# translation of kmag.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmag\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:37+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr " रविशंकर श्रीवास्तव " #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: kmag.cpp:92 msgid "&Very Low" msgstr "अत्यंत निम्न (&V)" #: kmag.cpp:92 msgid "&Low" msgstr "निम्न (&L)" #: kmag.cpp:92 msgid "&Medium" msgstr "साधारण (&M)" #: kmag.cpp:92 msgid "&High" msgstr "उच्च (&H)" #: kmag.cpp:92 msgid "V&ery High" msgstr "अत्यंत उच्च (&e)" #: kmag.cpp:100 #, fuzzy msgid "&No Rotation (0 Degrees)" msgstr "कोई घूर्णन नहीं (&N) (0°)" #: kmag.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Left (90 Degrees)" msgstr "बाएँ (&L) (90°)" #: kmag.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Upside Down (180 Degrees)" msgstr "ऊपर का नीचे (&U) (180°)" #: kmag.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Right (270 Degrees)" msgstr "दाएँ (&R) (270°)" #: kmag.cpp:129 msgid "New &Window" msgstr "नया विंडो (&W)" #: kmag.cpp:131 msgid "Open a new KMagnifier window" msgstr "नया के-मैगनीफायर विंडो खोलें" #: kmag.cpp:133 msgid "&Stop" msgstr "रूकें (&S)" #: kmag.cpp:135 msgid "Click to stop window refresh" msgstr "विंडो री-फ्रेश बन्द करने हेतु क्लिक करें" #: kmag.cpp:136 msgid "" "Clicking on this icon will start / stop updating of the " "display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " "usage)" msgstr "" "इस चिह्न पर क्लिक करने पर प्रदर्शक को अद्यतन करना प्रारंभ / बन्द होगा. " "अद्यतन करना बन्द करने से प्रोसेसिंग शक्ति की आवश्यकता शून्य होगी (सीपीयू उपयोग)" #: kmag.cpp:140 msgid "&Save Snapshot As..." msgstr "स्नेपशॉट इस रूप में सहेजें... (&S)" #: kmag.cpp:142 msgid "Saves the zoomed view to an image file." msgstr "छवि फ़ाइल में जूम किए दृश्य सहेजता है" #: kmag.cpp:143 msgid "Save image to a file" msgstr "छवि एक फ़ाइल में सहेजें" #: kmag.cpp:146 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." msgstr "वर्तमान जूम किए दृश्य मुद्रित करने हेतु इस बटन पर क्लिक करें" #: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 msgid "Quits the application" msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है" #: kmag.cpp:153 msgid "" "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " "you can paste in other applications." msgstr "" "वर्तमान जूम किए दृश्य को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करने हेतु इस बटन पर क्लिक करें ताकि इसे " "अन्य अनुप्रयोगों में चिपका सकें." #: kmag.cpp:154 msgid "Copy zoomed image to clipboard" msgstr "जूम किए छवि को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें" #: kmag.cpp:156 msgid "Show &Menu" msgstr "मेनू दिखाएँ (&M)" #: kmag.cpp:159 msgid "Hide &Menu" msgstr "मेन्यू छुपाएँ (&M)" #: kmag.cpp:161 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "मुख्य उपकरण-पट्टी दिखाएँ (&T)" #: kmag.cpp:164 msgid "Hide Main &Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार-पट्टी छुपाएँ (&T)" #: kmag.cpp:166 msgid "Show &View Toolbar" msgstr "दृश्य उपकरण-पट्टी दिखाएँ (&V)" #: kmag.cpp:169 msgid "Hide &View Toolbar" msgstr "दृश्य औज़ार-पट्टी छुपाएँ (&V)" #: kmag.cpp:171 msgid "Show &Settings Toolbar" msgstr "विन्यास उपकरण-पट्टी दिखाएँ (&S)" #: kmag.cpp:174 msgid "Hide &Settings Toolbar" msgstr "विन्यास औज़ार-पट्टी छुपाएँ (&S)" #: kmag.cpp:177 msgid "&Follow Mouse Mode" msgstr "माउस का पीछा करने का मोड (&F)" #: kmag.cpp:179 msgid "Magnify mouse area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." msgstr "यदि चयनित है तो माउस संकेतक के आसपास का क्षेत्र आवर्धित होगा" #: kmag.cpp:182 #, fuzzy msgid "S&election Window Mode" msgstr "विन्डो चयन मोड (&l)" #: kmag.cpp:184 msgid "Magnify selected area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:185 msgid "" "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " "normal window." msgstr "" #: kmag.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Top Screen Edge Mode" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन मोड (&W)" #: kmag.cpp:189 msgid "Magnify mouse area to top screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." msgstr "यदि चयनित है तो माउस संकेतक के आसपास का क्षेत्र आवर्धित होगा" #: kmag.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Left Screen Edge Mode" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन मोड (&W)" #: kmag.cpp:194 #, fuzzy msgid "Magnify mouse area to left screen edge" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन आवर्धित करें" #: kmag.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." msgstr "यदि चयनित है तो माउस संकेतक के आसपास का क्षेत्र आवर्धित होगा" #: kmag.cpp:197 #, fuzzy msgid "&Right Screen Edge Mode" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन मोड (&W)" #: kmag.cpp:199 msgid "Magnify mouse area to right screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." msgstr "यदि चयनित है तो माउस संकेतक के आसपास का क्षेत्र आवर्धित होगा" #: kmag.cpp:202 #, fuzzy msgid "&Bottom Screen Edge Mode" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन मोड (&W)" #: kmag.cpp:204 msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen " "edge." msgstr "यदि चयनित है तो माउस संकेतक के आसपास का क्षेत्र आवर्धित होगा" #: kmag.cpp:207 msgid "Hide Mouse &Cursor" msgstr "माउस संकेतक छुपाएँ (&C)" #: kmag.cpp:210 msgid "Show Mouse &Cursor" msgstr "माउस संकेतक दिखाएँ (&C)" #: kmag.cpp:212 msgid "Hide the mouse cursor" msgstr "माउस संकेतक को छुपाएँ" #: kmag.cpp:215 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." msgstr "चयनित क्षेत्र में जूम-इन करने हेतु इस बटन पर क्लिक करें." #: kmag.cpp:219 msgid "Select the zoom factor." msgstr "ज़ूम फैक्टर चुनें" #: kmag.cpp:220 msgid "Zoom factor" msgstr "ज़ूम फैक्टर" #: kmag.cpp:223 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." msgstr "चयनित क्षेत्र से जूम-आउट करने हेतु इस बटन पर क्लिक करें." #: kmag.cpp:225 msgid "&Invert Colors" msgstr "" #: kmag.cpp:228 msgid "&Rotation" msgstr "घूर्णन (&R)" #: kmag.cpp:230 #, fuzzy msgid "Select the rotation degree." msgstr "रोटेशन फैक्टर चुनें" #: kmag.cpp:231 #, fuzzy msgid "Rotation degree" msgstr "रोटेशन फैक्टर" #: kmag.cpp:239 #, fuzzy msgid "Re&fresh" msgstr "ताज़ा करें (&R)" #: kmag.cpp:241 msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" "री-फ्रेश दर चुनें. जितनी ऊँची दर होगी, उतनी ही ज्यादा कम्प्यूटिंग पावर (सीपीयू) की " "आवश्यकता होगी." #: kmag.cpp:242 msgid "Refresh rate" msgstr "री-फ्रेश दर" #: kmag.cpp:560 msgid "Save Snapshot As" msgstr "स्नेपशॉट ऐसे सहेजें" #: kmag.cpp:567 msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "" "अस्थाई फ़ाइल सहेजने में अक्षम (नेटवर्क फ़ाइल जो आपने उल्लेखित किया है उसे अपलोड करने से पहले)" #: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 msgid "Error Writing File" msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि" #: kmag.cpp:571 msgid "Unable to upload file over the network." msgstr "नेटवर्क पर फ़ाइल अपलोड करने में अक्षम." #: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 #, c-format msgid "" "Current zoomed image saved to\n" "%1" msgstr "" "वर्तमान जूम किया छवि यहाँ सहेजाः\n" "%1" #: kmag.cpp:583 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "फ़ाइल सहेजने में अक्षम. कृपया जांचें कि क्या आपको डिरेक्ट्री में लिखने की अनुमति है." #: kmag.cpp:603 msgid "Click to stop window update" msgstr "विंडो अपडेट बन्द करने हेतु क्लिक करें" #: kmag.cpp:606 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: kmag.cpp:607 msgid "Click to start window update" msgstr "विंडो अपडेट प्रारंभ करने हेतु क्लिक करें" #: kmag.cpp:637 msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 msgid "Size:" msgstr "" #: kmag.cpp:653 #, fuzzy msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन आवर्धित करें" #: kmag.cpp:669 msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:685 msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmagselrect.cpp:228 msgid "Selection Window" msgstr "चयन विन्डो" #: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 msgid "KMagnifier" msgstr "के-मैग्नीफ़ायर" #: kmagzoomview.cpp:159 msgid "" "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " "contents will be magnified according to the zoom level that is set." msgstr "" "यह मुख्य विंडो है जो कि चयनित क्षेत्र के विषय-वस्तुओं को दिखाता है. विषय-वस्तु नियत किए गए " "जूम स्तर के अनुसार बड़े आकार में दिखाई देंगे." #: main.cpp:37 msgid "File to open" msgstr "खोलने हेतु फ़ाइल" #: main.cpp:46 msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" msgstr "के डेस्कटॉप एनवायरनमेंट (केडीई) हेतु स्क्रीन मेग्निफायर" #: main.cpp:53 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "पुनः लिखने वाला तथा वर्तमान मेंटेनर" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Original idea and author (KDE1)" msgstr "मूल विचार तथा लेखक (केडीई1)" #: main.cpp:58 msgid "" "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " "rotation, bug fixes" msgstr "" "उपयोक्ता इंटरफेस पर नया कार्य, चयन विंडो में सुधार, गति में तीव्रता, घूर्णन, बग सुधार" #: main.cpp:59 msgid "Some tips" msgstr "कुछ युक्तियाँ" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "घूर्णन (&R)" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "रूकें (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Magnify &whole screen into window" #~ msgstr "संपूर्ण स्क्रीन आवर्धित करें" #, fuzzy #~ msgid "Magnify whole screen into window" #~ msgstr "संपूर्ण स्क्रीन आवर्धित करें" #, fuzzy #~ msgid "Magnify mouse area to &left screen edge" #~ msgstr "संपूर्ण स्क्रीन आवर्धित करें" #~ msgid "Magnify around the mouse cursor" #~ msgstr "माउस संकेतक के आसपास आवर्धित करें" #~ msgid "Show a window for selecting the magnified area" #~ msgstr "आवर्धित क्षेत्र चुनने के लिए एक विंडो दिखाएँ" #~ msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." #~ msgstr "जूम दृश्य को जूम विंडो के अनुरूप करने हेतु इस बटन पर क्लिक करें"