# translation of klipper.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 13:09+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "क्रियाएँ (&t)" #: configdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Global &Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट्स (&S)" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "माउस संकेतक स्थान पर पॉपअप मेन्यू (&P)" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "बाहर होने पर क्लिपबोर्ड की वस्तुओं को सहेजें (&x)" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "जब क्रियाओं को चलाया जाए तो व्हाइटस्पेसेस हटाएँ" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " "as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " "whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " "clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "कभी-कभी चुने गए पाठ के अंत में व्हाइट-स्पेस होता है, जो यदि यूआरएल की तरह " "ब्राउज़र में लोड होता है तो यह त्रुटि पैदा कर सकता है. इस विकल्प को सक्षम करने " "पर कोई भी व्हाइटस्पेस जो चुने गए वाक्यांश के प्रारंभ या अंत में हो, तो उसे हटा " "देता है(क्लिपबोर्ड के मूल विषय-वस्तु में कोई परिवर्धन नहीं होता)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "इतिहास में से चुनी गई कुछ वस्तुओं में क्रिया रि-प्ले करें (&R)" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "खाली क्लिपबोर्ड रोकें (&v)" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " "E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." msgstr "" "इस विकल्प को चुनने का प्रभाव यह होता है कि क्लिपबोर्ड कभी खाली नहीं किया जा " "सकता. उदाहरण के लिए- जब अनुप्रयोग बाहर होता है, क्लिपबोर्ड सामान्यतः खाली होता " "है." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "चयन नज़रअंदाज़ करें (&I)" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "यह विकल्प क्लिपबोर्ड इतिहास में चयन को दर्ज होने से रोकता है. सिर्फ सुस्पष्ट " "क्लिपबोर्ड परिवर्तन ही दर्ज होंगे. " #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "क्लिपबोर्ड/चयन बर्ताव" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "
" "
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " "by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." "
" "
Selection is available immediately after selecting some text. The " "only way to access the selection is to press the middle mouse button." "
" "
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" "यहाँ दो भिन्न क्लिपबोर्ड बफर्स उपलब्ध हैं:" "
" "
क्लिपबोर्ड किसी चीज को चुनने से भरा है" "
तथा कंट्रोल+C दबाने से, या क्लिक करने से \"नक़ल\" औज़ार पट्टी में या" "
मेन्यूपट्टी में." "
" "
चयन तत्काल ही कुछ पाठ को चुनने के बाद उपलब्ध" "
हो जाता है. चयन पर पंहुच का एकमात्र मार्ग" "
यह होता है कि मध्य माउस बटन दबाया जाए." "
" "
आप क्लिपबोर्ड तथा चयन के बीच सम्बन्धों को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं.
" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन के विषय-वस्तुओं को सिंक्रोनाइज़ करें (&n)" #: configdialog.cpp:141 msgid "" "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " "as in KDE 1.x and 2.x." msgstr "" "इस विकल्प को चुनने पर इन दो बफर्स का सिंक्रोनाइज़ेशन हो जाता है, इससे ये इसी " "प्रकार कार्य करते हैं जैसे-KDE 1.x तथा 2.x में." #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन को अलग करें" #: configdialog.cpp:148 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something and " "the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "इस विकल्प का उपयोग सिर्फ चयन को तब नियत करेगा जब किसी को उभारा जाएगा तथा " "क्लिपबोर्ड पर चुना जाएगा जैसे- \"नक़ल\" मेन्यूबार में" #: configdialog.cpp:155 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "क्रिया पॉपअप के लिए टाइमआउटः (&e)" #: configdialog.cpp:157 msgid " sec" msgstr " sec" #: configdialog.cpp:158 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "0 का मान टाइमआउट को अक्षम करता है" #: configdialog.cpp:161 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास आकारः (&l)" #: configdialog.cpp:183 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" "प्रविष्टि\n" " प्रविष्टियाँ" #: configdialog.cpp:229 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "क्रिया सूची (कमांड जोड़ने / हटाने के लिए दायाँ क्लिक करें): (&l)" #: configdialog.cpp:233 msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" msgstr "" "रेगुलर एक्सप्रेशन (देखें http://doc.trolltech.com/qregexp.html#विवरण के लिए)" #: configdialog.cpp:234 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: configdialog.cpp:286 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन्स के संपादन के लिए चित्रमय संपादक इस्तेमाल करें (&U)" #: configdialog.cpp:295 msgid "&Add Action" msgstr "क्रिया जोड़ें (&A)" #: configdialog.cpp:298 msgid "&Delete Action" msgstr "क्रिया मिटाएँ (&D)" #: configdialog.cpp:301 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " "replaced with the clipboard contents." msgstr "" "इसे बदलने के लिए उभारी गई वस्तु के स्तम्भ में क्लिक करें. कमांड पंक्ति में " "\"%s\" क्लिपबोर्ड की चीजों से बदल दिया जाएगा." #: configdialog.cpp:307 msgid "Advanced..." msgstr "विस्तृत..." #: configdialog.cpp:332 msgid "Add Command" msgstr "कमांड जोड़ें" #: configdialog.cpp:333 msgid "Remove Command" msgstr "कमांड हटाएँ" #: configdialog.cpp:343 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "कमांड जिसे चलाना चाहते हैं, उसे नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें" #: configdialog.cpp:344 msgid "" msgstr "<नया कमांड>" #: configdialog.cpp:366 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "regexp नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें" #: configdialog.cpp:367 msgid "" msgstr "<नई क्रिया>" #: configdialog.cpp:407 msgid "Advanced Settings" msgstr "विस्तृत विन्यास" #: configdialog.cpp:424 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS प्रकार के विंडोज़ के लिए क्रियाएँ अक्षम करें (&i)" #: configdialog.cpp:427 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use" "
" "
" "
xprop | grep WM_CLASS
" "
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " "window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " "the one you need to enter here.
" msgstr "" "यह आपको विंडोज़ उल्लेखित करने देगा जिसमें क्लिपर" "
आह्वान नहीं करेगा \"क्रियाओं\" को. इस्तेमाल करें" "
xprop | grep WM_CLASS
एक टर्मिनल में, विंडो का WM_CLASS " "पाने के लिए." "
फिर, उस विंडो पर क्लिक करें जिसे आप परीक्षण करना चाहते हैं. " "
पहला वाक्यांश यह आउटपुट वह देगा जो" "
आप यहाँ भरना चाहते हैं.
" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "क्लिपर पॉपअप मेन्यू दिखाएँ" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "मौज़ूदा क्लिपबोर्ड पर क्रिया हाथों से इन्वोक करें" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "क्लिपबोर्ड क्रियाओं को सक्षम/अक्षम करें " #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "<खाली क्लिपबोर्ड>" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "" msgstr "<कोई जोड़ नहीं>" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "अधिक (&M)" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साफ करें (&l)" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "कॉन्फ़िगर क्लिपर (&C)" #: toplevel.cpp:225 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार" #: toplevel.cpp:525 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "क्लिपर प्रतीक के ऊपर दायाँ-क्लिक कर तथा 'क्रिया सक्षम करें' चुन कर आप यूआरएल " "क्रियाओं को सक्षम कर सकते हैं" #: toplevel.cpp:592 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "क्या क्लिपर स्वचलित प्रारंभ हो\n" "जब आप लॉगइन हों?" #: toplevel.cpp:592 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "क्लिपर स्वचलित प्रारंभ करें?" #: toplevel.cpp:592 msgid "Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:592 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:647 msgid "Enable &Actions" msgstr "क्रियाएँ सक्षम करें: (&A)" #: toplevel.cpp:651 msgid "&Actions Enabled" msgstr "क्रियाएँ सक्षम: (&A)" #: toplevel.cpp:1089 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "केडीई काटें एवं चिपकाएं इतिहास यूटिलिटी " #: toplevel.cpp:1093 msgid "Klipper" msgstr "क्लिपर" #: toplevel.cpp:1100 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: toplevel.cpp:1104 msgid "Original Author" msgstr "मूल लेखक" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Contributor" msgstr "कॉन्ट्रीब्यूटर" #: toplevel.cpp:1112 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "बगफिक्सेस तथा ऑप्टीमाइजेशन्स" #: toplevel.cpp:1116 msgid "Maintainer" msgstr "अनुरक्षक" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr "के लिए क्रियाः" #: urlgrabber.cpp:195 msgid "Disable This Popup" msgstr "इस पॉपअप को अक्षम करें" #: urlgrabber.cpp:199 msgid "&Edit Contents..." msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें.... (&E)" #: urlgrabber.cpp:262 msgid "Edit Contents" msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें"