# translation of kaddressbook.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:55+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: customfieldswidget.h:156 #, fuzzy msgid "Custom Fields" msgstr "ग्राहक" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "दिए गए ई-मेल पता के द्वारा सम्पर्क सम्पादक दिखाता है" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr "दिए गए यूआईडी के द्वारा सम्पर्क सम्पादक दिखाता है" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr "सिर्फ संपादन मोड पर प्रारंभ करता है" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "नए सम्पर्क के लिए संपादक प्रारंभ करता है" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "दिया गया वी-कार्ड आयात करें" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: addresseditwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "ईमेल पता... (&E)" #: addresseditwidget.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "डाक का पता" #: addresseditwidget.cpp:276 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:287 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:293 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:299 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:305 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:311 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:318 #, fuzzy msgid "Edit Label..." msgstr "नाम का संपादन..." #: addresseditwidget.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "यह पसंदीदा पता है" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "नया..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "क़िस्म बदलें..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगानिस्तान" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "अल्बानिया" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "अल्जीरिया" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकी सामोआ" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "अंडोरा" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "एंगुएला" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "अंटार्कटिका" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "एन्टिगुआ और बारबूडा" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेंटीना" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "आर्मेनिया" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "अरूबा" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "आशमोर तथा कार्टियर आइलैंड" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "आस्ट्रेलिया" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "आस्ट्रिया" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "अजरबैजान" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "बहामा" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "बहारीन" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "बांग्लादेश" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "बारबाडोस" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "बेलिज" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "बरमूडा" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "भूटान" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिविया" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "बोत्सवाना" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजील" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "ब्रूनेई" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "बुल्गारिया" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "बुरूंडी" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "कम्बोडिया" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "कैमरून" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "कनाडा" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "कैप वर्डे" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "केमन आइलैंड" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "सेंट्रल अफ्रीकन रिपब्लिक" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "चाड" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "चीन" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "कोलम्बिया" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "कोमोरो" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "कोंगो" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "कोंगो डेमो. रिप." #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टा रिका" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "क्रोएशिया" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक रिपब्लिक" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "डिबौती" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन रिपब्लिक" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वाडॉर" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "मिश्र" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "अल सल्वाडोर" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "इक्वेटोरियल गुएना" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "एरिट्रीया" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "एस्तोनिया" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "इंग्लैंड" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "इथियोपिया" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "यूरोपीय संघ" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "फारोए आइलैंड" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "फिजी" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "फिनलैंड" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेंच पॉलीनेसिया" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "गेबॉन" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "जाम्बिया" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "ज्यार्जिया" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलैंड" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनाडा" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "गुवाम" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "ग्वाटेमाला" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "गुईना" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "गुएना-बिसाऊ" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "हैती" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "होंडुरास" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "हांगकांग" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "आयरलैंड" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "भारत" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "इरान" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "इराक" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "आयरलैंड" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "इज़राइल" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "आइवरी कोस्ट" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "जापान" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "जॉर्डन" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "कज़ाखिस्तान" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "केन्या" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "किरीबाती" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "उत्तरी कोरिया" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "दक्षिणी कोरिया" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "कुवैत" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्गिजिस्तान" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "लाओस" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "लाटविया" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "लेबनान" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "लेसोथो" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "लाइबेरिया" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "लीबिया" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचटेनस्टीन" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्समबर्ग" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "मकाऊ" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "मेडागास्कर" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr "मलावी" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "मालदीव" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "माली" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्शल आइलैंड" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "मार्टीनीक" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "मारीतानिया" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "मॉरीशस" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "माइक्रोनेसिया फेडरेटेड राज्य" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "मॉल्दोवा" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "मोनेको" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "मंगोलिया" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "मॉटसेरट" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "मोरक्को" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "मोज़ाम्बीक" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "म्यनमार" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "नामीबिया" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "नौरू" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलैंड्स" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "नीदरलैंड एन्टीलीस" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "न्यू केलेदूनिया" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "न्यूजीलैंड" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "निकारागुआ" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "निगर" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजीरिया" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "नियू" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "उत्तरी कोरिया" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "उत्तरी आयरलैंड" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "उत्तरी मरीआना आइलैंड" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "नार्वे" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "ओमन" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "पलाऊ" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "फिलीस्तीनी" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "पनामा" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "पापुआ न्यू गियाना" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "पैरागुए" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "फिलिप्पीन्स" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "पोलैंड" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "पुर्तगाल" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "प्यूर्टो रिको" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "क़तर" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "रुस" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "रवांडा" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "सेंट लूसिया" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "सेन मेरिनो" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "साओ टोम तथा प्रिंसिपी" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "सऊदी अरब" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "सर्बिया व मोंटेंग्रो" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "शेसेल्स" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "सिएरा लिओन" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापोर" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "स्लोवाकिया" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "सोलोमन आइलैंड" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिणी अफ्रीका" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "Name=दक्षिणी कोरिया" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "श्री लंका" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "सूडान" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "सूरीनाम" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "स्वाजीलैंड" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "स्विट्जरलैंड" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "सीरिया" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "ताईवान" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "ताजिकिस्तान" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "तंजानिया" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "थाइलैंड" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "तिब्बत" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "टोन्गा" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ट्रिनिडाड और टोबैगो" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "ट्यूनीशिया" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "तुर्कमेनिस्तान" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "तुर्क तथा कैकोस आइलैंड" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "तुवालू" #: addresseditwidget.cpp:580 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "उगांडा" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "उक्रेन" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब अमीरात" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "उरूग्वे" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "उज्बेकिस्तान" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "वनौतू" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "वेटिकन सिटी" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "विएतनाम" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "सामोआ" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "यमन" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "यूगोस्लाविया" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "ज़ायरे" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "ज़ाम्बिया" #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिम्बाबवे" #: addresseditwidget.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "पता क़िस्म का संपादन करें" #: addresseditwidget.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "सड़क का पता" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 msgid "Edit Contact" msgstr "सम्पर्क का संपादन करें" #: addresseeeditordialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "सम्पर्क का संपादन करें" #: addresseeeditorextension.cpp:68 msgid "Contact Editor" msgstr "सम्पर्क संपादक" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "नाम का संपादन..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "सम्पर्क का नाम का संपादन करें" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "%1: \n" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "संगठन:" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "फार्मेटेड नामः" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "%1: \n" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 msgid "Select Categories..." msgstr "वर्ग चुनें..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "विभागः" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "कार्यालयः" #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "व्यवसायः" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "प्रबंधक का नामः" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "सहायक का नामः" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "%1: \n" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "उप नामः" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 #, fuzzy msgid "Partner's name:" msgstr "प्रबंधक का नामः" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 #, fuzzy msgid "Birthdate:" msgstr "जन्म दिन:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "वर्षगांठः" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "टिप्पणीः" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "विवरण (&D) " #: addresseeeditorwidget.cpp:458 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "विविध (&M)" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "आपको एक वैध तारीख़ उल्लेखित करनी होगी" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 #, fuzzy msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "आपको एक वैध तारीख़ उल्लेखित करनी होगी" #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "" #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "दृश्य जोड़ें" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "दृश्य नामः" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "दृश्य क़िस्म" #: customfieldswidget.cpp:46 #, fuzzy msgid "Add Field" msgstr "सभी फील्ड" #: customfieldswidget.cpp:53 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "शीर्षक" #: customfieldswidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "क़िस्म" #: customfieldswidget.cpp:68 #, fuzzy msgid "Is available for all contacts" msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें." #: customfieldswidget.cpp:78 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "तिब्बत" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "" #: customfieldswidget.cpp:82 #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "पोलैंड" #: customfieldswidget.cpp:84 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "प्रदेश" #: customfieldswidget.cpp:86 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "शीर्षक" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "" #: customfieldswidget.cpp:405 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "" #: customfieldswidget.cpp:434 #, fuzzy msgid "Remove Field" msgstr "सूची मिटाएँ" #: customfieldswidget.cpp:435 #, fuzzy msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "कुंजी क़िस्म चुनें:" #: customfieldswidget.cpp:466 #, fuzzy msgid "Add Field..." msgstr "दृश्य जोड़ें..." #: customfieldswidget.cpp:469 #, fuzzy msgid "Remove Field..." msgstr "सूची का नया नाम..." #: distributionlisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" msgstr "नई वितरण सूची" #: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: distributionlisteditor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Distribution list members:" msgstr "वितरण सूची संपादक" #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "" #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "Name in Use" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Distribution list:" msgstr "नई वितरण सूची" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "Email address to use in this list:" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "" "

%1

" "

%2" "
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Address book: %1" msgstr "पता-पुस्तिका" #: distributionlistpicker.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add New Distribution List" msgstr "नई वितरण सूची" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter Name" msgstr "प्रबंधक का नाम" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "नई वितरण सूची" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " "name" msgstr "" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "ईमेलः" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "ईमेल पता का संपादन करें..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "ईमेल पता का संपादन करें" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "जोड़ें..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "संपादन... (&E)" #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "प्रमाणित नियत करें" #: emaileditwidget.cpp:256 #, fuzzy msgid "Add Email" msgstr "ईमेल" #: emaileditwidget.cpp:256 #, fuzzy msgid "New Email:" msgstr "ईमेलः" #: emaileditwidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "Edit Email" msgstr "ईमेल" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "क्या आप वाक़ई ईमेल पता %1 को मिटाना चाहते हैं? " #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "मिटाने की पुष्टि करें" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टर का संपादन करें" #: filtereditdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "श्रेणियां" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "सिर्फ उन्हीं सम्पर्कों को दिखाएँ जो चुने गए वर्गों में मेल खाते हों" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "सभी सम्पर्कों को दिखाएँ उनके अलावा जो चुने गए वर्गों में मेल खाते हों" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टरों का संपादन करें" #: filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "जोड़ें...(&A)" #: filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "संपादन... (&E)" #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "फ़िल्टर:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "जीईओ डाटा इस्तेमाल करें" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "अक्षांशः" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "देशान्तरः" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "जीईओ डाटा का संपादन करें..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "जीईओ डाटा इनपुट" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "सेक्सागेसिमल" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "उत्तर" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "दक्षिण" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "पूर्व" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "पश्चिम" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "अपारिभाषित " #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "" #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "पश्चिम" #: imagewidget.cpp:258 msgid "Picture" msgstr "छवि" #: imeditwidget.cpp:52 #, fuzzy msgid "IM address:" msgstr "आईएम पताः (&I)" #: imeditwidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "ईमेल पता... (&E)" #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "ढूंढें:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search" "

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " "the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " "matching, depends on the field selection." msgstr "" "बढ़ते क्रम में ढूंढें" "

यहाँ कोई पाठ भरने पर सम्पर्कों को ढूंढना प्रारंभ होगा, जो कि ढूंढने के " "प्रतिमान से अच्छी तरह मेल ख़ाता हो. सम्पर्क का भाग जो कि जोड़ मिलाने के लिए " "उपयोगी है, फील्ड चयन पर निर्भर करता है." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "बढ़ते क्रम में खोज फील्ड चुनें" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "" "यहाँ आप फील्ड चुन सकते हैं, जो कि बढ़ते क्रम में ढूंढने के लिए उपयोग में लिया " "जाएगा." #: incsearchwidget.cpp:118 #, fuzzy msgid "Visible Fields" msgstr "सभी फील्ड" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "सभी फील्ड" #: kabcore.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to load '%1'." msgstr "सहेजेने में अक्षम" #: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "विभाग" #: kabcore.cpp:124 msgid "Profession" msgstr "व्यवसाय" #: kabcore.cpp:126 msgid "Assistant's Name" msgstr "सहायक का नाम" #: kabcore.cpp:128 msgid "Manager's Name" msgstr "प्रबंधक का नाम" #: kabcore.cpp:130 #, fuzzy msgid "Partner's Name" msgstr "प्रबंधक का नाम" #: kabcore.cpp:132 msgid "Office" msgstr "कार्यालय" #: kabcore.cpp:134 msgid "IM Address" msgstr "आईएम पता" #: kabcore.cpp:136 msgid "Anniversary" msgstr "वर्षगांठ" #: kabcore.cpp:138 msgid "Blog" msgstr "" #: kabcore.cpp:297 msgid "KAddressBook" msgstr "के-एड्रेस-बुक" #: kabcore.cpp:298 msgid "The KDE Address Book" msgstr "केडीई पता पुस्तिका" #: kabcore.cpp:300 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 1997-2003, केडीई पीआईएम टीम" #: kabcore.cpp:301 msgid "Current maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: kabcore.cpp:302 msgid "Original author" msgstr "मूल लेखक" #: kabcore.cpp:304 msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" msgstr "को-मेंटेनर, लिब-केएबीसी पोर्ट, सीएसवी आयात/निर्यात" #: kabcore.cpp:306 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "जीयूआई तथा फ्रेमवर्क रीडिज़ाइन" #: kabcore.cpp:308 msgid "DCOP interface" msgstr "डीकॉप इंटरफेस" #: kabcore.cpp:309 msgid "Contact pinning" msgstr "सम्पर्क पिनिंग" #: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 msgid "LDAP Lookup" msgstr "एलडीएपी तलाश" #: kabcore.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "क्या आप सचमुच कुंजी %1 को मिटाना चाहते हैं? " #: kabcore.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact?\n" "Do you really want to delete these %n contacts?" msgstr "क्या आप सचमुच कुंजी %1 को मिटाना चाहते हैं? " #: kabcore.cpp:589 msgid "Please select only one contact." msgstr "कृपया सिर्फ एक सम्पर्क चुनें." #: kabcore.cpp:593 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "" "क्या आप सचमुच %1 का उपयोग एक नए निजी सम्पर्क के रूप में करना चाहते " "हैं?" #: kabcore.cpp:594 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "उपयोक्ता पहचान" #: kabcore.cpp:594 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 msgid "New Distribution List" msgstr "नई वितरण सूची" #: kabcore.cpp:670 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "नई वितरण सूची" #: kabcore.cpp:859 #, fuzzy msgid "Unable to save address book %1." msgstr "एक्सेस करने में अक्षम %1." #: kabcore.cpp:866 #, fuzzy msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "एक्सेस करने में अक्षम %1." #: kabcore.cpp:970 #, fuzzy msgid "" "Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." msgstr "" "आपके केडीई संस्थापन में एलडीएपी समर्थन नहीं है, अधिक जानकारी के लिए कृपया अपने " "प्रशासक या वितरक से पूछें!" #: kabcore.cpp:972 #, fuzzy msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "कोई एलडीएपी आईओ स्लेव उपलब्ध नहीं" #: kabcore.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "पता-पुस्तिका" #: kabcore.cpp:1011 msgid "Print Addresses" msgstr "छपाई पता" #: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "सम्पर्क" #: kabcore.cpp:1258 #, fuzzy msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "सम्पर्क का संपादन करें... (&E)" #: kabcore.cpp:1261 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें." #: kabcore.cpp:1262 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "सम्पर्कों की विशेष संख्या छापें" #: kabcore.cpp:1266 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "भंडारण बैकएण्ड पर पता पुस्तिका के सभी परितवर्तनों को सहेजें." #: kabcore.cpp:1268 msgid "&New Contact..." msgstr "नया सम्पर्क... (&N)" #: kabcore.cpp:1270 #, fuzzy msgid "" "Create a new contact" "

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "नया सम्पर्क बनाएँ" "

आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा जहाँ आप किसी व्यक्ति के डाटा को उसके पता " "तथा दूरभाष क्रमांक सहित जोड़ सकेंगे." #: kabcore.cpp:1272 #, fuzzy msgid "&New Distribution List..." msgstr "नई वितरण सूची" #: kabcore.cpp:1274 #, fuzzy msgid "" "Create a new distribution list" "

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " "list." msgstr "" "सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें" "

आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, मिटा या संपादित " "कर सकेंगे." #: kabcore.cpp:1276 msgid "Send &Contact..." msgstr "सम्पर्क भेजें... (&C)" #: kabcore.cpp:1279 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "चुने गए सम्पर्कों को एक संलग्नक के रूप में एक डाक भेजें" #: kabcore.cpp:1281 msgid "Chat &With..." msgstr "" #: kabcore.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "चुने गए सम्पर्कों को एक संलग्नक के रूप में एक डाक भेजें" #: kabcore.cpp:1286 msgid "&Edit Contact..." msgstr "सम्पर्क का संपादन करें... (&E)" #: kabcore.cpp:1289 #, fuzzy msgid "" "Edit a contact" "

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "सम्पर्क सम्पादित करें" "

आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा जहाँ आप किसी व्यक्ति के डाटा को उसके पता " "तथा दूरभाष क्रमांक सहित संपादित कर सकेंगे." #: kabcore.cpp:1291 #, fuzzy msgid "&Merge Contacts" msgstr "सम्पर्क सम्पादक सम्मिलित करें" #: kabcore.cpp:1300 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "मौज़ूदा चुने गए सम्पर्कों को तंत्र क्लिपबोर्ड में वी-कार्ड फॉर्मेट में नक़ल " "करें." #: kabcore.cpp:1301 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "मौज़ूदा चुने गए सम्पर्कों को तंत्र क्लिपबोर्ड में वी-कार्ड फॉर्मेट में काटें." #: kabcore.cpp:1302 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "" "पूर्व में काटे या नक़ल किए गए सम्पर्कों को क्लिपबोर्ड में से यहाँ चिपकाएँ." #: kabcore.cpp:1303 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "मौज़ूदा दृश्य में से सभी द्ष्टिगोचर सम्पर्कों को चुनें." #: kabcore.cpp:1307 msgid "&Delete Contact" msgstr "सम्पर्क मिटाएँ... (&D)" #: kabcore.cpp:1310 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को मिटाएँ." #: kabcore.cpp:1313 #, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." msgstr "नया सम्पर्क... (&N)" #: kabcore.cpp:1316 #, fuzzy msgid "" "Store a contact in a different Addressbook" "

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " "for this contact." msgstr "" "सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें" "

आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, मिटा या संपादित " "कर सकेंगे." #: kabcore.cpp:1319 #, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." msgstr "नया सम्पर्क... (&N)" #: kabcore.cpp:1325 msgid "Show Jump Bar" msgstr "जम्प बार दिखाएँ" #: kabcore.cpp:1327 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "टॉगल करें कि क्या जम्प बटन पट्टी दिखाई दे." #: kabcore.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Hide Jump Bar" msgstr "जम्प बार दिखाएँ" #: kabcore.cpp:1331 msgid "Show Details" msgstr "विवरण दिखाएँ" #: kabcore.cpp:1333 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "टॉगल करें कि क्या विस्तृत पृष्ठ दिखाई दे." #: kabcore.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "विवरण (&D) " #: kabcore.cpp:1338 #, fuzzy msgid "&Configure Address Book..." msgstr "के-एड्रेस-बुक कॉन्फ़िगर करें... (&C)" #: kabcore.cpp:1344 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "" "आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जो आपको के-एड्रेस-बुक की समस्त संभावनाओं को " "कॉन्फ़िगर करने देगा." #: kabcore.cpp:1347 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "एलडीएपी डिरेक्ट्री में लुक-अप पता (&L)..." #: kabcore.cpp:1349 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server" "

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " "select the ones you want to add to your local address book." msgstr "" "एलडीएपी सर्वर पर सम्पर्कों के लिए ढूंढें" "

आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप सम्पर्कों के लिए ढूंढ सकेंगे तथा " "उन्हें चुन सकेंगे जिन्हें आप अपने स्थानीय पता पुस्तिका में जोड़ना चाहते हैं." #: kabcore.cpp:1351 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "" #: kabcore.cpp:1354 #, fuzzy msgid "" "Set the personal contact" "

The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " "do not have to input your personal data several times." msgstr "" "निजी सम्पर्क नियत करें" "

इस सम्पर्क का डाटा अन्य बहुत से केडीई अनुप्रयोगों में भी उपयोग में आएगा, अतः " "आपको निजी डाटा बार-बार भरने की ज़रूरत नहीं होगी." #: kabcore.cpp:1359 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों के वर्ग नियत करें." #: kabcore.cpp:1361 msgid "Clear Search Bar" msgstr "" #: kabcore.cpp:1364 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" #: kabcore.cpp:1438 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "मौज़ूदा वर्गों के साथ सम्मिलित करें?" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Merge" msgstr "मिलाएँ" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Do Not Merge" msgstr "" #: kabcore.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" "एक सम्पर्क मिला\n" "%n सम्पर्क मिलेः" #: kabcore.cpp:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "नई वितरण सूची" #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "पता पुस्तिका ब्राउज़र" #: kaddressbookmain.cpp:151 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "" "आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप अनुप्रयोग विस्तृत शॉर्टकट्स को " "कॉन्फ़िगर कर सकेंगे." #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "कुंजियां:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "निर्यात..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "कुंजी क़िस्म" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "कुंजी क़िस्म चुनें:" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 msgid "Unable to open file %1." msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम %1." #: keywidget.cpp:156 msgid "Do you really want to remove the key %1?" msgstr "क्या आप सचमुच कुंजी %1 को मिटाना चाहते हैं? " #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "घरू फोन क्रमांक" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "आफिस फोन क्रमांक" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "मोबाइल फोन क्रमांक" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "फ़ैक्स क्रमांक" #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "सड़क " #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "प्रदेश" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "देश" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "संगठन " #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "कम्पनी" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "डाक का पता" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "उपयोक्ता पहचान" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "डिरेक्ट्री में पता के लिए ढूंढें" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "के लिए खोज:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "ढूंढें" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "रिकर्सिव खोज" #: ldapsearchdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Contains" msgstr "सम्पर्क" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "सभी अचयनित" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "चयनित जोड़ें" #: ldapsearchdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." msgstr "नई वितरण सूची" #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "ढूंढने से पहले आपको एक एलडीएपी सर्वर चुनना होगा.\n" "आप इसे कर सकते हैं विन्यास/कॉन्फ़िगर के-एड्रेस-बुक से." #: ldapsearchdialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "सभी चुने गए सम्पर्कों को एक डाक भेजें." #: ldapsearchdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select Distribution List" msgstr "नई वितरण सूची" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" "आपकी पता पुस्तिका में एक सम्पर्क को आयात करें?\n" "आपकी पता पुस्तिका में %n सम्पर्कों को आयात करें?" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "No Contacts Selected" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "सम्पर्क का नाम का संपादन करें" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "ऑनरिफ़िक उपसर्गः" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "दिया गया नामः" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "अतिरिक्त नामः" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "परिवार नामः" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "ऑनरिफ़िक प्रत्ययः" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "नाम स्वचलित पार्से करें" #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "डॉ." #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "कुमारी" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "श्रीमान्" #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "श्रीमती" #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "सुश्री" #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "प्रा." #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "कनिष्ठ" #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "वरिष्ठ" #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "साधारण नाम" #: nameeditdialog.cpp:309 #, fuzzy msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "उलटा नाम" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "उलटा नाम" #: phoneeditwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "अन्य" #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "यह पसंदीदा दूरभाष क्रमांक है" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "क़िस्म" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "New" msgstr "नया..." #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 #: rc.cpp:9 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "आयात (&I)" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 #: rc.cpp:12 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "निर्यात (&E)" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "औज़ार" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "सम्पर्क औज़ार पट्टी" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 #: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " "editor window." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Only one IM Address can be set as the standard IM Address." "
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " "programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "शक्ल-सूरत पृष्ठ" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 #: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "विस्तृत छपाई शैली - शक्ल-सूरत" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Use standard KDE fonts" msgstr "मानक केडीई फ़ॉन्ट्स इस्तेमाल करें" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "विवरण फ़ॉन्टः" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "आकारः" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "बाडी फ़ॉन्टः" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "सम्पर्क शीर्ष-सूचना फ़ॉन्ट:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "प्रमुख खबरें:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "सम्पर्क शीर्ष-सूचनाएँ" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "रंगीन शीर्ष-सूचनाएँ इस्तेमाल करें" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "हेडलाइन पृष्ठभूमि रंगः" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "पाठ पृष्ठभूमि रंगः" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "नए पते के लिए स्वचलित नाम पार्सिंग" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Phone" msgstr "दूरभाषः" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 #: rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fax" msgstr "फ़ैक्सः" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Honor KDE single click" msgstr "केडीई एकल क्लिक को सम्मान दें" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" #: soundwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "बजाएँ..." #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr "यूआरएल जैसे भंडारित करें" #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "" #: undocmds.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" "एक सम्पर्क मिला\n" "%n सम्पर्क मिलेः" #: undocmds.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" "एक सम्पर्क मिला\n" "%n सम्पर्क मिलेः" #: undocmds.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" "एक सम्पर्क मिला\n" "%n सम्पर्क मिलेः" #: undocmds.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" "एक सम्पर्क मिला\n" "%n सम्पर्क मिलेः" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "प्रदर्शन के लिए फील्ड चुनें" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types of " "information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " "changed at anytime." msgstr "" "जब भी यह दृश्य प्रदर्शित होगा, डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर सक्रिय होगा. यह विशेषता आपको " "दृश्यों को कॉन्फ़िगर करने देता है जो कि फ़िल्टर आधारित कुछ विशेष प्रकार की " "जानकारियों से इंटरेक्ट करता है. एक बार जब दृश्य सक्रिय कर दिया जाता है, फ़िल्टर " "किसी भी समय बदला जा सकता है." #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "कोई डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर नहीं" #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "पिछली सक्रिय फ़िल्टर इस्तेमाल करें" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "फ़िल्टर इस्तेमाल करें:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "फील्ड्स" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़िल्टर" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "परिवर्धित दृश्य:" #: viewmanager.cpp:309 msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "क्या आप वाक़ई दृश्य %1को मिटाना चाहते हैं?" #: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "मिटाना पुष्टि करें" #: viewmanager.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" "आपकी पता पुस्तिका में एक सम्पर्क को आयात करें?\n" "आपकी पता पुस्तिका में %n सम्पर्कों को आयात करें?" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "सम्पर्क आयात करें?" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "आयात (&I)" #: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: viewmanager.cpp:539 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "अपारिभाषित " #: viewmanager.cpp:562 msgid "Select View" msgstr "दृश्य चुनें" #: viewmanager.cpp:571 msgid "Modify View..." msgstr "परिवर्धित दृश्य..." #: viewmanager.cpp:574 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " "or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" #: viewmanager.cpp:576 msgid "Add View..." msgstr "दृश्य जोड़ें..." #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" #: viewmanager.cpp:581 msgid "Delete View" msgstr "दृश्य मिटाएँ" #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "" "इस बटन को दबा कर आप उस वास्तविक दृश्य को मिटा सकते हैं जिसे आपने पहले जोड़ा है." #: viewmanager.cpp:586 msgid "Refresh View" msgstr "दृश्य ताज़ा करें" #: viewmanager.cpp:589 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "इस बटन को दबा कर दृश्य ताज़ा कर सकते हैं." #: viewmanager.cpp:591 msgid "Edit &Filters..." msgstr "फ़िल्टरों का संपादन करें... (&F)" #: viewmanager.cpp:594 msgid "" "Edit the contact filters" "

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " "filters." msgstr "" "सम्पर्क फ़िल्टर सम्पादित करें" "

आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा, जहाँ आप फ़िल्टर्स जोड़, मिटा या संपादित " "कर सकेंगे." #: xxportmanager.cpp:80 msgid "No import plugin available for %1." msgstr " %1 के लिए कोई आयात प्लगइन उपलब्ध नहीं." #: xxportmanager.cpp:104 msgid "No export plugin available for %1." msgstr " %1 के लिए कोई निर्यात प्लगइन उपलब्ध नहीं." #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "सम्पर्क निर्यात करने में असफल." #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "चुनें कि कौन सा सम्पर्क निर्यात करना है" #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "आरोहण" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "अवरोहण" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "आप कौन सा सम्पर्क निर्यात करना चाहते हैं?" #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "सभी सम्पर्क (&A)" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका निर्यात करें" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "के-एड्रेस-बुक में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही चुने गए हैं.\n" "यदि सम्पर्क चयनित किए जाएंगे तो यह विकल्प अक्षम रहेगा." #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "सम्पर्क जोड़ मिलाने का फ़िल्टर (&f)" #: xxportselectdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" "चुने गए फ़िल्टर में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही मेल खा रहे हैं.\n" "यदि आपने कोई फ़िल्टर पारिभाषित नहीं किया है तो यह विकल्प अक्षम रहेगा." #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "वर्ग सदस्य (&m)" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "" "कौन सा सम्पर्क निर्यात करना चाहते हैं यह निर्णय करने के लिए फ़िल्टर चुनें." #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "वर्ग चुनें जिसके सदस्यों को आप निर्यात करना चाहते हैं." #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "क्रमबद्ध करने में" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "मापदण्डः" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "अनुक्रमः" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "व्यवसाय" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr "परिवार" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "शाला" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "ग्राहक" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "मित्र" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Crypto Settings" msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "Message Preference" msgstr "पसंदीदा इस्तेमाल करें" #: editors/cryptowidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Sign:" msgstr "आकारः" #: editors/cryptowidget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Encrypt:" msgstr "मिश्र" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 msgid "" "_: on \n" "%1 on %2" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "क्या आप सचमुच कुंजी %1 को मिटाना चाहते हैं? " #: features/distributionlistngwidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "वितरण सूची संपादक" #: features/distributionlistngwidget.cpp:128 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "नई वितरण सूची" #: features/distributionlistngwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add distribution list" msgstr "नई वितरण सूची" #: features/distributionlistngwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Edit distribution list" msgstr "नई वितरण सूची" #: features/distributionlistngwidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Remove distribution list" msgstr "नई वितरण सूची" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "New Distribution List..." msgstr "नई वितरण सूची" #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "सभी सम्पर्क (&A)" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "नई सूची..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "सूची का नया नाम..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "सूची मिटाएँ" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "पसंदीदा इस्तेमाल करें" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "सम्पर्क जोड़ें" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "ईमेल बदलें..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "कान्टेक्ट मिटाएँ" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "कृपया नाम भरें:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "नाम पहले से ही मौजूद है" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 #, fuzzy msgid "Rename Distribution List" msgstr "नई वितरण सूची" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 #, fuzzy msgid "The name already exists." msgstr "नाम पहले से ही मौजूद है" #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "Delete distribution list %1?" msgstr "वितरण सूची %1 मिटाएँ?" #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" "एक सम्पर्क मिला\n" "%n सम्पर्क मिलेः" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "वितरण सूची संपादक" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "ई-मेल पता चुनें" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "ईमेल पता" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 #, fuzzy msgid "Preferred address" msgstr "पसंदीदा पता" #: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 #: features/resourceselection.cpp:395 #, fuzzy msgid "Address Books" msgstr "पता-पुस्तिका" #: features/resourceselection.cpp:180 #, fuzzy msgid "Add Address Book" msgstr "पता-पुस्तिका" #: features/resourceselection.cpp:181 #, fuzzy msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका छापें" #: features/resourceselection.cpp:191 #, fuzzy msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr "एक्सेस करने में अक्षम %1." #: features/resourceselection.cpp:196 #, fuzzy msgid "%1 address book" msgstr "पता-पुस्तिका" #: features/resourceselection.cpp:237 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "क्या आप सचमुच कुंजी %1 को मिटाना चाहते हैं? " #: features/resourceselection.cpp:380 #, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "पता-पुस्तिका" #: features/resourceselection.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" msgstr "पता पुस्तिका फ़िल्टरों का संपादन करें" #: features/resourceselection.cpp:390 #, fuzzy msgid "Remove addressbook" msgstr "पता-पुस्तिका" #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "फ़ॉन्ट्स तथा रंग विन्यास किया जा रहा है" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "हाशिया तथा जगह विन्यास किया जा रहा है" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "छपाई में" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "विस्तृत शैली" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "ई-मेल पताः" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "ईमेल पताः" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "दूरभाषः" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "दूरभाषः" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "वेब पृष्ठः" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "पताः" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "पताः" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "घरेलू पता" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय पता" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "पार्सल पता" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "घर का पता" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "आफिस का पता" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "पसंदीदा पता" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "(को प्रेषित करें:)" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "बनाया जा रहा है" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr "के-एड्रेस-बुक द्वारा %1 पर मुद्रित किया (http://www.kde.org)" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "माइक की छपाई शैली" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "छपाई के लिए सम्पर्क चुनें" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "छपाई शैली चुनें" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "छपाई प्रगति" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "छपाईः प्रगति" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "चुनें कि कौन सा सम्पर्क मुद्रित करना है" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "आप कौन से सम्पर्क मुद्रित करना चाहते हैं?" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका छापें" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "चुने गए सम्पर्क (&S)" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "के-एड्रेस-बुक में सिर्फ मुद्रित सम्पर्क ही चुने गए हैं.\n" "यदि सम्पर्क चयनित किए जाएंगे तो यह विकल्प अक्षम रहेगा." #: printing/selectionpage.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "चुने गए फ़िल्टर में सिर्फ निर्यात सम्पर्क ही मेल खा रहे हैं.\n" "यदि आपने कोई फ़िल्टर पारिभाषित नहीं किया है तो यह विकल्प अक्षम रहेगा." #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं.)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "छपाई क़िस्म" #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "रूप व आकार" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "पाठ रंग" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "शीर्ष-सूचना, हाशिया व सेपरेटर रंग" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "शीर्षक पाठ रंग" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "उभारने का रंग" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "उभरा पाठ रंग" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "साधारण" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "विभाजक आरेखित करें (&s)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "विभाजक की चौड़ाईः (&w)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "पैडिंगः (&P)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "कार्ड्स" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "हाशिया: (&M)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "बार्डर आरेखित करें (&b)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " "data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " "focus rectangle and the item data." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "स्तम्भ सेपरेटर्स की चौड़ाई नियत करे" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "ख़ाका (&L)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "मनपसंद रंग सक्षम करें (&E)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "रंग (&C)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करें (&E)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "पाठ फ़ॉन्टः (&T)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "चुनें..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "शीर्षक फ़ॉन्ट: (&H)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "खाली फील्ड्स दिखाएँ (&e)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "फील्ड लेबल्स दिखाएँ (&l)" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "बर्ताव (&h)" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "पंक्ति विभाजक" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "एकान्तरित पृष्ठभूमि" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "एकल पंक्ति" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "पृष्ठभूमि छवि सक्षम करें:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "सम्पर्क औज़ार-नुस्ख़ा सक्षम करें" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr "" "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "कार्ड" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "रोलोडेक्स शैली के कार्ड सम्पर्कों का प्रतिनिधित्व करें." #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "प्रतीक" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "प्रतीक सम्पर्कों का प्रतिनिधित्व करें. बहुत सादा दृश्य." #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "टेबल" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " "contact." msgstr "" "टेबुलाकार में सम्पर्कों की सूची. टेबल की प्रत्येक कोशिका सम्पर्क का एक फील्ड " "रखता है." #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "ग्रीस" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "पसंद मेन्यू निर्यात करें..." #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "पता-पुस्तिका" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "पता पुस्तिका पसंद" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "सीएसवी सूची आयात करें..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "सीएसवी सूची निर्यात करें..." #: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षमः %1.%2." #: xxport/csv_xxport.cpp:76 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "सम्पर्कों को सफलता पूर्वक निर्यात किया गया." #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "सीएसवी आयात संवाद" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "सम्पर्क आयात किया जा रहा है" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "आयात के लिए फ़ाइल:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "डेलिमिटर" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "विराम चिह्न" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "सेमी-कॉलन" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "टेबुलेटर" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "खाली जगह" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "

    " "
  • y: year with 2 digits
  • " "
  • Y: year with 4 digits
  • " "
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " "
  • M: month with 2 digits
  • " "
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " "
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" "
    " "
  • y: वर्ष 2 अंकों में
  • " "
  • Y: वर्ष 4 अंकों में
  • " "
  • m: माह 1 या 2 अंकों में
  • " "
  • M: माह 2 अंकों में
  • " "
  • d: दिन 1 या 2 अंकों में
  • " "
  • D: दिन 2 अंकों में
" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "पंक्ति पर प्रारंभः" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "पाठ-उद्धरणः" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "तारीख़ फार्मेटः" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "अनुकृति डेलिमीटर्स को नज़र अंदाज़ करें" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 #, fuzzy msgid "Apply Template..." msgstr "टैम्प्लेट लागू करें" #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "टैम्प्लेट सहेजें" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 #, fuzzy msgid "Latin1" msgstr "लाटविया" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "आपको कम से कम एक स्तम्भ आबंटित करना होगा." #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "टैम्प्लेट चयन" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "कृपया एक प्रारूप चुनें जो सीएसवी फ़ाइल से मेल खाता होः" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Template Name" msgstr "टैम्प्लेट नाम" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "टैम्प्लेट के लिए कृपया एक नाम भरें:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:930 #, fuzzy msgid "Cannot open input file." msgstr "इनपुट फ़ाइल खोल नहीं सका!" #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "यूडोरा पता पुस्तिका आयात करें..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "यूडोरा लाइट पता-पुस्तिका (*.txt)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 #, fuzzy msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "नोकिया मोबाइल दूरभाष से आयात करें..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 #, fuzzy msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "दूरभाष को निर्यात करें" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 msgid "" "" "
Mobile Phone interface initialization failed." "
" "
The returned error message was:" "
%1" "
" "
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " "cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " "correct.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 #, fuzzy msgid "Manufacturer" msgstr "वनौतू" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 #, fuzzy msgid "Phone model" msgstr "फोन क्रमांक" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "क्षेत्रः" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 #, fuzzy msgid "IMEI" msgstr "II" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 msgid "Phonebook status" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start importing the personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Mobile Phone Import" msgstr "आयात के लिए फ़ाइल:" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 msgid "" "" "
Establishing connection to the Mobile Phone." "
" "
Please wait...
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Stop Import" msgstr "आयात (&I)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start exporting the selected personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended " "to the current mobile phonebook or should they replace " "all currently existing phonebook entries ?" "
" "
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " "every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " "contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "दूरभाष को निर्यात करें" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 #, fuzzy msgid "&Stop Export" msgstr "निर्यात (&E)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 msgid "" "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." "
" "
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " "have been deleted.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 #, fuzzy msgid "&Stop Delete" msgstr "मिटाना पुष्टि करें" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Export to phone finished." msgstr "दूरभाष को निर्यात करें" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " "Reasons for this problem could be:" "
" "
    " "
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " "store.
  • " "
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " "...
  • " "
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " "problems in the future please reduce the amount of different fields in the " "above contacts.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 #, fuzzy msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "ग्नोकी अभी कॉन्फ़िगर्ड नहीं है." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 #, fuzzy msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" "लाक फ़ाइल त्रुटि.\n" "कृपया अन्य सभी ग्नोकी के रनिंग इंस्टैंस से बाहर हों तथा फिर से कोशिश करें." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 msgid "internal memory" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 msgid "SIM-card memory" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 #, fuzzy msgid "unknown memory" msgstr "अज्ञात" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 #, fuzzy msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" "ग्नोकी इंटरफेस उपलब्ध नहीं.\n" "कम्पाइल समय के दौरान ग्नोकी शामिल करने के लिए कृपया अपने वितरक को कहें." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 msgid "Import KDE 2 Addressbook..." msgstr "केडीई 2 पता पुस्तिका आयात करें..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 #, fuzzy msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." msgstr "केडीई 2 पता पुस्तिका नहीं पा सका %1." #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "पूर्व के आयात किए प्रविष्टियों को बदलें?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Import KDE 2 Addressbook" msgstr "केडीई पता पुस्तिका आयात करें" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "एलडीआरईएफ पता पुस्तिका आयात करें..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "एलडीआरईएफ पता पुस्तिका निर्यात करें..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "Unable to open %1 for reading." msgstr " %1 को पढ़ने के लिए खोलने में अक्षम." #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "ओपेरा पता पुस्तिका आयात करें..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका आयात करें (.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 #, fuzzy msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "पढ़ने के लिए %1 खोल नहीं सकता " #: xxport/pab_pablib.cpp:246 #, fuzzy msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "" "%1 के पास कोई पीएबी आईडी नहीं है जिसे मैं जानता हूँ, इसे परिवर्तित नहीं कर सकता" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका फ़ाइलें (*.pab)" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 #, fuzzy msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका नहीं पा सका %1." #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "वी-कार्ड आयात करें..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "वी-कार्ड 2.1 निर्यात करें..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "वी-कार्ड 3.0 निर्यात करें..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:125 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "" "आपने सम्पर्कों की सूची चयनित की है, क्या उन्हें बहुत सी फ़ाइलों में निर्यात " "करना है?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to Several Files" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 #, fuzzy msgid "Export to One File" msgstr "दूरभाष को निर्यात करें" #: xxport/vcard_xxport.cpp:190 msgid "Select vCard to Import" msgstr "आयात के लिए वी-कार्ड चुनें" #: xxport/vcard_xxport.cpp:197 msgid "vCard Import Failed" msgstr "वी-कार्ड आयात असफल" #: xxport/vcard_xxport.cpp:213 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:221 #, fuzzy msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "एक्सेस करने में अक्षम %1." #: xxport/vcard_xxport.cpp:232 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:234 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:402 msgid "Import vCard" msgstr "वी-कार्ड आयात करें..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:409 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "क्या आप इस सम्पर्क को अपनी पता पुस्तिका में आयात करना चाहते हैं?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:420 #, fuzzy msgid "Import All..." msgstr "वी-कार्ड आयात करें..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:475 #, fuzzy msgid "Select vCard Fields" msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)" #: xxport/vcard_xxport.cpp:482 #, fuzzy msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "" "यहाँ आप फील्ड चुन सकते हैं, जो कि बढ़ते क्रम में ढूंढने के लिए उपयोग में लिया " "जाएगा." #: xxport/vcard_xxport.cpp:485 #, fuzzy msgid "Private fields" msgstr "उपसर्ग" #: xxport/vcard_xxport.cpp:488 #, fuzzy msgid "Business fields" msgstr "व्यवसाय" #: xxport/vcard_xxport.cpp:491 #, fuzzy msgid "Other fields" msgstr "चुने गए फील्ड्सः (&S)" #: xxport/vcard_xxport.cpp:494 msgid "Encryption keys" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show Extension" #~ msgstr "विस्तारित पट्टी दिखाएँ" #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "पता का संपादन करें" #~ msgid "Address Types" #~ msgstr "पता क़िस्म" #, fuzzy #~ msgid "&Address:" #~ msgstr "पताः" #, fuzzy #~ msgid "IM Addresses" #~ msgstr "आईएम पता" #, fuzzy #~ msgid "&Set Standard" #~ msgstr "प्रमाणित नियत करें" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "प्यूर्टो रिको" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "पताः" #, fuzzy #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "पता का संपादन करें" #~ msgid "in" #~ msgstr "भीतर" #~ msgid "Letter Groups" #~ msgstr "पत्र समूह" #~ msgid "Here you can group letters together as they are grouped in your time planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter from a selected group." #~ msgstr "यहाँ आप पत्रों को समूहबद्ध कर सकते है जैसे कि वे आपके समय प्लानर में समूहबद्ध होते हैं. चुने गए पत्र को ऊपर के पत्र समूह में शामिल करने के लिए दबाएँ 'पत्र समूहबद्ध करें', तथा चुने गए समूह से अंतिम पत्र मिटाने के लिए 'पत्र समूहबद्ध हटाएँ' दबाएँ." #~ msgid "Group Letter" #~ msgstr "पत्र समूहबद्ध करें" #~ msgid "Ungroup Letter" #~ msgstr "पत्र समूहबद्ध हटाएँ" #~ msgid "Fill pages with empty address fields" #~ msgstr "पृष्ठों को खाली पता फील्ड से भरें" #~ msgid "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining space will be filled with empty fields so you can add contacts manually later" #~ msgstr "यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, सम्पर्कों के पीछे पृष्ठों के बाकी बची जगहें खाली फील्ड्स से भरी जाएंगी ताकि आप बाद में सम्पर्कों को हस्तचालित जोड़ सकें" #~ msgid "Always print pages for all tabs" #~ msgstr "सभी टैब्स के लिए पृष्ठों को हमेशा छापें" #~ msgid "If this box is checked, at least one page will be printed for every letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages with empty address fields'." #~ msgstr "यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, प्रत्येक पत्र समूह का कम से कम एक पृष्ठ मुद्रित होगा, इसकी परवाह किए बगैर कि क्या इस पत्र समूह के लिए प्रविष्टियाँ उपलब्ध हैं या नहीं. यह सामान्यतः विकल्प 'पृष्ठों को खाली फील्ड्स से भरें' के साथ उपयोगी होता है." #~ msgid "Min. number of empty fields:" #~ msgstr "खाली फील्ड्स की न्यूनतम संख्याः" #~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the KDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed." #~ msgstr "केडीई पता पुस्तिका में प्रविष्ट करने से पहले ही यदि अक्सर आप अपनी मुद्रित सामग्री में सम्पर्कों को हस्तचालित जोड़ते हैं, तो आपको इस विकल्प को 0 से अधिक नियत करना होगा. यह निर्धारित करता है कि कितने खाली फ़ील्ड्स मुद्रित किए जाएँ, यदि इतने सारे एक पृष्ठ पर नहीं आते हैं तो एक अन्य पृष्ठ खाली फ़ील्ड्स के साथ मुद्रित किया जाएगा." #~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended." #~ msgstr "यह खाली फ़ील्ड्स की न्यूनतम संख्या है जो कि वास्तविक प्रविष्टियों के अलावा भी मुद्रित होंगी, यदि यह संख्या प्रथम पृष्ठ पर समाहित नहीं होती है, तो खाली फ़ील्ड्स के साथ और भी पृष्ठ जोड़े जाएंगे." #~ msgid "Print Contact's Information" #~ msgstr "सम्पर्क जानकारी छापें" #~ msgid "Phone numbers" #~ msgstr "फोन क्रमांक" #~ msgid "Email addresses" #~ msgstr "ईमेल पता" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "जन्मदिन" #~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance" #~ msgstr "रिंग बाइन्डर छपाई शैली - शक्ल-सूरत" #~ msgid "Printout for Ring Binders" #~ msgstr "रिंग बाइन्डर्स के लिए मुद्रित सामग्री" #, fuzzy #~ msgid "%N: Phone Number" #~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें" #, fuzzy #~ msgid "%N: Fax Number" #~ msgstr "फ़ैक्स क्रमांक" #~ msgid "Undoes the last Cut, Copy or Paste." #~ msgstr "अंतिम को पहले जैसा करता है काटें, नक़ल या चिपकाएँ." #~ msgid "Redoes the last Cut, Copy or Paste." #~ msgstr "अंतिम को फिर से करता है काटें, नक़ल या चिपकाएँ." #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "पहले जैसा %1" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "दोहराएँ %1" #, fuzzy #~ msgid "Simple Contact Editor" #~ msgstr "सम्पर्क संपादक" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "नया सम्पर्क" #~ msgid "Entry Edit" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #~ msgid "Spouse's name:" #~ msgstr "पति/पत्नी का नामः" #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "पति/पत्नी का नामः" #~ msgid "Edit Phone Numbers..." #~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें..." #~ msgid "Edit Phone Numbers" #~ msgstr "फोन क्रमांक का संपादन करें" #~ msgid "Number" #~ msgstr "क्रमांक" #~ msgid "Type" #~ msgstr "क़िस्म" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "क्रमांकः" #~ msgid "Export to Nokia Mobile Phone..." #~ msgstr "नोकिया मोबाइल दूरभाष को निर्यात करें..." #~ msgid "Style:" #~ msgstr "शैली:" #~ msgid "Show Postal Addresses" #~ msgstr "डाक का पता दिखाएँ" #~ msgid "Show Email Addresses" #~ msgstr "ईमेल पता दिखाएँ" #~ msgid "Show Telephone Numbers" #~ msgstr "दूरभाष क्रमांक दिखाएँ" #~ msgid "Show Web Pages (URLs)" #~ msgstr "वेब पृष्ठ (यूआरएल) दिखाएँ" #~ msgid "Select Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि चुनें" #~ msgid "Bordered Backgrounds" #~ msgstr "बार्डरयुक्त पृष्ठभूमि" #~ msgid "Tiled Backgrounds" #~ msgstr "चटाई दार पृष्ठभूमि" #~ msgid "There is no application set which could be executed. Please go to the settings dialog and configure one." #~ msgstr "क्रियान्वित करने के लिए वहाँ कोई अनुप्रयोग नियत नहीं है. कृपया विन्यास संवाद में जाएँ तथा एक कॉन्फ़िगर करें." #~ msgid "Detailed Style: Display all details, no modifications." #~ msgstr "विस्तृत शैली: सभी विवरण दिखाएँ, कोई परिवर्धन नहीं." #~ msgid "HTML table style." #~ msgstr "एचटीएमएल टेबल स्टाइल." #, fuzzy #~ msgid "LDIF File (*.ldif)" #~ msgstr "एलडीआरईएफ फ़ाइल (*.ldif)" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete these contacts?" #~ msgstr "क्या आप सचमुच कुंजी %1 को मिटाना चाहते हैं? " #, fuzzy #~ msgid "Unable to open the file %1." #~ msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम %1." #~ msgid "Import MS Exchange Personal Addressbook (.PAB)" #~ msgstr "एमएस एक्सचेंज निजी पता पुस्तिका आयात करें (.PAB)" #, fuzzy #~ msgid "There was an error while attempting to save the address book. Please check that no other application is using it." #~ msgstr "पता पुस्तिका को सहेजने की कोशिश में वहाँ एक त्रुटि हुई. कृपया जाँचें कि कोई अन्य अनुप्रयोग तो इसका उपयोग नहीं कर रहा है." #~ msgid "Unable to Save" #~ msgstr "सहेजेने में अक्षम" #, fuzzy #~ msgid "Error saving address book." #~ msgstr "सम्पूर्ण पता पुस्तिका निर्यात करें" #~ msgid "" #~ "Gnokii interface is not available.\n" #~ "Please ask your distributor to add gnokii during compile time." #~ msgstr "" #~ "ग्नोकी इंटरफेस उपलब्ध नहीं.\n" #~ "कम्पाइल समय के दौरान ग्नोकी शामिल करने के लिए कृपया अपने वितरक को कहें." #~ msgid "Default Table View" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट टेबल दृश्य" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "सड़कः" #~ msgid "Post office box:" #~ msgstr "पोस्ट बॉक्स नं." #~ msgid "Locality:" #~ msgstr "जगह:" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "पिन कोडः" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "देश:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "भूमिकाः" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "यूआरएल: " #~ msgid "contact_editor" #~ msgstr "सम्पर्क-संपादक" #~ msgid "Incremental Search" #~ msgstr "बढ़ते क्रम में ढ़ूंढें" #~ msgid "Set 'Who Am I'" #~ msgstr "नियत करें 'मैं कौन हूं'" #~ msgid "Locality" #~ msgstr "जगह" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "पिन कोड" #~ msgid "LDAP Servers" #~ msgstr "एलडीएपी सर्वर्स" #~ msgid "Check all servers that should be used:" #~ msgstr "सभी सर्वर्स को चेक करें जो उपयोग में लिए जाएँगे:" #~ msgid "&Edit Host..." #~ msgstr "होस्ट का संपादन करें... (&E)" #~ msgid "&Add Host..." #~ msgstr "होस्ट जोड़ें... (&A)" #~ msgid "&Remove Host" #~ msgstr "होस्ट मिटाएँ (&R)" #~ msgid "URL" #~ msgstr "यूआरएल" #~ msgid "
  • %s: Street
  • %r: Region
  • %l: Location
  • %z: Zip Code
  • %c: Country ISO Code
" #~ msgstr "
  • %s: सड़क
  • %r: क्षेत्र
  • %l: स्थान
  • %z: पिन कोड
  • %c: देश आईएसओ कोड
" #~ msgid "Address type:" #~ msgstr "पता क़िस्मः" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "लोड करें..." #~ msgid "Location of Contact" #~ msgstr "सम्पर्क का स्थान" #~ msgid "Merge && Remove" #~ msgstr "सम्मिलित करें व मिटाएँ" #~ msgid "Add Host" #~ msgstr "होस्ट जोड़ें" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "होस्टः" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "पोर्टः" #~ msgid "The port number of the directory server if it is using a non-standard port (389 is the standard)" #~ msgstr "यदि डिरेक्ट्री सर्वर अमानक पोर्ट उपयोग कर रहा हो तो उसका पोर्ट क्रमांक (389 मानक है)" #~ msgid "Base DN:" #~ msgstr "बेस डीएनः" #~ msgid "The base DN used for searching" #~ msgstr "ढूंढने के लिए बेस डीएन उपयोग में" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "बाइंड डीएनः" #~ msgid "The bind DN used for searching" #~ msgstr "ढूंढने के लिए बाइंड डीएन उपयोग में" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "पासवर्ड: " #~ msgid "The password used for searching" #~ msgstr "ढूंढने के लिए उपयोग में पासवर्ड" #~ msgid "Inclusions" #~ msgstr "समावेश" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "सफिक्सेस" #~ msgid "Default formatted name:" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फॉर्मेटेड नामः" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "रिक्त" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "एक्सटेंशन विन्यास" #~ msgid "Script-Hooks" #~ msgstr "स्क्रिप्ट-हुक्स" #~ msgid "
  • %N: Phone Number
" #~ msgstr "
  • %N: दूरभाष क्रमांक
" #~ msgid "
  • %N: Fax Number
" #~ msgstr "
  • %N: फ़ैक्स क्रमांक
" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "विस्तार" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "कॉन्फ़िगर..." #~ msgid "kcmkabconfig" #~ msgstr "kcmkabconfig" #~ msgid "KAddressBook Configure Dialog" #~ msgstr "के-एड्रेस-बुक कॉन्फ़िगर संवाद" #~ msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" #~ msgstr "(c), 2003 टॉबियस कोएनिग" #~ msgid "kcmkabldapconfig" #~ msgstr "kcmkabldapconfig" #~ msgid "KAB LDAP Configure Dialog" #~ msgstr "केएबी एलडीएपी कॉन्फ़िगर संवाद" #~ msgid "Edit Host" #~ msgstr "होस्ट का संपादन करें" #~ msgid "" #~ "Mobile phone interface initialization failed:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "मोबाइल फोन इंटरफेस इनिशियलाइज़ेशन असफल:\n" #~ "%1"