# translation of fsview.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-23 13:03+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "नाम" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "आकार " #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "फ़ाइल गणना" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "डिरेक्ट्री गणना" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धित" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "समूह" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "माइम क़िस्म" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr " पर जाएं" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "ऊपर जाएं" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "री-फ्रेश बन्द करें" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr " '%1' ताज़ा करें" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "गहराई पर रूकें" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "क्षेत्र पर रूकें" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "नाम पर रूकें" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "रंगीन विधि" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "गहराई" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "पढ़ा 1 फ़ोल्डर, में %1\n" "पढ़ा %n फ़ोल्डरों, में %1" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "1 फ़ोल्डर\n" "%n फ़ोल्डर" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "एफएस-व्यू" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "फ़ाइल-सिस्टम यूटिलाइजेशन प्रदर्शक" #: fsview_part.cpp:92 #, fuzzy msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

यह एफ़एसव्यू प्लगइन है, एक चित्रमय ब्राउजिंग मोड जो फ़ाइलसिस्टम यूटिलाइज़ेशन को ट्री मैप " "विज़ुअलाइज़ेशन के द्वारा दिखाता है.

टीप लें कि इस मोड में जब फ़ाइलसिस्टम में परिवर्तन " "होते हैं तो स्वचालित अद्यतन करना जान बूझ कर नहीं किया गया है.

उपयोग के " "विवरणों तथा उपलब्ध विकल्पों के लिए ऑन लाइन मदद देखें- 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'.

" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल (&F)" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल दिखाएँ" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "वेब ब्राउज़र को एफएस-व्यू दस्तावेज़ के साथ खोले" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "जब फ़ाइलों में तथा डिरेक्ट्रीज़ में परिवर्तन किए जाते हैं तो एफ़एसव्यू जानबूझकर स्वचालित अद्यतनों " "को समर्थित नहीं करता है, जो वर्तमान में एफ़एसव्यू में दिखाई दे रहा है - बाहर से\n" " विवरण के लिए देखें - 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'" #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर से प्रारंभ कर फ़ाइल-सिस्टम दिखाएँ" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "फ़ाइल-सिस्टम प्रदर्शक" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "पाठ %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "रिकर्सिव बाइसेक्शन" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "स्तम्भ" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "पंक्तियाँ" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "हमेशा उत्तम" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "उत्तम" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "वैकल्पिक (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "वैकल्पिक (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "नेस्टिंग" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "सिर्फ सही किनारें" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "चौड़ाई %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "घूर्णन स्वीकारें" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "शेडिंग" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "दृश्यमय" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "बच्चों से जगह लें" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "ऊपरी बायाँ " #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "ऊपरी मध्य" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "ऊपरी दायाँ " #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "निचला बायाँ " #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "निचला मध्य" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "निचला दायाँ " #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "कोई सीमा %1 नहीं" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "आकार सीमा नहीं" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr " '%1' का क्षेत्रफल (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" " 1 पिक्सल\n" "%n पिक्सल्स" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "दुगना क्षेत्रफल सीमा (को %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "गहराई सीमा नहीं" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "की गहराई '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "गहराई %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "पदावनति (को %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "वृद्धि (को %1)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "एफएस-व्यू" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c), 2003, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"