלג" #: metar_parser.cpp:278 msgid "Snow Grains" msgstr "גרגרי שלג" #: metar_parser.cpp:283 msgid "Ice Crystals" msgstr "גבישי קרח" #: metar_parser.cpp:288 msgid "Ice Pellets" msgstr "כדורי קרח" #: metar_parser.cpp:293 msgid "Hail" msgstr "ברד" #: metar_parser.cpp:298 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "כדורי ברד קטנים" #: metar_parser.cpp:303 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "משקעים לא ידועים" #: metar_parser.cpp:308 msgid "Mist" msgstr "ערפל קל" #: metar_parser.cpp:317 msgid "Fog" msgstr "ערפל" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Smoke" msgstr "עשן" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Volcanic Ash" msgstr "אפר וולקני" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Widespread Dust" msgstr "אבק פרוס" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Sand" msgstr "חול" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Haze" msgstr "אובך" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Spray" msgstr "תרסיס" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "מערבולות אבק וחול" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Sudden Winds" msgstr "רוחות פתאומיות" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Tornado" msgstr "טורנדו" #: metar_parser.cpp:345 msgid "Funnel Cloud" msgstr "ענן משפך" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Sand Storm" msgstr "סופת חול" #: metar_parser.cpp:350 msgid "Dust Storm" msgstr "סופת אבק" #: metar_parser.cpp:352 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:550 msgid "km" msgstr "ק\"מ" #: metar_parser.cpp:555 msgid "m" msgstr "מ'" #: metar_parser.cpp:581 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:590 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622 msgid "N" msgstr "צ" #: metar_parser.cpp:606 msgid "NNE" msgstr "צ־צמז" #: metar_parser.cpp:607 msgid "NE" msgstr "צמז" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ENE" msgstr "מז־צמז" #: metar_parser.cpp:609 msgid "E" msgstr "מז" #: metar_parser.cpp:610 msgid "ESE" msgstr "מז־דמז" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SE" msgstr "דמז" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSE" msgstr "ד־דמז" #: metar_parser.cpp:613 msgid "S" msgstr "ד" #: metar_parser.cpp:614 msgid "SSW" msgstr "ד־דמע" #: metar_parser.cpp:615 msgid "SW" msgstr "דמע" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WSW" msgstr "מע־דמע" #: metar_parser.cpp:617 msgid "W" msgstr "מע" #: metar_parser.cpp:618 msgid "WNW" msgstr "מע־צמע" #: metar_parser.cpp:619 msgid "NW" msgstr "צמע" #: metar_parser.cpp:620 msgid "NNW" msgstr "צ־צמע" #: metar_parser.cpp:668 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 קמ\"ש \n" "%n קמ\"ש" #: metar_parser.cpp:688 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "1 מייל\"ש \n" "%n מייל\"ש" #: metar_parser.cpp:696 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "משבי רוח עד ל1־ קמ\"ש\n" "משבי רוח עד ל־%n קמ\"ש" #: metar_parser.cpp:701 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "משבי רוח עד ל־1 מייל\"ש \n" "משבי רוח עד ל־%n מייל\"ש" #: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337 msgid "Unknown Station" msgstr "תחנה לא ידועה" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "קוד METAR (ד\"ח תעופה שגרתי של מזג אוויר) של האזור בשביל הדו\"ח." #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" msgstr "דו\"ח מזג אוויר" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "דו\"ח מזג האוויר המשמש את KWeatherService" #: reportview.cpp:97 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "דו\"ח מזג אוויר - %1" #: reportview.cpp:103 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "התחנה דיווחה שהיא מקולקלת." #: reportview.cpp:125 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "דו\"ח מזג אוויר - %1 - %2" #: reportview.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "עודכן לאחרונה ב%1" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Weather Report" msgid "Weather Sidebar" msgstr "דו\"ח מזג אוויר" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Could not read the temp file %1." msgid "Could not start the weather service!" msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ הזמני %1." #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "Weather" msgstr "kcmweather" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" msgstr "שגיאה עם KWeather." #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "הקובץ הזמני %1 היה ריק." #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ הזמני %1." #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "התחנה המבוקשת לא קיימת." #: weatherlib.cpp:192 msgid "Please update later." msgstr "עדכן מאוחר יותר." #: weatherlib.cpp:240 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "מאחזר נתוני מזג האוויר" #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "הגדרות תחנות מזג אוויר" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&מיקום" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "הגדרות תצוגה בלוח" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "ה&צג סמל בלבד" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "לחץ כאן כדי להציג את סמל מזג האוויר בלבד." #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "אפשרות זו גורמת ל־KWeather לתפוס מקום אחד בלבד ב־Kicker. בדרך כלל תופס יישום " "זה שני מקומות. התצוגה הקטנה תציג את סמל מזג האוויר בלבד, בעוד שהתצוגה הרגילה " "תציג הן את הסמל והן את הסטטיסטיקה הנוכחית לגבי מזג האוויר. בתצוגה הקטנה, " "הסטטיסטיקה תוצג בפירוט של הכפתור. " #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "הצג סמל, טמפרטורה, ומידע על רוח ו&לחץ " #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "הצג &סמל וטמפרטורה: " #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "kcmweather" msgid "Weather Icons" msgstr "kcmweather" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "הגדרות רישום" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "אפשר רי&שום" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Log &file:" msgid "Log f&ile:" msgstr "&קובץ רישום:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "הזן את שם קובץ הרישום." #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "הזן את הנתיב המלא ואת שם הקובץ כדי לאפשר רישום ב־KWeather." #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "ה&וסף" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "תחנות &נבחרות" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "תחנות ז&מינות" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "מובחרים" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "כולם" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "ב&טל את שירות ה־DCOP של KWeather" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&עדכן את כל התחנות" #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "דו\"ח מזג אוויר בסרגל צד" #~ msgid "Station Manager" #~ msgstr "מנהל התחנות" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "ה&וסף" #~ msgid "The network is unavailable for use." #~ msgstr "הרשת אינה זמינה לשימוש."