# translation of ksysguard.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 18:37+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "सीपीयू लोड" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "लोड औसत (1 मि.)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "फिज़ीकल मेमोरी" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "स्वेप मेमोरी" #: KSysGuardApplet.xml:5 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "सीपीयू %1" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "मेमोरी" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "प्रदर्शक प्रकार चुनें" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "सिग्नल प्लॉटर (&S" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "मल्टीमीटर (&M)" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "नाचती पट्टियाँ (&D)" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "के-सिसगार्ड ऐप्लेट इस प्रकार के सेंसर को समर्थित नहीं करता. कृपया अन्य सेंसर चुनें." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "फ़ाइल %1 को खोल नहीं सका." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "फ़ाइल %1 वैध एक्सएमएल नहीं रखता है." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल %1 में वैध ऐप्लेट परिभाषा नहीं है जिसमें दस्तावेज़ क़िस्म 'KSysGuardApplet' होना " #~ "चाहिए." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "फ़ाइल %1 सहेज नहीं सकता" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "केडीई तंत्र कवच से संवेदकों को इस सेल पर खींच लाएँ" #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "मल्टीमीटर विन्यास " #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "PID" #~ msgstr "पीआईडी" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "पीपीआईडी" #~ msgid "UID" #~ msgstr "यूआईडी" #~ msgid "GID" #~ msgstr "जीआईडी" #~ msgid "Status" #~ msgstr "स्थिति" #~ msgid "User%" #~ msgstr "उपयोक्ता%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "तंत्र%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "नाइस" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "वीएम-साइज़" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "वीएम-आरएसएस" #~ msgid "Login" #~ msgstr "लॉगइन" #~ msgid "Command" #~ msgstr "कमांड" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "सभी प्रक्रियाएँ" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "तंत्र प्रक्रियाएँ" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "उपयोक्ता प्रक्रियाएँ" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "निजी प्रक्रियाएँ" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "ट्री (&T)" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "ताज़ा करें (&R)" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "कार्य ख़त्म करें (&K)" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: चलती प्रक्रियाएँ" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "आपको पहले कोई प्रक्रिया चुनना होगा." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "क्या आप चुने गए प्रक्रिया को बन्द करना चाहते हैं?\n" #~ "क्या आप चुने गए प्रक्रियाओं %n को बन्द करना चाहते हैं?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "प्रक्रिया बन्द करें" #, fuzzy #~ msgid "Kill" #~ msgstr "कार्य ख़त्म करें (&K)" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "प्रक्रिया %1 को ख़त्म करने के दौरान त्रुटि हुई." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "प्रक्रिया %1 को ख़त्म करने के लिए अपूर्ण अनुमति." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "प्रक्रिया %1 पहले ही गायब है." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "अवैध संकेत." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "प्रक्रिया %1 को री-नाइस करने के दौरान त्रुटि हुई." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "प्रक्रिया %1 को री-नाइस करने के लिए अपर्याप्त अनुमति." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "अवैध आर्गुमेंट." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr " '%1' से जुड़ना असंभव है." #, fuzzy #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "केडीई तंत्र रक्षक" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "गुण (&P)" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ (&R)" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "अद्यतन अंतराल सेटअप करें... (&S)" #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "अद्यतन जारी रखें (&C)" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "अद्यतन करना ठहराएँ (&a)" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "सेंसर यहाँ डालें" #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "सेंसर लागर विन्यास" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "लागिंग" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "टाइमर अंतराल" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "सेंसर नाम" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "होस्ट नाम" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "लॉग फ़ाइल" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "सेंसर लागर" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "सेंसर मिटाएँ (&R)" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "सेंसर संपादन... (&E)" #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "लागिंग बन्द करें (&o)" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "लागिंग प्रारंभ करें (&t)" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "चल रहा है" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "सुप्त है" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "डिस्क सुप्त है" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "ज़ॉम्बी" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "बन्द" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "पेजिंग" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "अक्रिय" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "स्तम्भ मिटाएँ" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "स्तम्भ जोड़ें" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "स्तम्भ पर मदद" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "स्तम्भ छुपाएँ" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "स्तम्भ दिखाएँ" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "सभी प्रक्रिया चुनें" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "सभी प्रक्रिया अचयनित करें" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "सभी शिशु प्रक्रिया चुनें" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "सभी शिशु प्रक्रिया अचयनित करें" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "संकेत भेजें" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "प्रक्रिया री-नाइस करें" #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "क्या आप सचमुच संकेत %1को चुने गए प्रक्रिया को भेजना चाहते हैं?\n" #~ "क्या आप सचमुच संकेत %1को चुने गए प्रक्रियाओं %n को भेजना चाहते हैं?" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "सेंसर" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "प्रक्रिया री-नाइस करें" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "अग्रभूमि का रंगः" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "बार-ग्राफ प्राथमिकताएँ का संपादन करें" #~ msgid "Range" #~ msgstr "सीमा" #~ msgid "Title" #~ msgstr "शीर्षक" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "प्रदर्शक का शीर्षक यहाँ भरें." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "प्रदर्शक सीमा" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "न्यूनतम मानः" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "यहाँ प्रदर्शकों का न्यूनतम मान प्रविष्ट करें. यदि दोनों मूल्य 0 हों तो सीमा का पता " #~ "लगाना स्वचलित सक्षम होगा." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "अधिकतम मानः" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "यहाँ प्रदर्शकों का अधिकतम मान प्रविष्ट करें. यदि दोनों मूल्य 0 हों तो सीमा का पता " #~ "लगाना स्वचलित सक्षम होगा." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "अलार्म्स" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "न्यूनतम मान के लिए अलार्म" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "अलार्म सक्षम करें" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "न्यूनतम मान अलार्म सक्षम करें" #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "निचली सीमाः" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "अधिकतम मान के लिए अलार्म" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "अधिकतम मान अलार्म सक्षम करें" #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "ऊपरी सीमाः" #~ msgid "Look" #~ msgstr "देखें" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "सामान्य पट्टी रंगः" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "सीमा से बाहर रंग" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकारः" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "सेंसर्स " #~ msgid "Host" #~ msgstr "होस्ट" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "सेंसर" #~ msgid "Label" #~ msgstr "लेबल" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "इकाई" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "संपादन... " #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "लेबल कॉन्फ़िगर करने के लिए इस बटन को दबाएँ" #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "सेंसर मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ" #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "बार ग्राफ का लेबल" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "नया लेबल भरें:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "संकेत प्लाटर विन्यास" #~ msgid "Style" #~ msgstr "शैली" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "शीर्षकः" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "ग्राफ ड्राइंग शैली" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "मूल बहुभुज" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "मूल - एकल पंक्ति पर डाटा पाइंट" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "स्केल्स" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "खड़ा स्केल" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "स्वचलित रेंज डिटेक्शन" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "आड़ा स्केल" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "पिक्सल्स पर टाइम पीरियड" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "ग्रिड" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "पंक्तियाँ" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "खड़ी पंक्तियाँ" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "खड़ी पंक्तियों को सक्रिय करने के लिए इसे चेक करें यदि प्रदर्शक काफी बड़ा हो." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "दूरीः" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "दो खड़ी पंक्तियों के बीच की दूरी यहाँ भरें." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "खड़ी पंक्तियाँ स्क्रॉल" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "आड़ी पंक्तियाँ" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "आड़ी पंक्तियों को सक्षम करने के लिए इसे चेक करें यदि प्रदर्शक काफी बड़ा हो." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "गणनाः" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "आड़ी पंक्तियों की संख्या यहाँ भरें." #~ msgid "Text" #~ msgstr "पाठ" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "लेबल्स" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "इस बक्से को चेक करे यदि आड़ी लकीरों को चिह्नित की गई मूल्यों से सजाया जाना हो." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "शीर्ष पट्टी" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "रंग" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "खड़ी पंक्तियाँ:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "आड़ी पंक्तियाँ:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "पृष्ठभूमि:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "रंग नियत करें..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "आकृति के संवेदक में रंगों को कॉन्फ़िगर करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ऊपर जाएं" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "नीचे जाएं" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "सूची दृश्य विन्यास" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "के-सिस-गार्ड अप्लेट विन्यास" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "प्रदर्शकों की संख्याः" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "आकार अनुपातः" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "अद्यतन अंतरालः" #~ msgid " sec" #~ msgstr "सेक." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "फ़ाइल %1 में एक अवैध वर्कशीट आकार है." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "क्लिपबोर्ड में वैध प्रदर्शक वर्णन नहीं है." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "बार-ग्राफ (&B)" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "सेंसर-लागर (&e)" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "लॉग फ़ाइल विन्यास" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनें..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "फ़िल्टर" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "जोड़ें (&A)" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "बदलें (&C)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "पाठ रंगः" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "अलार्म रंगः" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "इकाई दिखाएँ (&S)" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "इकाई को प्रदर्शक के शीर्षक पर जोड़ने के लिए इसे सक्षम करें." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "अलार्म सक्षम करें (&n)" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "सामान्य अक्षर रंगः" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "अलार्म अक्षर रंगः" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "ग्रिड रंग" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "आइडल लोड" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "तंत्र लोड" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "नाइस लोड" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "उपयोक्ता लोड" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "मेमोरी" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "कैश मेमोरी" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "बफर्ड मेमोरी" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "उपयोग में मेमोरी" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "अनुप्रयोग मेमोरी" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "मुक्त मेमोरी" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "प्रक्रिया गणना" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "प्रक्रिया नियंत्रक" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "डिस्क थ्रोपुट" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "लोड" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "पूर्ण एक्सेसेस" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "रीड एक्सेसेस" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "राइट एक्सेसेस" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "रीड डाटा" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "राइट डाटा" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "पृष्ठ आए" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "पृष्ठ गए" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट स्विचेस" #~ msgid "Network" #~ msgstr "नेटवर्क" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "इंटरफेसेस" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "रिसीवर" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "ट्रांसमीटर" #~ msgid "Data" #~ msgstr "डाटा" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "संपीडित पैकेट्स" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "ड्राप्ड पैकेट्स" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "त्रुटियाँ" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "फीफो ओवर-रन्स" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "फ्रेम त्रुटियाँ" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "मल्टीकास्ट" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "पैकेट्स" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "कैरियर" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "कॉलीज़न्स" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "सॉकेट्स" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "कुल संख्या" #~ msgid "Table" #~ msgstr "टेबल" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "उन्नत बिज़ली प्रबंधन" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "एसीपीआई" #, fuzzy #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "तापक्रम%1" #, fuzzy #~ msgid "Fan" #~ msgstr "पंखा%1" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "स्थिति" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "बैटरी" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "बैटरी चार्ज" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "बैटरी उपयोग" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "बाकी समय" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "इंटरप्ट्स" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "लोड औसत (5 मि.)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "लोड औसत (15 मि.)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "क्लॉक आवृत्ति" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "हार्डवेयर सेंसर्स " #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "पार्टीशन उपयोग" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "उपयोग की गई जगह" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "खाली जगह" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "भरा स्तर" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "सीपीयू %1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "डिस्क%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "पंखा%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "तापक्रम%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "कुल" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/से." #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "के-बाइट्स" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "मि." #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "मे. हर्त्ज" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "पूर्णांक मान" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट मान" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "%1 से कनेक्शन खोया." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "वैश्विक शैली विन्यास" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "प्रदर्शन शैली" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "प्रथम अग्रभूमि रंगः" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "द्वितीय अग्रभूमि रंगः" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "सेंसर रंग" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "रंग बदलें" #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "रंग %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "%1 से कनेक्शन अस्वीकृत" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "होस्ट %1 नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "होस्ट %1 पर पढ़ने में त्रुटि" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "टाइमर विन्यास" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "वर्कशीट का अद्यतन अंतराल इस्तेमाल करें" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "शीट के सभी प्रदर्शनों को यहाँ उल्लेखित दर पर अद्यतन किया जाएगा." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "होस्ट जोड़ें" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "होस्टः" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "जिससे जुड़ना चाहते हैं उस होस्ट का नाम भरें" #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "कनेक्शन प्रकार" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "रिमोट होस्ट पर लॉगइन करने के लिए सुरक्षित शेल का उपयोग करने के लिए इसे चुनें." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "रिमोट होस्ट पर लॉगइन करने के लिए रिमोट शेल का उपयोग करने के लिए इसे चुनें." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "डेमन" #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "मनपसंद कमांड" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "के सिसगॉर्ड को रिमोट होस्ट में प्रारंभ करने के लिए प्रविष्ट किए कमांड का उपयोग करने के " #~ "लिए इसे चुनें." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "पोर्टः" #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "जैसे 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "कमांडः" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "वह कमांड भरें जो कि के-सिसगार्ड को उस होस्ट पर चलाएगा जिसे आप मॉनीटर कर रहे हैं." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "उदाहरण- ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 से संदेश:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "सेंसर ब्राउज़र" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "सेंसर प्रकार" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "संवेदकों को वर्कशीट के खाली सेल पर या फलक ऐपलेट पर खींच लाएँ" #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "संवेदकों को वर्कशीट के खाली फील्ड पर खींच लाएँ" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "वर्कशीट गुण" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "पंक्तियाँ" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "स्तम्भ:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "शीट में पंक्तियों की संख्या कितनी हो वह यहाँ प्रविष्ट करें." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "शीट में स्तम्भों की संख्या कितनी हो वह यहाँ प्रविष्ट करें." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "वर्कशीट का शीर्षक यहाँ भरें." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "केडीई तंत्र रक्षक" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "केडीई तंत्र रक्षक" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 प्रोसेसर्स" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "मेमोरी: 88888888888 केबी उपयोग में, 88888888888 केबी मुक्त" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "स्वेप: 88888888888 केबी उपयोग में, 88888888888 केबी मुक्त" #, fuzzy #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें" #, fuzzy #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें" #, fuzzy #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें" #, fuzzy #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें" #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "होस्ट जोड़ें... (&o)" #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "होस्ट निकालें (&i)" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "वर्कशीट गुण (&W)" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "मानक शीट लोड करें" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "शैली कॉन्फ़िगर करें... (&S)" #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "क्या आप सचमुच डिफ़ॉल्ट वर्कशीट को बहाल करना चाहते हैं?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "प्रोसेस टेबल" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "1 प्रक्रिया\n" #~ "%n प्रक्रियाएँ" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "मेमोरी: %1 %2 उपयोग में, %3 %4 मुक्त" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "कोई स्वेप जगह उपलब्ध नहीं" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "स्वेप: %1 %2 उपयोग में, %3 %4 मुक्त" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "लोकल होस्ट के सिर्फ प्रक्रिया सूची को दिखाएँ" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "लोड करने के लिए वैकल्पिक वर्कशीट फ़ाइलें" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002 के-सिस-गार्ड डेवलपर्स" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "सोलारिस समर्थन\n" #~ "कुछ भागों को सन ओएस 5 के \n" #~ " विलियम लेफ़ेब्व्रे के \"टॉप\" यूटिलिटी से (अनुमति से) लिया गया है." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "शीट %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "वर्कशीट %1' में बिना सहेजा डाटा रखा है.\n" #~ "क्या आप वर्कशीट सहेजना चाहेंगे?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|सेंसर फ़ाइलें" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "लोड करने के लिए वर्कशीट चुनें" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "आपके पास कोई वर्कशीट नहीं है जिसे सहेजा जा सके." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "मौज़ूदा वर्कशीट ऐसे सहेजें" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "वहाँ कोई वर्कशीट नहीं है जिसे मिटाया जा सके." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "फ़ाइल ProcessTable.sgrd नहीं मिला." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "क्या आप सचमुच में प्रदर्शक को मिटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ" #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "अग्रभूमि का रंगः" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः"