# translation of kcmlirc.po to hebrew # Assaf Gillat, 2005. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-13 19:40+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "לא בחרת מצב לשלט רחוק זה. השתמש בבקשה ב־%1, או חזור אחורה לבחור מצב אחר." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "התגלה שלט רחוק לא נכון" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "<אנונימי>" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "אנונימי" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[צא ממצב נוכחי]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "מערכת שליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של TDE" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "השתמש בזה על מנת להגדיר את מערכת השליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של TDE, " "ולשלוט בכל יישום שתרצה על ידי שלט רחוק אינפרא־אדום." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

שליטה מרחוק

מודול זה מאפשר לך להגדיר את השילוב בין השלט רחוק " "ויישומים של TDE. רק בחר בשלט רחוק ולחץ על הוספה תחת רשימת פעולות/כפתורים. אם " "ברצונך ש־TDE יאפשר הוספה אוטומטית של כפתורים לפעולות של יישום, נסה להקיש על " "כפתור הכנסה אוטומטית.

על מנת לצפות ביישומים המוכרים ועל השלטים " "הרחוקים, לחץ על לשונית הרחבות נטענות

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "תכנת השליטה מרחוק של האינפרא־אדום כרגע אינה עובדת. מודול הגדרות זה לא יעבוד " "כראוי בלעדיה. האם ברצונך להפעיל אותה עכשיו?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "התכנה לא רצה" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "האם ברצונך שתכנת השליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום תופעל אוטומטית בזמן הפעלה " "TDE?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "התחל באופן אוטומטי?" #: kcmlirc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start Automatically" msgstr "התחל באופן אוטומטי?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את %1 ואת כל הפעולות?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "מחק פעולות?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "אפשר רק לגרור את הפעולות הנבחרות לתוך מצב של אותו שלט רחוק" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "אינך רשאי לגרור לכאן" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "הפעולות תמיד זמינות" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "הפעולות זמינות רק במצב %1" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "שלטים רחוקים" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "מידע על %1:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "מספר היישומים" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "מספר השלטים הרחוקים" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "שם ההרחבה" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "מחבר ההרחבה" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "מזהה יישום" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "מספר הפעולות" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "מזהה שלט רחוק" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "מספר כפתורים" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "שלט רחוק" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "הוסף פעולה" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "בחר פעולה שתתבצע בזמן לחיצה על כפתור" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "אני מעוניין לבחור &יישום מלמטה לשימוש:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "אני מעוניין לבחור &פעולה מתכנית רצה" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "אני מעוניין לשנות את ה&מצב של השלט רחוק" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "בחר כפתור להגדרה" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "אתה מנסה להגדיר פעולה לכפתור ב [שלט] (במצב [מצב]). לחץ על כפתור בשלט או בחר " "מהרשימה." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "כפתור" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "בחר פעולה מתכנית" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "תכנית" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "פעולה" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "פרמטר" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "אבטיפוס" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "&בצע פעולה ביישום:" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "תיאור" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "רק &הפעל את היישום. אל תעשה שום דבר חוץ מזה." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "אכלס את הפרמטרים" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "תיאור האפשרות" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "ערך" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "סוג" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "מיקום" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "פרמטר:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "מסיים" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "אפשרויות אחרות" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "הפעולה הזאת ניתנת ל&חזרה אם הכפתור מוחזק לחוץ." #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "הפעולה הזאת גורמת ליישום לפ&עול אם הוא עדיין לא פועל" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "אובייקטי ריצה מרובים" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "ליישום זה יכולים להיות אובייקטי ריצה מרובים. במקרה של אובייקטי ריצה מרובים " "בזמן ביצוע הפעולה, בחר את דרך התגובה:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "ה&תעלם מן הפעולה" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט ריצה שהוא ה&גבוה ביותר בערימת מנהל החלונות" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט ריצה שהוא ה&נמוך ביותר בערימת מנהל החלונות" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "שלח את הפעולה לכל אובייקטי הריצה." #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "בחר שינוי מצב נדרש" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&עבור למצב:" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "מצב" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "&צא ממצב נוכחי" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "בצע את כל הפעולות האחרות &לפני שינוי המצב (במצב המקורי)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "&בצע את כל הפעולות האחרות א&חרי שינוי המצב (במצב החדש)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "ערוך פעולה" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "אובייק&ט:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "בצע &פעולה:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "רק הפעל יישום" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "פ&עולה" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&יישום:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&השתמש ביישום:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "יי&שום:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "השתמש &ב־DCOP:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "אפ&שרויות יישום/DCOP:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "החלף מ&צב ל:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "DCOP/יישום אפשרויות פעולה" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "ה&פעולה תחזור על עצמה בזמן החזקת הכפתור לחוץ" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&הפעל תכנית/שרות אם עדיין לא הופעלו." #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "אפשרויות שינוי מצב" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט הריצה ה&גבוה ביותר בערימת מנהל החלונות" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "שלח את הפעולה ל&כל אובייקטי הריצה." #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "מצב עריכה" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "תיאור" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "&סמלים עבור מגש המערכת" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "שם מ&צב:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "המצ&ב הוא ברירת המחדל עבור השלט רחוק שלו" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "מערכת שליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של לינוקס" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "פעולות הבקר" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "כרגע אין שום שלטים רחוק זמינים. ראשית אתה צריך להגדיר את ה־LIRC באופן תקין; " "הסתכל ב־http://www.lirc.org לפרטים נוספים." #: kcmlircbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "שלטים רחוקים ומצבים:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "עמודה חדשה" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&הוספה..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "הערות" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "אכלוס־אוטומטי..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "ה&וספה..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "&עריכה..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&מחיקה" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "הרחבות נטענות" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "שם" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "מצב חדש" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "בחר פרופיל להוספה" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "שם פרופיל" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&מחיקה" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "ה&תעלם מן הפעולה"