# translation of khelpcenter.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 11:08+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: application.cpp:57 msgid "URL to display" msgstr "प्रदर्शन के लिए यूआरएल" #: application.cpp:63 #, fuzzy msgid "Trinity Help Center" msgstr "केडीई मदद केंद्र" #: application.cpp:65 navigator.cpp:476 #, fuzzy msgid "The Trinity Help Center" msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 1999 - 2003, के-हेल्प-सेंटर डेवलपर्स" #: application.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "मूल लेखक" #: application.cpp:74 msgid "Info page support" msgstr "जानकारी पृष्ठ समर्थन" #: docmetainfo.cpp:32 #, fuzzy msgid "Top-Level Documentation" msgstr "सामान्य दस्तावेज़ीकरण" #: docmetainfo.cpp:72 msgid "" "_: doctitle (language)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: docmetainfo.cpp:108 msgid "English" msgstr "अंग्रेज़ी" #: fontdialog.cpp:39 msgid "Font Configuration" msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन" #: fontdialog.cpp:59 msgid "Sizes" msgstr "आकार" #: fontdialog.cpp:65 msgid "M&inimum font size:" msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (&i)" #: fontdialog.cpp:72 msgid "M&edium font size:" msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकारः (&e)" #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" msgstr "मानक फ़ॉन्टः (&t)" #: fontdialog.cpp:94 msgid "F&ixed font:" msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः (&i)" #: fontdialog.cpp:100 msgid "S&erif font:" msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&e)" #: fontdialog.cpp:106 msgid "S&ans serif font:" msgstr "सॉ सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&a)" #: fontdialog.cpp:112 msgid "&Italic font:" msgstr "तिरछा फ़ॉन्टः (&I)" #: fontdialog.cpp:118 msgid "&Fantasy font:" msgstr "फ़ैन्टेसी फ़ॉन्टः (&F)" #: fontdialog.cpp:127 msgid "Encoding" msgstr "एनकोडिंग" #: fontdialog.cpp:133 msgid "&Default encoding:" msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंगः (&D)" #: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 msgid "Use Language Encoding" msgstr "भाषा एनकोडिंग इस्तेमाल करें" #: fontdialog.cpp:142 msgid "&Font size adjustment:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार बदलेंः (&F)" #: glossary.cpp:87 msgid "By Topic" msgstr "विषय वार" #: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 msgid "Alphabetically" msgstr "अकारादिक्रम में" #: glossary.cpp:147 msgid "Rebuilding cache..." msgstr "कैश रि-बिल्ड किया जा रहा है..." #: glossary.cpp:177 msgid "Rebuilding cache... done." msgstr "कैश रि-बिल्ड किया जा रहा है...पूर्ण." #: glossary.cpp:272 msgid "" "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html." "in'!" msgstr "" "चयनित ग्लॉसरी प्रविष्टि दिखा पाने में अक्षम: फ़ाइल 'glossary.html.in' को नहीं खोल " "पाया! " #: glossary.cpp:277 msgid "See also: " msgstr "ये भी देखें:" #: glossary.cpp:292 #, fuzzy msgid "KDE Glossary" msgstr "केडीई ग्लॉसरी" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" msgstr "ht://dig" #: htmlsearchconfig.cpp:51 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "You can get ht://dig at the" msgstr "" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgstr " ht://dig पैकेज कहाँ से प्राप्त कर सकते हैं इसकी जानकारी." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" msgstr "ht://dig मुख पृष्ठ" #: htmlsearchconfig.cpp:67 msgid "Program Locations" msgstr "प्रोग्राम स्थान" #: htmlsearchconfig.cpp:74 msgid "htsearch:" msgstr "एचटी-खोज:" #: htmlsearchconfig.cpp:80 msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." msgstr "एचटी-सर्च सीजीआई प्रोग्राम का यूआरएल भरें." #: htmlsearchconfig.cpp:85 msgid "Indexer:" msgstr "इंडेक्सरः" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." msgstr "अपने एचटी-डिग इंडेक्सर प्रोग्राम का पथ यहाँ भरें." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" msgstr "एचटी-डिग डाटाबेस" #: htmlsearchconfig.cpp:103 msgid "Enter the path to the htdig database folder." msgstr "अपने एचटी-डिग डाटाबेस फ़ोल्डर का पथ यहाँ भरें." #: infotree.cpp:94 msgid "By Category" msgstr "वर्ग से" #: kcmhelpcenter.cpp:61 #, fuzzy msgid "Change Index Folder" msgstr "निर्देशिका फोल्डरः" #: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 msgid "Index folder:" msgstr "निर्देशिका फोल्डरः" #: kcmhelpcenter.cpp:97 msgid "Build Search Indices" msgstr "खोज इंडिक्स निर्माण करें" #: kcmhelpcenter.cpp:110 msgid "Index creation log:" msgstr "निर्देशिका बनाने का लॉगः" #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." msgstr "निर्देशिका बनाना पूर्ण." #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" msgstr "विवरण <<" #: kcmhelpcenter.cpp:217 msgid "Details >>" msgstr "विवरण >>" #: kcmhelpcenter.cpp:226 msgid "Build Search Index" msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें" #: kcmhelpcenter.cpp:235 #, fuzzy msgid "Build Index" msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें" #: kcmhelpcenter.cpp:267 msgid "" "To be able to search a document, there needs to exist a search\n" "index. The status column of the list below shows, if an index\n" "for a document exists.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:270 msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:278 msgid "Search Scope" msgstr "खोज कार्यक्षेत्र" #: kcmhelpcenter.cpp:279 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: kcmhelpcenter.cpp:293 msgid "Change..." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:312 msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." msgstr "फ़ोल्डर %1 मौजूद नहीं है. निर्देशिका बनाने में अक्षम." #: kcmhelpcenter.cpp:353 msgid "Missing" msgstr "गुमा" #: kcmhelpcenter.cpp:398 msgid "Document '%1' (%2):\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:403 msgid "No document type." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:409 msgid "No search handler available for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:416 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:531 msgid "Failed to build index." msgstr "निर्देशिका निर्माण में असफल." #: kcmhelpcenter.cpp:589 #, c-format msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" #: khc_indexbuilder.cpp:104 msgid "Unable to start command '%1'." msgstr "" #: khc_indexbuilder.cpp:166 msgid "Document to be indexed" msgstr "दस्तावेज़ जो तालिकाबद्ध की जानी है." #: khc_indexbuilder.cpp:167 msgid "Index directory" msgstr "निर्देशिका डिरेक्ट्री" #: khc_indexbuilder.cpp:174 msgid "KHelpCenter Index Builder" msgstr "के-हेल्पसेंटर निर्देशिका निर्माता" #: khc_indexbuilder.cpp:176 msgid "The TDE Help Center" msgstr "केडीई मदद केंद्र" #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 2003, के-हेल्प-सेंटर डेवलपर्स" #: mainwindow.cpp:58 msgid "Search Error Log" msgstr "खोज त्रुटि लॉग" #: mainwindow.cpp:110 msgid "Preparing Index" msgstr "निर्देशिका बनाया जा रहा है" #: mainwindow.cpp:158 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Previous Page" msgstr "पिछला पृष्ठ" #: mainwindow.cpp:217 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है" #: mainwindow.cpp:219 msgid "Next Page" msgstr "अगला पृष्ठ" #: mainwindow.cpp:221 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है" #: mainwindow.cpp:224 msgid "Table of &Contents" msgstr "विषयसूची तालिका (&C)" #: mainwindow.cpp:225 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "विषयसूची तालिका" #: mainwindow.cpp:226 msgid "Go back to the table of contents" msgstr "विषयसूची तालिका पर जाएँ" #: mainwindow.cpp:230 msgid "&Last Search Result" msgstr "पिछला खोज परिणाम (&L)" #: mainwindow.cpp:235 #, fuzzy msgid "Build Search Index..." msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Show Search Error Log" msgstr "खोज त्रुटि लॉग दिखाएँ" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Configure Fonts..." msgstr "फ़ॉन्ट्स कॉन्फ़िगर करें..." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Increase Font Sizes" msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएँ" #: mainwindow.cpp:252 msgid "Decrease Font Sizes" msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएँ" #: navigator.cpp:107 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "ढूंढें" #: navigator.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "ढूंढें" #: navigator.cpp:188 #, fuzzy msgid "Search Options" msgstr "खोज परिणाम" #: navigator.cpp:196 msgid "G&lossary" msgstr "शब्द-संग्रह (&l)" #: navigator.cpp:475 msgid "Start Page" msgstr "प्रारंभ पृष्ठ" #: navigator.cpp:563 msgid "Unable to run search program." msgstr "खोज प्रोग्राम चलाने में अक्षम." #: navigator.cpp:604 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" msgstr "खोज निर्देशिका अभी तक उपलब्ध नहीं है. क्या आप निर्देशिका अभी तैयार करना चाहेंगे?" #: navigator.cpp:608 msgid "Create" msgstr "" #: navigator.cpp:609 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." msgstr "" #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." msgstr "" #: searchengine.cpp:306 #, fuzzy msgid "Search Results for '%1':" msgstr "खोज परिणाम" #: searchengine.cpp:311 msgid "Search Results" msgstr "खोज परिणाम" #: searchhandler.cpp:132 msgid "Error executing search command '%1'." msgstr "" #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." msgstr "" #: searchhandler.cpp:233 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "" #: searchwidget.cpp:56 msgid "and" msgstr "और" #: searchwidget.cpp:57 msgid "or" msgstr "या" #: searchwidget.cpp:59 msgid "&Method:" msgstr "विधिः (&M)" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Max. &results:" msgstr "अधिकतम परिणामः (&r)" #: searchwidget.cpp:87 msgid "&Scope selection:" msgstr "कार्यक्षेत्र चयन (&S)" #: searchwidget.cpp:94 msgid "Scope" msgstr "स्कोप" #: searchwidget.cpp:97 #, fuzzy msgid "Build Search &Index..." msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें" #: searchwidget.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: searchwidget.cpp:356 msgid "All" msgstr "सभी" #: searchwidget.cpp:358 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: searchwidget.cpp:360 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: view.cpp:114 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "डेस्कटॉप कॉनकर करें!" #: view.cpp:118 msgid "Help Center" msgstr "मदद केंद्र" #: view.cpp:120 #, fuzzy msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment" msgstr "के डेस्कटॉप माहौल में आपका स्वागत है" #: view.cpp:121 #, fuzzy msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing" msgstr "उपयोक्ता के लिए सहुलियत भरे यूनिक्स कम्प्यूटिंग में केडीई टीम आपका स्वागत करता है" #: view.cpp:122 msgid "" "The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n" "environment for UNIX-like workstations. The\n" "Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary " "functionality, and\n" "professional graphical design along with the technical advantages of\n" "UNIX-like operating systems." msgstr "" #: view.cpp:127 #, fuzzy msgid "What is the Trinity Desktop Environment?" msgstr "के डेस्कटॉप माहौल क्या है?" #: view.cpp:128 #, fuzzy msgid "Contacting the TDE Project Members" msgstr "केडीई परियोजना से सम्पर्क" #: view.cpp:129 msgid "Supporting the TDE Project" msgstr "केडीई परियोजना को सहारा" #: view.cpp:130 msgid "Useful links" msgstr "उपयोगी लिंक्स" #: view.cpp:131 msgid "Getting the most out of TDE" msgstr "केडीई से अधिक से अधिक वसूलें" #: view.cpp:132 msgid "General Documentation" msgstr "सामान्य दस्तावेज़ीकरण" #: view.cpp:133 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "डेस्कटॉप के लिए एक शीघ्र शुरूआत मार्गदर्शिका" #: view.cpp:134 msgid "TDE Users' guide" msgstr "केडीई उपयोक्ता मार्गदर्शक" #: view.cpp:135 #, fuzzy msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "बारंबार पूछे जाने वाले प्रश्न" #: view.cpp:136 msgid "Basic Applications" msgstr "मूल अनुप्रयोग" #: view.cpp:137 msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "किकर डेस्कटॉप फलक" #: view.cpp:138 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र" #: view.cpp:139 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" msgstr "कॉन्करर फ़ाइल प्रबंधक तथा वेब ब्राउज़र" #: view.cpp:270 msgid "Copy Link Address" msgstr "लिंक पता नक़ल करें" #: khelpcenter.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to index directory." msgstr "निर्देशिका डिरेक्ट्री" #: khelpcenter.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Path to directory containing search indices." msgstr "" #: khelpcenter.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Currently visible navigator tab" msgstr "" #: khelpcenterui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "जाएँ (&G)" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "विषयसूची तालिका (&C)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "निर्देशिका" #~ msgid "HTML Search" #~ msgstr "एचटीएमएल खोज" #~ msgid "Create Search &Index..." #~ msgstr "खोज निर्देशिका बनाएँ... (&I)"