# translation of kcmstyle.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:59+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

शैली

यह मॉड्यूल आपको उपयोक्ता इंटरफेस तत्वों के प्रद्रशित शक्ल-सूरत " "जैसे कि विजेट शैली तथा प्रभाव को परिवर्धित करने देता है." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "केसीएमस्टाइल" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "KDE Style Module" msgstr "केडीई शैली मॉड्यूल" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 केरॉल स्वेद, डेनियल मॉलकेंटाइन" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "विजेट शैली" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "कॉन्फ़िगर... (&f)" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "बटनों में प्रतीक दिखाएँ (&w)" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "E&nable tooltips" msgstr "औज़ार नुस्ख़े सक्षम करें (&n)" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "पॉपअप मेन्यू में अलग करने के हैंडल्स दिखाएँ (&p)" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: kcmstyle.cpp:208 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "जीयूआई प्रभाव को सक्षम करें (&E)" #: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 msgid "Disable" msgstr "अक्षम" #: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 msgid "Animate" msgstr "एनिमेट करें" #: kcmstyle.cpp:218 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "कॉम्बोबाक्स परः (&x)" #: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 msgid "Fade" msgstr "फीका" #: kcmstyle.cpp:227 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "औज़ार नुस्खे परः (&T)" #: kcmstyle.cpp:236 msgid "Make Translucent" msgstr "निर्मल-पारभासी बनाएँ" #: kcmstyle.cpp:237 msgid "&Menu effect:" msgstr "मेन्यू प्रभावः (&M)" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "Application Level" msgstr "अनुप्रयोग स्तर" #: kcmstyle.cpp:246 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "मेन्यू अलग करने के हैंडल्सः (&n)" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "छाया सहित मेन्यू (&d)" #: kcmstyle.cpp:272 msgid "Software Tint" msgstr "सॉफ्टवेयर टिंट" #: kcmstyle.cpp:273 msgid "Software Blend" msgstr "सॉफ्टवेयर ब्लेंड" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "XRender Blend" msgstr "एक्स-रेंडर ब्लेंड" #: kcmstyle.cpp:288 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:290 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:292 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:295 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "मेन्यू की स्वच्छ पारभासी क़िस्में (&l)" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Menu &opacity:" msgstr "मेन्यू अपारदर्शिताः (&o)" #: kcmstyle.cpp:326 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "माउस के नीचे के बटनों को उभारें (&l)" #: kcmstyle.cpp:327 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "खिसकाए जाने पर औज़ार पट्टियों को पारदर्शी करें (&b)" #: kcmstyle.cpp:332 msgid "Text pos&ition:" msgstr "पाठ स्थितिः (&i)" #: kcmstyle.cpp:334 msgid "Icons Only" msgstr "सिर्फ प्रतीक" #: kcmstyle.cpp:335 msgid "Text Only" msgstr "सिर्फ पाठ" #: kcmstyle.cpp:336 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "प्रतीकों के बाज़ू में पाठ" #: kcmstyle.cpp:337 msgid "Text Under Icons" msgstr "प्रतीकों के नीचे पाठ" #: kcmstyle.cpp:379 msgid "&Style" msgstr "शैली (&S)" #: kcmstyle.cpp:380 msgid "&Effects" msgstr "प्रभाव (&E)" #: kcmstyle.cpp:381 msgid "&Toolbar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "इस शैली के लिए कॉन्फ़िगरेशन संवाद लोड करने में त्रुटि हुई." #: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "संवाद लोड करने में अक्षम." #: kcmstyle.cpp:520 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" "चयनित शैली: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" #: kcmstyle.cpp:532 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "मेन्यू स्वच्छ-पारदर्शिता उपलब्ध नहीं.
" #: kcmstyle.cpp:539 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "मेन्यू ड्राप छाया उपलब्ध नहीं." #: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 msgid "No description available." msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं" #: kcmstyle.cpp:834 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "वर्णनः %1" #: kcmstyle.cpp:1013 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1017 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "यह क्षेत्र मौज़ूदा चुने गए शैलियों का पूर्वावलोकन प्रदर्शित करता है, इसे पूरे " "डेस्कटॉप में लागू किए बगैर." #: kcmstyle.cpp:1021 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "यह पृष्ठ आपको विजेट शैली प्रभावों को सक्षम करने देता है. उत्तम कामकाज के लिए " "सभी प्रभावों को अक्षम करने की अनुसंशा की जाती है." #: kcmstyle.cpp:1023 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं, विभिन्न विजेट जैसे कि कॉम्बो बक्से, मेन्यू तथा " "औज़ार नुस्ख़ों के लिए आप अनेक प्रभाव चयन कर सकते हैं" #: kcmstyle.cpp:1025 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

अक्षम: कोई कॉम्बो बाक्स प्रभाव उपयोग नहीं करें.

\n" "एनिमेट: कुछ एनिमेशन करें." #: kcmstyle.cpp:1027 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

अक्षम: कोई टूलटिप प्रभाव उपयोग नहीं करें.

\n" "एनिमेट: कुछ एनिमेशन करें.\n" "फ़ीका: अल्फा बेंडिंग के उपयोग से टूलटिप फ़ीका करें." #: kcmstyle.cpp:1030 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " "styles only)" msgstr "" "

अक्षम: कोई मेन्यू प्रभाव उपयोग नहीं करें.

\n" "एनिमेट: कुछ एनिमेशन करें.\n" "फ़ीका: अल्फा बेंडिंग के उपयोग से मेन्यू फ़ीका करें.\n" "स्वच्छ पारदर्शी बनाएँ: आर-पार देखे जाने वाले प्रभाव के लिए मेन्यू अल्फा " "ब्लेंड करें (सिर्फ केडीई शैली)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "जब सक्षम होता है, सभी पॉप अप मेन्यू में ड्राप शैडो होगा, अन्यथा ड्राप शैडो " "प्रदर्शित नहीं होगा. मौज़ूदा में सिर्फ केडीई शैली ही इस प्रभाव के लिए सक्षम है." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "इस स्लाइडर को व्यवस्थित कर आप मेन्यू प्रभाव की पारदर्शिता को नियंत्रित कर सकते " "हैं." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "टीप:सिर्फ क्यूटी अनुप्रयोगों में कॉम्बोबाक्स के ये सभी विजेट लागू नहीं " "होंगे." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "यदि यह विकल्प चुना जाता है, औज़ार पट्टी बटन अपने रंग बदल देंगे जब उनके ऊपर माउस " "संकेतक घूमेगा." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं जब आप औज़ार पट्टियों को खिसकाएंगे, वे पारदर्शी " "हो जाएंगे." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "यदि यह विकल्प चुना जाता है, जब संकेतक औज़ार पट्टी के किसी वस्तु के ऊपर होगा तो " "केडीई अनुप्रयोग टूलटिप बताएगा." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू " "में छोटे प्रतीक दिखाएगा." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "टैब 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "बटन समूह" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "रेडियो बटन" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "चेकबॉक्स" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "कॉम्बोबाक्स" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "बटन" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "टैब 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "कॉन्फ़िगर %1" #~ msgid "GUI Effects" #~ msgstr "जीयूआई प्रभाव" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "औज़ार पट्टी विन्यास " #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "विविध (&M)"