# translation of kcron.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:01+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 msgid "(System Crontab)" msgstr "(तंत्र क्रॉनटैब)" #: ctcron.cpp:63 msgid "No password entry found for user '%1'" msgstr "उपयोक्ता '%1' के लिए कोई पासवर्ड प्रविष्टि नहीं मिली" #: ctcron.cpp:74 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "यूआईडी '%1' के लिए कोई पासवर्ड प्रविष्टि नहीं मिली" #: ctcron.cpp:274 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "क्रॉनटैब अद्यतन करने के दौरान एक त्रुटि हुई." #: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303 msgid "every day " msgstr "हर दिन" #: ctdom.cpp:50 msgid "1st" msgstr "1हला" #: ctdom.cpp:50 msgid "2nd" msgstr "2रा" #: ctdom.cpp:51 msgid "3rd" msgstr "3रा" #: ctdom.cpp:51 msgid "4th" msgstr "4था" #: ctdom.cpp:52 msgid "5th" msgstr "5वाँ" #: ctdom.cpp:52 msgid "6th" msgstr "6ठा" #: ctdom.cpp:53 msgid "7th" msgstr "7वाँ" #: ctdom.cpp:53 msgid "8th" msgstr "8वाँ" #: ctdom.cpp:54 msgid "9th" msgstr "9वाँ" #: ctdom.cpp:54 msgid "10th" msgstr "10वाँ" #: ctdom.cpp:55 msgid "11th" msgstr "11वाँ" #: ctdom.cpp:55 msgid "12th" msgstr "12वाँ" #: ctdom.cpp:56 msgid "13th" msgstr "13वाँ" #: ctdom.cpp:56 msgid "14th" msgstr "14वाँ" #: ctdom.cpp:57 msgid "15th" msgstr "15वाँ" #: ctdom.cpp:57 msgid "16th" msgstr "16वाँ" #: ctdom.cpp:58 msgid "17th" msgstr "17वाँ" #: ctdom.cpp:58 msgid "18th" msgstr "18वाँ" #: ctdom.cpp:59 msgid "19th" msgstr "19वाँ" #: ctdom.cpp:59 msgid "20th" msgstr "20वाँ" #: ctdom.cpp:60 msgid "21st" msgstr "21वाँ" #: ctdom.cpp:60 msgid "22nd" msgstr "22वाँ" #: ctdom.cpp:61 msgid "23rd" msgstr "23वाँ" #: ctdom.cpp:61 msgid "24th" msgstr "24वाँ" #: ctdom.cpp:62 msgid "25th" msgstr "25वाँ" #: ctdom.cpp:62 msgid "26th" msgstr "26वाँ" #: ctdom.cpp:63 msgid "27th" msgstr "27वाँ" #: ctdom.cpp:63 msgid "28th" msgstr "28वाँ" #: ctdom.cpp:64 msgid "29th" msgstr "29वाँ" #: ctdom.cpp:64 msgid "30th" msgstr "30वाँ" #: ctdom.cpp:65 msgid "31st" msgstr "31वाँ" #: ctdow.cpp:60 msgid "weekday " msgstr "सप्ताह के दिन" #: ctdow.cpp:78 msgid "Mon" msgstr "सोम" #: ctdow.cpp:78 msgid "Tue" msgstr "मंगल" #: ctdow.cpp:79 msgid "Wed" msgstr "बुध" #: ctdow.cpp:79 msgid "Thu" msgstr "गुरू" #: ctdow.cpp:80 msgid "Fri" msgstr "शुक्र" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sat" msgstr "शनि" #: ctdow.cpp:81 msgid "Sun" msgstr "रवि" #: ctmonth.cpp:32 msgid "every month " msgstr "हर माह" #: ctmonth.cpp:49 msgid "January" msgstr "जनवरी" #: ctmonth.cpp:49 msgid "February" msgstr "फरवरी" #: ctmonth.cpp:50 msgid "March" msgstr "मार्च" #: ctmonth.cpp:50 msgid "April" msgstr "अप्रेल" #: ctmonth.cpp:51 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "मई" #: ctmonth.cpp:51 msgid "June" msgstr "जून" #: ctmonth.cpp:52 msgid "July" msgstr "जुलाई" #: ctmonth.cpp:52 msgid "August" msgstr "अगस्त" #: ctmonth.cpp:53 msgid "September" msgstr "सितम्बर" #: ctmonth.cpp:53 msgid "October" msgstr "अक्तूबर" #: ctmonth.cpp:54 msgid "November" msgstr "नवंबर" #: ctmonth.cpp:54 msgid "December" msgstr "दिसम्बर" #: cttask.cpp:238 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:239 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source " "code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "DAYS_OF_MONTH को MONTHS" #: cttask.cpp:240 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "हर DAYS_OF_WEEK" #: cttask.cpp:241 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "डॉम_FORMAT तथा साथ ही DOW_FORMAT" #: cttask.cpp:242 msgid "At TIME" msgstr "इस समय पर" #: cttask.cpp:243 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" #: cttask.cpp:289 msgid ", and " msgstr ", और" #: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr "और" #: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr "," #: ctunit.cpp:186 msgid "," msgstr "," #: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 msgid "Task Scheduler" msgstr "टास्क शेड्यूलर" #: ktapp.cpp:72 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "के-क्रॉन प्रारंभ करने में निम्न त्रुटि हूई:\n" "\n" "%1\n" "\n" "के-क्रॉन अब बाहर होगा.\n" #: ktapp.cpp:96 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" "आप इस अनुप्रयोग का उपयोग प्रोग्रामों को पृष्ठभूमि में चलाने के लिए सारणीबद्ध करने के लिए कर " "सकते हैं.\n" "एक नया कार्य सारिणीबद्ध करने के लिए टास्क फ़ोल्डर में क्लिक करें तथा मेन्यू में से चुनें संपादन/" "नया." #: ktapp.cpp:96 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "टास्क शेड्यूलर में आपका स्वागत है" #: ktapp.cpp:131 msgid "&New..." msgstr "नया... (&N)" #: ktapp.cpp:133 msgid "M&odify..." msgstr "परिवर्धित करें... (&o)" #: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 msgid "&Enabled" msgstr "सक्षम (&E)" #: ktapp.cpp:136 msgid "&Run Now" msgstr "अभी चलाएँ (&R)" #: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 #: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 #: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 msgid "Ready." msgstr "तैयार." #: ktapp.cpp:214 msgid "" "Scheduled tasks have been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "शेड्यूल्ड टास्क परिवर्धित किया गया है.\n" "क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहेंगे?" #: ktapp.cpp:255 msgid "Saving..." msgstr "सहेज रहे..." #: ktapp.cpp:266 msgid "Printing..." msgstr "छाप रहे हैं..." #: ktapp.cpp:285 msgid "Cutting to clipboard..." msgstr "क्लिपबोर्ड पर काट रहे..." #: ktapp.cpp:293 msgid "Copying to clipboard..." msgstr "क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया जा रहा है..." #: ktapp.cpp:300 msgid "Pasting from clipboard..." msgstr "क्लिपबोर्ड से नक़ल किया जा रहा है..." #: ktapp.cpp:307 msgid "Adding new entry..." msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ रहे" #: ktapp.cpp:314 msgid "Modifying entry..." msgstr "प्रविष्टि प्रतवर्धित किया जा रहा है..." #: ktapp.cpp:321 msgid "Deleting entry..." msgstr "प्रविष्टि मिटा रहे..." #: ktapp.cpp:331 msgid "Disabling entry..." msgstr "प्रविष्टि अक्षम किया जा रहा है..." #: ktapp.cpp:337 msgid "Enabling entry..." msgstr "प्रविष्टि सक्षम किया जा रहा है..." #: ktapp.cpp:346 msgid "Running command..." msgstr "कमांड चला रहे..." #: ktapp.cpp:395 msgid "Create a new task or variable." msgstr "नया कार्य या वेरिएबल बनाएँ" #: ktapp.cpp:398 msgid "Edit the selected task or variable." msgstr "चुने गए कार्य या वेरिएबल का संपादन करें." #: ktapp.cpp:401 msgid "Delete the selected task or variable." msgstr "चुने गए कार्य या वेरिएबल मिटाएँ" #: ktapp.cpp:404 msgid "Enable/disable the selected task or variable." msgstr "चुने गए कार्य या वेरिएबल सक्षम/अक्षम करें." #: ktapp.cpp:407 msgid "Run the selected task now." msgstr "चुने गए कार्य अभी चलाएँ" #: ktapp.cpp:421 msgid "Enable/disable the tool bar." msgstr "औज़ार पट्टी सक्षम/अक्षम करें " #: ktapp.cpp:424 msgid "Enable/disable the status bar." msgstr "स्थिति पट्टी सक्षम/अक्षम करें " #: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 msgid "Disabled." msgstr "अक्षम." #: ktlisttask.cpp:62 msgid "Modify Task" msgstr "कार्य परिवर्धित करें" #: ktlisttasks.cpp:41 msgid "Tasks" msgstr "कार्य्स" #: ktlisttasks.cpp:47 msgid "Edit Task" msgstr "कार्य संपादन" #: ktlisttasks.cpp:74 msgid "Task name:" msgstr "कार्य नाम:" #: ktlisttasks.cpp:75 msgid "Program:" msgstr "प्रोग्रामः" #: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: ktlisttasks.cpp:85 msgid "No tasks..." msgstr "कोई कार्य नहीं..." #: ktlistvar.cpp:72 msgid "Modify Variable" msgstr "वेरिएबल परिवर्धित करें" #: ktlistvars.cpp:43 msgid "Edit Variable" msgstr "वेरिएबल संपादन" #: ktlistvars.cpp:70 msgid "Variable:" msgstr "वेरिएबलः" #: ktlistvars.cpp:71 msgid "Value:" msgstr "मूल्यः" #: ktlistvars.cpp:81 msgid "No variables..." msgstr "कोई वेरिएबल्स नहीं" #: ktlistvars.cpp:98 msgid "Variables" msgstr "वेरिएबल्स" #: ktprint.cpp:81 msgid "Print Cron Tab" msgstr "क्रॉन टैब छापें" #: ktprintopt.cpp:26 msgid "Cron Options" msgstr "क्रॉन विकल्प" #: ktprintopt.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "क्रॉन-टैब छापें (&t)" #: ktprintopt.cpp:33 msgid "Print &all users" msgstr "सभी उपयोक्ता छापें (&a)" #: kttask.cpp:112 msgid "&Run as:" msgstr "ऐसे चलाएँ: (&R)" #: kttask.cpp:138 msgid "&Comment:" msgstr "टिप्पणीः (&C)" #: kttask.cpp:150 msgid "&Program:" msgstr "प्रोग्राम: (&P)" #: kttask.cpp:165 msgid "&Browse..." msgstr "ब्राउज... (&B)" #: kttask.cpp:180 msgid "Months" msgstr "माह" #: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338 #: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782 #: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887 msgid "Set All" msgstr "सभी नियत करें" #: kttask.cpp:202 msgid "Days of Month" msgstr "माह के दिन" #: kttask.cpp:233 msgid "Days of Week" msgstr "सप्ताह के दिन" #: kttask.cpp:255 msgid "Daily" msgstr "प्रतिदिन" #: kttask.cpp:261 msgid "Run every day" msgstr "प्रतिदिन चलाएँ" #: kttask.cpp:266 msgid "Hours" msgstr "घंटे" #: kttask.cpp:271 msgid "AM" msgstr "दोपहर-पूर्व" #: kttask.cpp:294 msgid "PM" msgstr "दोपहर-बाद" #: kttask.cpp:313 msgid "Minutes" msgstr "मिनट्स" #: kttask.cpp:523 msgid "Please enter the following to schedule the task:\n" msgstr "कार्य सारिणीबद्ध करने के लिए कृपया निम्न भरें:\n" #: kttask.cpp:529 msgid "the program to run" msgstr "चलाने के लिए प्रोग्राम" #: kttask.cpp:541 msgid "the months" msgstr "माह" #: kttask.cpp:562 msgid "either the days of the month or the days of the week" msgstr "या तो माह के दिन या सप्ताह के दिन" #: kttask.cpp:578 msgid "the hours" msgstr "घंटे" #: kttask.cpp:594 msgid "the minutes" msgstr "मिनट्स" #: kttask.cpp:622 msgid "Cannot locate program. Please re-enter." msgstr "प्रोग्राम का पता लगा नहीं सका. कृपया फिर से प्रविष्ट करें" #: kttask.cpp:630 msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." msgstr "प्रोग्राम एक्जीक्यूटेबल फ़ाइल नहीं है. कृपया फिर से प्रविष्ट करें" #: kttask.cpp:697 msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." msgstr "क्रॉनटैब द्वारा सिर्फ स्थानीय या माउन्टेड फ़ाइलें ही एक्जीक्यूट की जा सकती हैं" #: ktvariable.cpp:37 msgid "&Variable:" msgstr "वेरिएबलः (&V)" #: ktvariable.cpp:55 msgid "Va&lue:" msgstr "मूल्यः (&l)" #: ktvariable.cpp:64 msgid "Co&mment:" msgstr "टिप्पणीः (&m)" #: ktvariable.cpp:106 msgid "Override default home folder." msgstr "डिफ़ॉल्ट होम फ़ोल्डर को बदलें." #: ktvariable.cpp:111 msgid "Email output to specified account." msgstr "आउटपुट को उल्लेखित एकाउन्ट को ईमेल करें" #: ktvariable.cpp:116 msgid "Override default shell." msgstr "डिफ़ॉल्ट शेल को बदलें." #: ktvariable.cpp:121 msgid "Folders to search for program files." msgstr "प्रोग्राम फ़ाइलों को ढूंढने के लिए फ़ोल्डर." #: ktvariable.cpp:133 msgid "Please enter the variable name." msgstr "कृपया वेरिएबल नाम भरें." #: ktvariable.cpp:140 msgid "Please enter the variable value." msgstr "कृपया वेरिएबल मूल्य भरें." #: ktview.cpp:99 msgid "Users/Tasks/Variables" msgstr "उपयोक्ता/टास्क्स/वेरिएबल्स" #: ktview.cpp:101 msgid "Tasks/Variables" msgstr "टास्क्स/वेरिएबल्स" #: ktview.cpp:103 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: ktview.cpp:104 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ktview.cpp:270 msgid "" "_: user on host\n" "%1 <%2> on %3" msgstr "%1 <%2> पर %3" #: ktview.cpp:278 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "शेड्यूल्ड टास्क्स" #: main.cpp:20 msgid "TDE Task Scheduler" msgstr "केडीई टास्क शेड्यूलर" #: main.cpp:22 msgid "KCron" msgstr "के-क्रॉन" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "सभी नियत करें" #~ msgid "&Silent" #~ msgstr "मूकः (&S)"