# translation of kmousetool.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:39+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "ड्रेग समय, ड्वेल समय से कम या बराबर होना आवश्यक है." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "अवैध मान" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "रूकें (&S)" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "क्रियाशील मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n" "कॉन्फ़िगरेशन विंडो बन्द करने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं " "या परिवर्तनों को फेंक दें?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "विडो कॉन्फ़िगरेशन बन्द कर रहे" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "क्रियाशील मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n" "के-माउस-टूल से बाहर आने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं या " "परिवर्तनों को फेंक दें?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "के-माउस टूल से बाहर हो रहे" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "के-माउस टूल कॉन्फ़िगर कर रहे...(&C)" #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "के-माउस टूल हैंड-बुक (&H)" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "के-माउस टूल के बारे में (&A)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr " रविशंकर श्रीवास्तव " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "के-माउस टूल" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "उपयोगिता सुधार" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "मूल लेखक" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "विन्यास" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "ड्रेग समय (1/10 sec): (&i)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "न्यूनतम गतिविधि (&M)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "स्ट्रोक्स इनेबल करें (&E)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "ड्वेल समय (1/10 sec): (&w)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "स्मार्ट ड्रेग (&t)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "रीसेट (&R)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &KDE" msgstr "केडीई के साथ प्रारंभ करें (&K)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "सुनने योग्य क्लिक (&u)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "जब आप इस संवाद को बन्द करेंगे तो के-माउस-टूल एक पृष्ठ-भूमि अनुप्रयोग की तरह " "कार्य करेगा. विन्यास को फिर से बदलने हेतु के-माउस-टूल पुनःप्रारंभ करें या उपयोग " "करें केडीई तंत्र तश्तरी."