# translation of twin.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-11 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 19:01+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: activation.cpp:742 #, fuzzy msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें" #: client.cpp:2043 msgid "Suspended" msgstr "" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 msgid "TWin" msgstr "" #: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "के-विन सहायक यूटिलिटी" #: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "यह सहायक यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" "Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs " "to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you wish to terminate " "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)" msgstr "" "विंडो शीर्षक \"%2\" प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है. यह विंडो अनुप्रयोग %1 (पीआईडी=%3, होस्टनाम=%4) से संबद्ध है.

क्या आप इस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं? " "(इस अनुप्रयोग के सभी सहेजे नहीं गए डाटा गुम हो जाएंगे.)" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" msgstr "" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Keep Running" msgstr "" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "" "के-विन: ऐसा प्रतीत होता है कि वहाँ पहले से ही एक विंडो प्रबंधक चल रहा है. के-विन प्रारंभ " "नहीं हुआ.\n" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "[twin] failure during initialization; aborting" msgstr "के-विनः प्रारंभ करने में असफल; छोड़ा" #: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? (आजमाएँ --replace " "का उपयोग)\n" #: main.cpp:232 msgid "TDE window manager" msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक" #: main.cpp:236 msgid "Disable configuration options" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें" #: main.cpp:237 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें." #: main.cpp:238 msgid "Do not start composition manager" msgstr "" #: main.cpp:316 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999 - 2003, केडीई डेवलपर्स" #: main.cpp:320 msgid "Maintainer" msgstr "अनुरक्षक" #: plugins.cpp:32 #, fuzzy msgid "TWin: " msgstr "के-विनः" #: plugins.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "TWin will now exit…" msgstr "" "\n" "के-विन अब बाहर होगा…" #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "The application \"%1\" has been suspended.

Do you wish to " "resume this application?" msgstr "" #: resumer/resumer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Resume suspended application?" msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास…(&S)" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume" msgstr "" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Keep Suspended" msgstr "" #: tabbox.cpp:52 msgid "*** No Windows ***" msgstr "*** कोई विंडो नहीं ***" #: twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "तंत्र" #: twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलट)" #: twinbindings.cpp:23 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें" #: twinbindings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलट)" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलट)" #: twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलट)" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "विंडोज़ संचालन मेन्यू" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बंद करें" #: twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "विंडो अधिकतम करें" #: twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में अधिकतम करें" #: twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में अधिकतम करें" #: twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "विंडो न्यूनतम करें" #: twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "विंडो में छाया भरें" #: twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "विंडो खिसकाएँ" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "विंडो नया-आकार दें" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "विंडो उठाएँ" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "विंडो गिराएँ" #: twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "विंडो उठाना/गिराना टॉगल करें" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "विंडो फुल-स्क्रीन करें" #: twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "विंडो किनारा छुपाएँ" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "विंडो अन्यों के ऊपर रखें" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "विंडो अन्यों के नीचे रखें" #: twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें" #: twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "" #: twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "विंडो ऊपर की तरफ पैक करें" #: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "विंडो नीचे की तरफ पैक करें" #: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में पैक ग्रो करें" #: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में पैक ग्रो करें" #: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में पैक श्रिंक करें" #: twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में पैक श्रिंक करें" #: twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "विंडो व डेस्कटॉप" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 1 पर" #: twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 2 पर" #: twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 3 पर" #: twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 4 पर" #: twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 5 पर" #: twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 6 पर" #: twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 7 पर" #: twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 8 पर" #: twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 9 पर" #: twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 10 पर" #: twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 11 पर" #: twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 12 पर" #: twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 13 पर" #: twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 14 पर" #: twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 15 पर" #: twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 16 पर" #: twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 17 पर" #: twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 18 पर" #: twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 19 पर" #: twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 20 पर" #: twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर" #: twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर" #: twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप दाएँ पर" #: twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप बाएँ पर" #: twinbindings.cpp:107 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप ऊपर" #: twinbindings.cpp:108 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप नीचे" #: twinbindings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window to Screen 0" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window to Screen 1" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window to Screen 2" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window to Screen 3" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Window to Screen 4" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window to Screen 5" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Window to Screen 6" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Window to Screen 7" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Window to Next Screen" msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर" #: twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "डेस्कटॉप बदलना" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "डेस्कटॉप 2 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "डेस्कटॉप 3 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "डेस्कटॉप 4 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "डेस्कटॉप 5 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "डेस्कटॉप 6 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "डेस्कटॉप 8 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "डेस्कटॉप 9 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "डेस्कटॉप 10 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "डेस्कटॉप 11 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "डेस्कटॉप 12 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "डेस्कटॉप 13 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "डेस्कटॉप 14 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "डेस्कटॉप 15 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "डेस्कटॉप 16 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "डेस्कटॉप 17 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "डेस्कटॉप 18 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "डेस्कटॉप 19 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "डेस्कटॉप 20 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें" #: twinbindings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" msgstr "डेस्कटॉप 10 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 1" msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:148 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 2" msgstr "डेस्कटॉप 2 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:149 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 3" msgstr "डेस्कटॉप 3 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:150 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 4" msgstr "डेस्कटॉप 4 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:151 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 5" msgstr "डेस्कटॉप 5 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:152 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 6" msgstr "डेस्कटॉप 6 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:153 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 7" msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Switch to Next Screen" msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "माउस एमुलेशन" #: twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "विंडो ख़त्म करें" #: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "डेस्कटॉप स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "" #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)" #: useractions.cpp:64 msgid "Keep &Below Others" msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (&F)" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" msgstr "किनारा बिना (&N)" #: useractions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Shad&ow" msgstr "छाया (&a)" #: useractions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Window &Shortcut…" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: useractions.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Suspend Application" msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास…(&S)" #: useractions.cpp:73 msgid "&Resume Application" msgstr "" #: useractions.cpp:75 msgid "&Special Window Settings…" msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास…(&S)" #: useractions.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Special Application Settings…" msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास…(&S)" #: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" msgstr "विस्तृत (&v)" #: useractions.cpp:85 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "" #: useractions.cpp:87 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "" #: useractions.cpp:94 msgid "&Opacity" msgstr "" #: useractions.cpp:97 msgid "&Move" msgstr "खिसकाएँ (&M) " #: useractions.cpp:98 msgid "Re&size" msgstr "नया आकार (&s)" #: useractions.cpp:99 msgid "Mi&nimize" msgstr "न्यूनतम करें (&n)" #: useractions.cpp:100 msgid "Ma&ximize" msgstr "अधिकतम करें (&x)" #: useractions.cpp:101 msgid "Sh&ade" msgstr "छाया (&a)" #: useractions.cpp:108 msgid "Configur&e Window Behavior…" msgstr "विंडो बर्ताव कॉन्फ़िगर करें… (&e)" #: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)" #: useractions.cpp:222 msgid "&All Desktops" msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)" #: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "डेस्कटॉप %1" #: workspace.cpp:2907 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "आपने बिना किनारा विंडो दिखाया जाना चुना है.\n" "बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो संचालन " "मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है." #: workspace.cpp:2919 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "आपने विंडो को फुलस्क्रीन मोड में दिखाया जाना चुना है.\n" "यदि अनुप्रयोग स्वयं के पास फुलस्क्रीन मोड को बन्द करने का विकल्प नहीं होगा तो आप माउस की " "मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो " "%1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है." #: workspace.cpp:3058 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" #: workspace.cpp:3059 workspace.cpp:3082 workspace.cpp:3121 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "" #: workspace.cpp:3100 msgid "" "The TDE composition manager failed to open the display
There " "is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.
" msgstr "" #: workspace.cpp:3102 msgid "" "The TDE composition manager cannot find the Xrender extension
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.
Get " "XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.
" msgstr "" #: workspace.cpp:3104 msgid "" "Composite extension not found
You must use XOrg ≥ " "6.8 for translucency and shadows to work.
Additionally, you need to add a " "new section to your X config file:
Section \"Extensions\"
Option " "\"Composite\" \"Enable\"
EndSection
" msgstr "" #: workspace.cpp:3109 msgid "" "Damage extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" #: workspace.cpp:3111 msgid "" "XFixes extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें" #, fuzzy #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)" #, fuzzy #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "न्यूनतम करें (&n)" #, fuzzy #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "अधिकतम करें (&x)" #, fuzzy #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)" #, fuzzy #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)" #, fuzzy #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)" #, fuzzy #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)" #, fuzzy #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "छाया (&a)" #, fuzzy #~ msgid "Shade" #~ msgstr "छाया (&a)" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता." #, fuzzy #~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin." #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "के-विन"