# translation of kcmlayout.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:10+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: kcmlayout.cpp:563 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: kcmlayout.cpp:832 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "ब्राजीलियाई ABNT2" #: kcmlayout.cpp:833 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "डेल 101-कुंजी पीसी" #: kcmlayout.cpp:834 msgid "Everex STEPnote" msgstr "एवरेक्स STEPnote" #: kcmlayout.cpp:835 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "ज़ेनरिक 101-कुंजी पीसी" #: kcmlayout.cpp:836 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "ज़ेनरिक 102-कुंजी (इंटेल) पीसी" #: kcmlayout.cpp:837 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "ज़ेनरिक 104-कुंजी पीसी" #: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "ज़ेनेरिक 105-कुंजी (इंटेल) पीसी" #: kcmlayout.cpp:839 msgid "Japanese 106-key" msgstr "जापानी 106-कुंजी" #: kcmlayout.cpp:840 msgid "Microsoft Natural" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट नेचुरल" #: kcmlayout.cpp:841 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "नॉर्थगेट ऑमनी-की 101" #: kcmlayout.cpp:842 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "की-ट्रानिक फ्लेक्स-प्रो" #: kcmlayout.cpp:843 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "विन-बुक मॉडल XP5" #: kcmlayout.cpp:846 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "समूह शिफ्ट/लॉक बर्ताव " #: kcmlayout.cpp:847 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "R-ऑल्ट जब दबाया जाए तो समूह स्विच करे" #: kcmlayout.cpp:848 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "दायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Menu key changes group" msgstr "मेन्यू कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "दोनों शिफ्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "कंट्रोल+शिफ्ट समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "ऑल्ट+कन्ट्रोल समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "ऑल्ट+शिफ्ट समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control Key Position" msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "केप्सलॉक को एक अतिरिक्त कन्ट्रोल बनाएँ" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "कन्ट्रोल तथा केप्सलॉक की अदला-बदली करें" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr " 'A' के बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Control key at bottom left" msgstr "नीचे बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "कुंजीपट एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें" #: kcmlayout.cpp:861 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "न्यूम-लॉक एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें" #: kcmlayout.cpp:862 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "कैप्स-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "स्क्रॉल-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "दोनों विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "बायाँ विन-कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "दायाँ विन-कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Third level choosers" msgstr "तृतीय स्तर चयनकर्ता" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ कन्ट्रोल दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए मेन्यू कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "केप्स-लॉक कुंजी बर्ताव" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है." #: kcmlayout.cpp:879 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है." #: kcmlayout.cpp:880 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है." #: kcmlayout.cpp:881 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है." #: kcmlayout.cpp:882 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "ऑल्ट/विन कुंजी बर्ताव" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "मेन्यू कुंजी में मानक बर्ताव जोड़े." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "ऑल्ट तथा मेटा ऑल्ट कुंजियों पर (डिफ़ॉल्ट)." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "विन कुंजियों पर मेटा मेप्ड है." #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "बाएँ विन कुंजी पर मेटा मेप्ड है." #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "विन कुंजियों पर सुपर मेप्ड है (डिफ़ॉल्ट)." #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "विन कुंजियों पर हायपर मेप्ड है" #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "दायाँ विन कुंजी कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Menu is Compose" msgstr "मेन्यू कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "दोनों कंट्रोल कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "दोनों ऑल्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:896 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "बायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:897 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "दायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:898 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "बायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "बायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Compose Key" msgstr "कम्पोज कुंजी" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "न्यूमपैड कुंजी शिफ्ट कुंजी के साथ कार्य करे जैसे कि एमएस विंडोज़ में." #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "विशिष्ट कुंजी (कंट्रोल+ऑल्ट+) सर्वर में हैंडल हों" #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "विविध संगतता विकल्प" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी दायाँ आल्ट की तरह कार्य करे" #: kcmlayout.cpp:910 #, fuzzy msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:911 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:912 #, fuzzy msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:915 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "R-ऑल्ट जब दबाया जाए तो समूह स्विच करे" #: kcmlayout.cpp:916 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:917 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:918 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:919 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "दोनों विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:920 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:921 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "दायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:922 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "बायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:923 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:924 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:925 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "दोनों शिफ्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:926 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "दोनों ऑल्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:927 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "दोनों कंट्रोल कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:928 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "कंट्रोल+शिफ्ट समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:929 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "ऑल्ट+कन्ट्रोल समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:930 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "ऑल्ट+शिफ्ट समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:931 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "मेन्यू कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:932 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "बायाँ विन-कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:933 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "दायाँ विन-कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:934 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "बायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:935 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "दायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:936 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "बायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:937 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:938 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ कन्ट्रोल दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:939 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए मेन्यू कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:940 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:941 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:942 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:943 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:944 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:945 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:946 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति" #: kcmlayout.cpp:947 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "केप्सलॉक को एक अतिरिक्त कन्ट्रोल बनाएँ" #: kcmlayout.cpp:948 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "कन्ट्रोल तथा केप्सलॉक की अदला-बदली करें" #: kcmlayout.cpp:949 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr " 'A' के बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी" #: kcmlayout.cpp:950 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "नीचे बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी" #: kcmlayout.cpp:951 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी दायाँ आल्ट की तरह कार्य करे" #: kcmlayout.cpp:952 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "कुंजीपट एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें" #: kcmlayout.cpp:953 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "न्यूम-लॉक एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें" #: kcmlayout.cpp:954 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "कैप्स-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए" #: kcmlayout.cpp:955 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "स्क्रॉल-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है." #: kcmlayout.cpp:957 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है." #: kcmlayout.cpp:958 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है." #: kcmlayout.cpp:959 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:963 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "ऑल्ट तथा मेटा ऑल्ट कुंजियों पर (डिफ़ॉल्ट)." #: kcmlayout.cpp:964 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "बाएँ विन कुंजी पर मेटा मेप्ड है." #: kcmlayout.cpp:965 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति" #: kcmlayout.cpp:966 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:967 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "दायाँ विन कुंजी कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "मेन्यू कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:969 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:970 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "मेन्यू कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:971 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "विशिष्ट कुंजी (कंट्रोल+ऑल्ट+) सर्वर में हैंडल हों" #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:973 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "बेल्जियाई" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गारियाई" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "ब्राजीलियाई" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "कनाडियाई" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "चेक (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "दानिश" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "एस्तोनियाई" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "फिनिश" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "फ्रांसीसी" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "जर्मनी" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरियाई" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "हंगेरियाई (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "इतालवी" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुआनियाई" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "नॉर्वेजियाई" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "पीसी-98xx सीरीज" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "पोलिश" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाई" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "रूसी" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "स्लोवाक" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "स्लोवाक (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनी" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "स्वीडिश" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "स्विस जर्मन" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "स्विस फ्रेंच" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी w/ खराब कुंजियाँ" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबेजानी" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "इजराइली" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "लिथुआनियन azerty मानक" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "लिथुआनियन querty \"न्यूमेरिक\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "लिथुआनियन querty \"प्रोग्रामरों का\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "मकदूनियाई" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियाई" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोवेनियाई" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारूसी" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाई" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "यूनानी" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "लातवियाई" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "लिथुआनियाई qwerty \"न्यूमेरिक\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "लिथुआनियाई qwerty \"प्रोग्रामरों का\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "उक्रेनियाई" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियाई" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "बर्मी" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "ज्यार्जियाई (लेटिन)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "ज्यार्जियाई (रूसी)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुक्तितुत" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "ईरानी" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "लातीन अमरीकी" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "माल्टी" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "माल्टी (यूएस ख़ाका)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "उत्तरी सामी (फिनलैंड)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "उत्तरी सामी (नॉर्वे)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "उत्तरी सामी (स्वीडन)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "पोलिश (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "रूसी (सीरीलिक फोनेटिक)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "तुर्की (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "यूएस अंग्रेज़ी w/ ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "यूगोस्लावियाई" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियाई" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "क्रोएशियाई (यूएस)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "द्वोराक" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "फ्रांसीसी (वैकल्पिक)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "फ्रांसीसी कनाडियन" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "ओघम" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "उड़िया" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "सिरियाक" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "थाई (केदमानी)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "थाई (पट्टाचोटे)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "थाई (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "उज्बेक" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "फारसी" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:351 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "हंगेरियाई" #: pixmap.cpp:352 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "तुर्की" #: pixmap.cpp:353 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "रूसी (सीरीलिक फोनेटिक)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:355 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "ज्यार्जियाई (लेटिन)" #: pixmap.cpp:356 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "स्वीडिश" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 #: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "ले-आउट" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "कुंजीपट ख़ाका सक्षम करें (&E)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " "while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " "for different countries." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "उपलब्ध ख़ाकाः" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "सक्रिय ख़ाकाः" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "कुंजीपट मॉडलः (&m)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " "have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " "probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "की-मैप" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 #: rc.cpp:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "बुल्गारियाई" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "जोड़ें>>" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<<मिटाएँ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 #: rc.cpp:52 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "कमांडः" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "यह आपके तंत्र में उपलब्ध कुंजीपट ख़ाका की सूची है. आप सक्रिय सूची में ख़ाका " "जोड़ सकते हैं इसे चुन कर तथा \"जोड़ें\" बटन दबा कर." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " "layouts without the help of KDE." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "लेटिन ख़ाका शामिल" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " "do not work try to enable this option." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "ख़ाका के प्रकार" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " "a transliterated latin one).\n" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "स्विचिंग विकल्प" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "स्विचिंग नीति" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "यदि आप चुनते हैं \"अनुप्रयोग\" या \"विंडो\" स्विचिंग नीति, कुंजीपट ख़ाका बदला " "जाना सिर्फ मौज़ूदा अनुप्रयोग या विंडो को प्रभावित करेगा." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "वैश्विक (&G)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "विंडो (&W)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "देश का झंडा दिखाएँ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "तंत्र तश्तरी में खाका नाम के पीछे देश का झंडा दिखाता है " #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "स्टिकी स्विचिंग" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "चिपकती कुंजियाँ सक्षम करें" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " "keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " "last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " "can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "ख़ाका की संख्या जिन्हें रोटेट की जाना हैः" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "एकल ख़ाका के लिए संकेतक दिखाएँ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "एक्स-केबी विकल्प" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "एक्स-केबी विकल्प सक्षम करें (&E)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "पुराने विकल्प रिसेट करें (&R)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "NumLock on KDE Startup" msgstr "केडीई प्रारंभ में न्यूम-लॉक" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " "startup." "

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " "set NumLock state." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "बन्द करें (&f)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "अपरिवर्तित छोड़ दें (&g)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "चालू करें (&u)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "कुंजी का दोहराव" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "देरीः (&D)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " "will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " "of these keycodes." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "मि.से." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "दरः (&R)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 #: rc.cpp:176 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/से." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "कुंजी का दोहराव सक्षम करें (&E)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " "key will have the same effect as that of pressing that key several times in " "succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 #: rc.cpp:194 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " "keys make is very soft." "

You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " "button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " "0% turns off the key click." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "कुंजी क्लिक आवाजः (&v)" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपट" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "अगले कुंजीपट ख़ाका में स्विच करें" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"