# translation of ksysv.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:14+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "असफल रहा मिटाने %1 को %2से: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "असफल रहा मिटाने %1 को %2 से: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "मिटाया %1 को %2
से" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "मिटाया %1 को %2 से\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "बनाया %1 को %2
में" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "बनाया %1 को %2 में\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "असफल रहा बनाने में %1 को %2 में: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "असफल रहा बनाने में %1 को %2 में: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "रनलेवल मेन्यू" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "सेवाएँ मेन्यू" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "उपलब्ध\n" "सेवाएँ (&A)" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "रनलेवल &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "रनलेवल%1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "सेवाओं को प्रारंभ करने के लिए यहाँ खींच लाएँ\n" "जब रनलेवल %1 में जाएँ" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "सेवाओं को बन्द करने के लिए यहाँ खींच लाएँ\n" "जब रनलेवल %1 में जाएँ" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "आपके कम्प्यूटर पर उपलब्ध सेवाएँ" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन लिख रहे" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** कॉन्फ़िगरेशन लिख रहे **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "रनलेवल %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** रनलेवल %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** बन्द किया जा रहा है %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** बन्द किया जा रहा है%1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr "रूकें" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** प्रारंभ किया जा रहा है %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** प्रारंभ किया जा रहा है %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr "प्रारंभ" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "**फिर से प्रारंभ किया जा रहा है %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** फिर से प्रारंभ किया जा रहा है %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr "फिर से प्रारंभ करें" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "अपर्याप्त अनुमतियाँ" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "अन्य...(&O)" #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "रूप व आकार" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "पथ" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "विन्यास अन्य कहीं भी अनुरूप नहीं हो रहे हैं" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "सेवा फ़ोल्डर जो आपने उल्लेखित किया है मौजूद नहीं है.\n" "आप यदि चाहें तो जारी रख सकते हैं या फिर रद्द पर क्लिक कर एक नया फ़ोल्डर चुन सकते हैं." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "रनलेवल फ़ोल्डर जो आपने उल्लेखित किया है मौजूद नहीं है.\n" "आप यदि चाहें तो जारी रख सकते हैं या फिर रद्द पर क्लिक कर एक नया फ़ोल्डर चुन सकते हैं." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "सेवा (&S)" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "क्रियाएं" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "रुकें (&t)" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "प्रविष्टि (&E)" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "नाम: (&N)" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "सेवा को इंगितः (&P)" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "संख्या क्रमबद्धः (&S)" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "संपादन अक्षम- कृपया आप अपनी अनुमतियाँ जाँचें." #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "संपादन सक्षम" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "सेवा प्रारंभ करें" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा प्रारंभ करनी हैः (&C)" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "सेवा बन्द करें" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा बन्द करनी हैः (&C)" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "सेवा फिर से प्रारंभ करें" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा फिर से प्रारंभ करनी हैः (&C)" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "सेवा का संपादन करें" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा संपादित करनी हैः (&C)" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन वापस लाएँ (&v)" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजें (&S)" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "लॉग सहेजें... (&L)" #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "लॉग छापें... (&P)" #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "गुण (&r)" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "खोलें (&O)" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "के साथ खोलें (&W)" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "लॉग दिखाएँ (&L)" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "लॉग छुपाएँ (&L)" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "सेवा प्रारंभ करें... (&S)" #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "सेवा बन्द करें... (&S)" #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "सेवा फिर से प्रारंभ करें... (&R)" #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "सेवा का संपादन करें... (&E)" #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "यहाँ बिना सहेजे परिवर्तन हैं. क्या आप वाक़ई बाहर होना चाहते हैं?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "क्या आप सचमुच बिना सहेजे परिवर्तनों को वापस करना चाहते हैं?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन वापस लाएँ" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "लौटाएँ (&R)" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "आपने अपने इनिट कॉन्फ़िगरेशन में जो परिवर्तन किए हैं उन्हें सहेजने वाले हैं. गलत विन्यास आपके तंत्र " "को प्रारंभ होते समय हैंग कर सकता है.\n" "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजें" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "सिर्फ चुने गए रनलेवल्स दिखाएँ" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "रनलेवल्स दिखाएँ:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr "परिवर्तित" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "लॉग फ़ाइल छापें" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

केडीई सिस-वी-इनिट संपादक लॉग

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

पर मुद्रित %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "क्रमबद्ध संख्या बनाने में असफल" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "क्रमबद्ध संख्या बनाने में असफल. कृपया हाथों से बदलें." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पैकेज सफलतापूर्वक सहेजा." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पैकेज सफलतापूर्वक लोड किया." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं" #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr "लॉग फ़ाइलें" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "इनिट कॉन्फ़िगरेशन सहेजा" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "नहीं." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "मेन्यू ड्रेग करें" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "सिस-वी-इनिट संपादक" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "सिस-वी जैसे इनिट कॉन्फ़िगरेशन के लिए एक संपादक" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "वैसा ही जैसा रेड हैट का \"tksysv\", परंतु सिस-वी-इनिट संपादक खींचें-तथा-छोड़ें स्वीकारता है " "तथा\n" "कुंजीपट उपयोग करने देता है." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "मुख्य डेवलपर" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "सेवाओं को मिटाने के लिए यहाँ खींच लाएँ" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विजार्ड" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

आप कौन सा आपरेटिंग सिस्टम इस्तेमाल करेंगे?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "अपना आपरेटिंग सिस्टम चुनें" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "लिनक्स (&L)" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "अन्य (&O)" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "वितरण" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "अपना वितरण चुनें" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "डेबियन ग्नू/लिनक्स (&D)" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "रेड हैट लिनक्स (&R)" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "एसयूएसई लिनक्स (&S)" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "मेनड्रेक लिनक्स (&M)" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "कोरेल लिनक्स ओएस (&C)" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "कनेक्टिवा लिनक्स (&t)" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "सेवा पथः (&S)" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "फ़ोल्डर जिनमें सेवाएँ हैं, उनका पथ यहाँ भरें." #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "ब्राउज... (&B)" #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "फ़ोल्डर जिनमें सेवाएँ हैं, उन्हें चुनें" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "रनलेवल पथः (&R)" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "फ़ोल्डर जिनमें रनलेवल सेवाएँ हैं, उनका पथ यहाँ भरें." #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "ब्राउज़... (&o)" #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "फ़ोल्डर जिनमें रनलेवल फ़ोल्डर हैं, उन्हें चुनें" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पूर्ण" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

बधाईयाँ!

\n" "

\n" "आपने सिस-वी-इनिट संपादक के प्रारंभिक कॉन्फ़िगरेशन पूर्ण कर लिए हैं. दबाएँ बटन " "जिसका लेबल है पूर्ण अपने इनिट कॉन्फ़िगरेशन को संपादित करना प्रारंभ करने के लिए.\n" "

" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "चुनें... (&h)" #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "डमी फ़ॉन्ट" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "सेवाएँ" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "संख्या क्रमबद्धताः" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "चुनें... (&C)" #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "रंग" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "डमी" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "परिवर्तित सेवाओं के लिए रंग चुनें" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "परिवर्तितः (&C)" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "किसी रनलेवल के लिए नई सेवा के लिए रंग चुनें" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "नयाः (&N)" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "किसी रनलेवल के लिए परिवर्तित सेवाएँ के लिए रंग चुनें" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "किसी चुने गए रनलेवल के लिए नई सेवा के लिए एक रंग चुनें" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "नया तथा चुना गया: (&s)" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "परिवर्तित व चुना गया: (&e)" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "जानकारीपरक संदेश" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "सभी संदेश फिर दिखाएँ" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "सभी दिखाएँ (&S)" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "यदि कॉन्फ़िगरेशन लिखने की अनुमति न हो तो चेतावनी दें (&W)" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "यदि क्रमबद्धता संख्या तैयार करने में अक्षम हों तो चेतावनी दें (&i)" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "पथ कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "प्रारंभ" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "खोलें (&O)" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "अज्ञात होस्ट"