# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-04 14:04+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: indlinux-hindi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव " #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "अपना मुख बदलें" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "एक नया मुख चुनें:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "अनुकूलित छवि... (&I)" #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "छवि प्राप्त करें... (&A)" #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(अनुकूलित)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "छवि लोड करने में त्रुटि हुई." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "छवि %1 \n" "सहेजने में त्रुटि हुई" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "भविष्य में उपयोग हेतु अनुकूलित मुख फ़ोल्डर में प्रतिलिपि करें (&S)" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "छवि चुनें" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "पासवर्ड बदलें... (&P)" #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "केसीएम_उपयोक्ता-खाता" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "पासवर्ड तथा उपयोक्ता जानकारी" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, ब्रादेन मॅकडोनल्ड, (C) 2004 रविकिरण राजगोपाल" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "अनुरक्षक" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "मुख संपादक " #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "पासवर्ड परिवर्तक" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "चिह्न" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "अपने विन्यासों को सहेजने के लिए कृपया अपना पासवर्ड भरें:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "अपनी जानकारियों को बदलने के लिए आपको अपना पासवर्ड भरना आवश्यक है." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "आपको एक सही पासवर्ड भरना होगा." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "एक त्रुटि हुई तथा आपका पासवर्ड संभवत: बदला नहीं गया. त्रुटि संदेश था:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "छवि: %1 सहेजने में त्रुटि हुई" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "आपके प्रशासक ने आपके छवि को बदलने की अनुमति नहीं दी है." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n" "कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का उपयोग करें:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "लॉगइन छवियों के आकार" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "डिफ़ॉल्ट छवि फ़ाइल" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "उपयोक्ता के अनुकूलित छवि फ़ाइल का नाम" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "उपयोक्ता की लॉगइन छवि" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "के-आइकन-व्यू-आइटम्स हेतु शॉर्ट कुंजी" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "पासवर्ड इको क़िस्म" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "केसीएम-यूज़र-एकाउंट" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "उपयोक्ता जानकारी" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "संगठनः (&O)" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "नाम: (&N)" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "ई-मेल पताः (&E)" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "एसएमटीपी सर्वरः (&S)" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "उपयोक्ता पहचान:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(अपनी छवि को बदलने हेतु इस बटन पर क्लिक करें)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "पासवर्ड बदलें..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "पासवर्ड प्राम्प्ट पर" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "प्रत्येक अक्षर के लिए एक तारा दिखाएँ" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "प्रत्येक अक्षर के लिए तीन तारे दिखाएँ" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "कुछ नहीं दिखाएँ"