# TDE Hebrew Localization Project # Translation of kdf.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf-0.5-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:23+0300\n" "Last-Translator: Meni Livne \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mbd1987@gmail.com" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "הפקודה שנקראה: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%1]" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

מידע חומרה

כל מודולי המידע מספקים פרטים על צדדים שונים של החומרה של " "המחשב שלך או על מערכת ההפעלה שלך. לא כל המודולים זמינים בכל ארכיטקטורות " "החומרה ו\\או מערכות ההפעלה." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של TDE" #: kdf.cpp:44 msgid "&Update" msgstr "" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "התקן" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "סוג" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "גודל" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת חיבור" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "פנוי" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "% בשימוש" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "שימוש" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "גלוי" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "תדירות עידכון [בשניות]. הערך 0 מבטל עידכונים" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "מנהל קבצים (לדוגמה konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "פתח את מנהל הקבצים באופן אוטומטי בעת חיבור" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "הקפץ חלון כאשר דיסק מתמלא בצורה חמורה" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "חבוי" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "ההתקן [%1] ב-[%2] מלא בצורה חמורה." #: kdfwidget.cpp:381 kwikdisk.cpp:290 msgid "Warning" msgstr "" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "חבר התקן" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "נתק התקן" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "פתח במנהל הקבצים" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "מחבר" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של TDE" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 on %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "ניתוק" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "חיבור" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "יש להיכנס בתור root כדי לחבר דיסק זה" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "ה&פעל את KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&הגדרות KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "יוצר מקורי" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "TDE·2·שינויי" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "TDE·3·שינויי" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "פקודת חיבור" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "פקודת ניתוק" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "ללא" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "בחר פקודת חיבור" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "בחר פקודת ניתוק" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "שם קובץ זה אינו תקף: %1\n" "עליו להסתיים ב-\"_mount\" או \"_unmount\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "רק קבצים מקומיים נתמכים." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "כרגע נתמכים רק קבצים מקומיים." #: optiondialog.cpp:27 msgid "Configure" msgstr "" #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "פקודות חיבור" #: kdfui.rc:5 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "יישום ניסיון." #, fuzzy #~ msgid "could not execute %s" #~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%s]" #~ msgid "TDE Free disk space utility (another one?)" #~ msgstr "כלי של TDE למקום פנוי בדיסק (עוד אחד?)"