# translation of kcmarts.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:17+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "संभावित ध्वनि आई/ओ विधियों को निकालने के लिए ध्वनि सर्वर प्रारंभ करने में " "असफल.\n" "सिर्फ स्वचलित पता लगाना उपलब्ध रहेगा." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "हार्डवेयर (&H)" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "अपने आप पता लगाएँ" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "केसीएम-आर्ट" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "ध्वनि सर्वर नियंत्रक मॉड्यूल" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, स्टीफन वेस्टरफील्ड" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "आर्ट लेखक" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "जब से आपने ध्वनि सर्वर फिर से प्रारंभ किया है, विन्यासों में परिवर्तन किया जा " "चुका है.\n" "क्या आप उन्हें सहेजना चाहेंगे?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "ध्वनि सर्वर विन्यास सहेजें?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 मिली सेकण्ड (%2 फ्रेगमेंट है %3 बाइट्स से)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "जितना संभव हो उतना विशाल" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "आर्ट को रियल-टाइम प्राथमिकता के साथ प्रारंभ करना असंभव है चूंकि आर्टरैपर गुम है " "या अक्षम है" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "ध्वनि तंत्र फिर से प्रारंभ किया जा रहा है" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "ध्वनि तंत्र प्रारंभ किया जा रहा है" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "ध्वनि तंत्र फिर से प्रारंभ किया जा रहा है." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "ध्वनि तंत्र प्रारंभ किया जा रहा है." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "कोई ऑडियो इनपुट / आउटपुट नहीं" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "उन्नत लिनक्स ध्वनि आर्किटेक्चर" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "ओपन ध्वनि तंत्र" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "थ्रेडेड ओपन ध्वनि तंत्र" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "नेटवर्क ध्वनि तंत्र" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "निजी ध्वनि उपकरण" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "एसजीआई डी-मीडिया ऑडियो आई/ओ" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "सन ऑडियो इनपुट / आउटपुट" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "पोर्टेबल ऑडियो लाइब्रेरी" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "एनलाइटेन्ड ध्वनि डेमन" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "एमएएस ऑडियो इनपुट / आउटपुट" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "जेक ऑडियो कनेक्शन किट" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "ध्वनि तंत्र सक्षम करें (&E)" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "यदि यह विकल्प सक्षम किया जाता है, ध्वनि तंत्र केडीई के प्रारंभ होने पर लोड " "होगा.\n" "यदि आप ध्वनि चाहते हैं, तो अनुशंसित." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "नेटवर्क्ड ध्वनि" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "यदि आप किसी रिमोट कम्प्यूटर पर कुछ बजाना चाहते हैं या इस तंत्र से किसी और " "कम्प्यूटर की ध्वनि नियंत्रित करना चाहते हैं तो इस विकल्प को चुनें." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "नेटवर्क ध्वनि सक्षम करें (&n)" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "यह विकल्प, नेटवर्क से आए ध्वनि निवेदनों को स्वीकारने देता है, बजाए इसके कि " "सर्वर को सिर्फ स्थानीय कम्प्यूटर पर सीमित कर रखे." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "छोड़ना रोकें" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "ध्वनि बजाए जाने दौरान अगर ध्वनि अटकती है तो, उच्चतम उपलब्ध प्राथमिकता सक्षम " "करके चलाएँ. ध्वनि बफ़र बढ़ाने से भी मदद मिल सकती है." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "उच्चतम उपलब्ध प्राथमिकता पर चलाएँ (रियल-टाइम प्राथमिकता) (&R)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "उन तंत्रों में जो रियल-टाइम शेड्यूलिंग का समर्थन करते हैं, यदि आपके पास समुचित " "अनुमतियाँ हैं तो यह विकल्प ध्वनि निवेदनों को प्रोसेस करने में अत्यंत उच्च " "प्राथमिकता प्रदान करता है." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "ध्वनि बफरः (&b)" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

विशाल बफर, लो-एण्ड मशीनों के लिए, " "कम अटकना

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "स्वतः निलम्बित" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "इससे केडीई ध्वनि तंत्र आपके ध्वनि ऑडियो हार्डवेयर को पूर्ण नियंत्रण में ले " "लेता है ताकि दूसरे प्रोग्राम इसे इस्तेमाल न कर पाएँ. अगर केडीई ध्वनि तंत्र " "अक्रिय बैठा है तो वह यह नियंत्रण छोड़ सकता है." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "स्वतः निलम्बित हों यदि निष्क्रिय रहें_ (&A)" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "साउंड सर्वर अपने आप निलंबित होगा यदि इस मियाद तक निष्क्रिय रहेगा." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "सेकण्ड" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "ध्वनि परीक्षण (&S)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "अपने ऑडियो उपकरण चुनें तथा कॉन्फ़िगर करें" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "ऑडियो उपकरण चुनें: (&S)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "पूर्ण डुप्ले (&F)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "यह साउंड सर्वर को एक ही समय में रेकार्ड करने तथा प्ले करने देता है. यदि आप " "अनुप्रयोग जैसे इंटरनेट टेलिफोनी, आवाज़ पहचानक या ऐसे ही अन्य, तब शायद आपको इसकी " "आवश्यकता होगी." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "अन्य मनपसंद विकल्प इस्तेमाल करें: (&o)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "उपकरण स्थान बदलें: (&d)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "विशेषता (&Q)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 बिट्स (उच्च)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 बिट्स (निम्न)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "मनपसंद सेंपलिंग दर इस्तेमाल करें: (&c)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr "हर्त्ज" #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "अपना मिडी उपकरण चुनें " #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "मिडी मापक चुनें: (&p)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "मिडी उपकरण चुनें: (&M)" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "मिडी परीक्षण (&M)" #, fuzzy #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "सामान्य (&G)" #, fuzzy #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "हार्डवेयर (&H)"