# translation of twin.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 19:01+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: activation.cpp:695 #, fuzzy msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें" #: twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "तंत्र" #: twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलट)" #: twinbindings.cpp:23 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें" #: twinbindings.cpp:24 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलट)" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलट)" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: twinbindings.cpp:29 msgid "Window Operations Menu" msgstr "विंडोज़ संचालन मेन्यू" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बंद करें" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Maximize Window" msgstr "विंडो अधिकतम करें" #: twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में अधिकतम करें" #: twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में अधिकतम करें" #: twinbindings.cpp:38 msgid "Minimize Window" msgstr "विंडो न्यूनतम करें" #: twinbindings.cpp:40 msgid "Shade Window" msgstr "विंडो में छाया भरें" #: twinbindings.cpp:42 msgid "Move Window" msgstr "विंडो खिसकाएँ" #: twinbindings.cpp:44 msgid "Resize Window" msgstr "विंडो नया-आकार दें" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Raise Window" msgstr "विंडो उठाएँ" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Lower Window" msgstr "विंडो गिराएँ" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "विंडो उठाना/गिराना टॉगल करें" #: twinbindings.cpp:51 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "विंडो फुल-स्क्रीन करें" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Hide Window Border" msgstr "विंडो किनारा छुपाएँ" #: twinbindings.cpp:55 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "विंडो अन्यों के ऊपर रखें" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "विंडो अन्यों के नीचे रखें" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें" #: twinbindings.cpp:60 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "" #: twinbindings.cpp:61 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window Up" msgstr "विंडो ऊपर की तरफ पैक करें" #: twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Down" msgstr "विंडो नीचे की तरफ पैक करें" #: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में पैक ग्रो करें" #: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में पैक ग्रो करें" #: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में पैक श्रिंक करें" #: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में पैक श्रिंक करें" #: twinbindings.cpp:78 msgid "Window & Desktop" msgstr "विंडो व डेस्कटॉप" #: twinbindings.cpp:79 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 1 पर" #: twinbindings.cpp:82 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 2 पर" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 3 पर" #: twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 4 पर" #: twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 5 पर" #: twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 6 पर" #: twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 7 पर" #: twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 8 पर" #: twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 9 पर" #: twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 10 पर" #: twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 11 पर" #: twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 12 पर" #: twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 13 पर" #: twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 14 पर" #: twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 15 पर" #: twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 16 पर" #: twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 17 पर" #: twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 18 पर" #: twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 19 पर" #: twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 20 पर" #: twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर" #: twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर" #: twinbindings.cpp:103 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप दाएँ पर" #: twinbindings.cpp:104 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप बाएँ पर" #: twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप ऊपर" #: twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप नीचे" #: twinbindings.cpp:108 msgid "Desktop Switching" msgstr "डेस्कटॉप बदलना" #: twinbindings.cpp:109 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:110 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "डेस्कटॉप 2 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:111 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "डेस्कटॉप 3 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:112 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "डेस्कटॉप 4 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:113 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "डेस्कटॉप 5 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:114 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "डेस्कटॉप 6 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:115 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:116 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "डेस्कटॉप 8 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:117 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "डेस्कटॉप 9 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "डेस्कटॉप 10 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:119 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "डेस्कटॉप 11 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "डेस्कटॉप 12 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "डेस्कटॉप 13 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "डेस्कटॉप 14 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "डेस्कटॉप 15 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "डेस्कटॉप 16 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "डेस्कटॉप 17 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "डेस्कटॉप 18 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "डेस्कटॉप 19 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "डेस्कटॉप 20 पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें" #: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें" #: twinbindings.cpp:137 msgid "Mouse Emulation" msgstr "माउस एमुलेशन" #: twinbindings.cpp:138 msgid "Kill Window" msgstr "विंडो ख़त्म करें" #: twinbindings.cpp:139 msgid "Window Screenshot" msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:140 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "डेस्कटॉप स्क्रीनशॉट" #: twinbindings.cpp:145 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "" "twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "" "के-विन: ऐसा प्रतीत होता है कि वहाँ पहले से ही एक विंडो प्रबंधक चल रहा है. " "के-विन प्रारंभ नहीं हुआ.\n" #: main.cpp:80 msgid "twin: failure during initialization; aborting" msgstr "के-विनः प्रारंभ करने में असफल; छोड़ा" #: main.cpp:101 msgid "" "twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " "--replace)\n" msgstr "" "के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? " "(आजमाएँ --replace का उपयोग)\n" #: main.cpp:182 msgid "KDE window manager" msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक" #: main.cpp:186 msgid "Disable configuration options" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें" #: main.cpp:187 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें." #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 msgid "KWin" msgstr "के-विन" #: main.cpp:265 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999 - 2003, केडीई डेवलपर्स" #: main.cpp:269 msgid "Maintainer" msgstr "अनुरक्षक" #: plugins.cpp:32 msgid "KWin: " msgstr "के-विनः" #: plugins.cpp:33 msgid "" "\n" "KWin will now exit..." msgstr "" "\n" "के-विन अब बाहर होगा..." #: tabbox.cpp:55 msgid "*** No Windows ***" msgstr "*** कोई विंडो नहीं ***" #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)" #: useractions.cpp:64 msgid "Keep &Below Others" msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (&F)" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" msgstr "किनारा बिना (&N)" #: useractions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Window &Shortcut..." msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट" #: useractions.cpp:70 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)" #: useractions.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Special Application Settings..." msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)" #: useractions.cpp:73 msgid "Ad&vanced" msgstr "विस्तृत (&v)" #: useractions.cpp:80 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "" #: useractions.cpp:82 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "" #: useractions.cpp:89 msgid "&Opacity" msgstr "" #: useractions.cpp:92 msgid "&Move" msgstr "खिसकाएँ (&M) " #: useractions.cpp:93 msgid "Re&size" msgstr "नया आकार (&s)" #: useractions.cpp:94 msgid "Mi&nimize" msgstr "न्यूनतम करें (&n)" #: useractions.cpp:95 msgid "Ma&ximize" msgstr "अधिकतम करें (&x)" #: useractions.cpp:96 msgid "Sh&ade" msgstr "छाया (&a)" #: useractions.cpp:103 msgid "Configur&e Window Behavior..." msgstr "विंडो बर्ताव कॉन्फ़िगर करें... (&e)" #: useractions.cpp:198 msgid "To &Desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)" #: useractions.cpp:211 msgid "&All Desktops" msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)" #: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "डेस्कटॉप %1" #: workspace.cpp:2397 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using the " "mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " "shortcut." msgstr "" "आपने बिना किनारा विंडो दिखाया जाना चुना है.\n" "बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो " "संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है." #: workspace.cpp:2409 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " "off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " "operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "आपने विंडो को फुलस्क्रीन मोड में दिखाया जाना चुना है.\n" "यदि अनुप्रयोग स्वयं के पास फुलस्क्रीन मोड को बन्द करने का विकल्प नहीं होगा तो " "आप माउस की मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो " "संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है." #: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 msgid "" "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " "a $PATH directory." msgstr "" #: workspace.cpp:2506 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " "for this session." msgstr "" #: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "" #: workspace.cpp:2546 msgid "" "kompmgr failed to open the display" "
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" msgstr "" #: workspace.cpp:2548 msgid "" "kompmgr cannot find the Xrender extension" "
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." "
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." "
" msgstr "" #: workspace.cpp:2550 msgid "" "Composite extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." "
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" msgstr "" #: workspace.cpp:2555 msgid "" "Damage extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" msgstr "" #: workspace.cpp:2557 msgid "" "XFixes extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" msgstr "" #: killer/killer.cpp:50 msgid "KWin helper utility" msgstr "के-विन सहायक यूटिलिटी" #: killer/killer.cpp:67 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "यह सहायक यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" "Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " "application %1 (PID=%3, hostname=%4)." "

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " "application will be lost.)" msgstr "" "विंडो शीर्षक \"%2\" प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है. यह विंडो अनुप्रयोग " "%1 (पीआईडी=%3, होस्टनाम=%4) से संबद्ध है." "

क्या आप इस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं? (इस अनुप्रयोग के सभी सहेजे नहीं " "गए डाटा गुम हो जाएंगे.)" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" msgstr "" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Keep Running" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:265 msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "

%1 preview
" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:329 msgid "Menu" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 #, fuzzy msgid "Not on all desktops" msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें" #: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 #, fuzzy msgid "On all desktops" msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)" #: lib/kcommondecoration.cpp:364 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "न्यूनतम करें (&n)" #: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "अधिकतम करें (&x)" #: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 #, fuzzy msgid "Do not keep above others" msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)" #: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 #: lib/kcommondecoration.cpp:596 #, fuzzy msgid "Keep above others" msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)" #: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 #, fuzzy msgid "Do not keep below others" msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)" #: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 #: lib/kcommondecoration.cpp:589 #, fuzzy msgid "Keep below others" msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)" #: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 #, fuzzy msgid "Unshade" msgstr "छाया (&a)" #: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "छाया (&a)" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 msgid "No window decoration plugin library was found." msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 msgid "The library %1 is not a KWin plugin." msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है."