# translation of keduca.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-05 13:14+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव " #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "गैलरी खोलें...(&G)" #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "एजुका फ़ाइल खोलें" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "के-एज़ुका-पार्ट" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "के-एज़ुका के-पार्ट्स अवयव" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "भिन्न विन्यास" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "अगला दबाने के पश्चात् उत्तर का परिणाम दिखाएँ" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "जब जाँच ख़त्म हो तो परिणाम दिखाएँ" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "अनुक्रम" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "प्रश्न बेतरतीब क्रम में दिखाएँ" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "उत्तर बेतरतीब क्रम में दिखाएँ" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "परीक्षा प्रारंभ करें (&S)" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "अगला (&N) >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "परिणाम सहेजें... (&S)" #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "परिणाम ऐसे सहेजें" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "इस नाम की फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "सहेजना असफल" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "प्रश्न %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "अंक" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "आपके पास इस प्रश्न को पूर्ण करने के लिए %1 सेकण्ड हैं.\n" "\n" "जब आप तैयार हों तो ठीक बटन दबाएँ." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "परिणाम" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "आंकड़े" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "सही प्रश्न" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "गलत प्रश्न" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "कुल अंक" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "सही अंक" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "गलत अंक" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "समय" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "कुल समय" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "परीक्षणोंस्ट में समय" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "उत्तर हैः" #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "सही उत्तर हैः" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "आपका उत्तर थाः" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "भाषा" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "उत्तर" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v सेकण्ड बाकी" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "फ़ॉर्म-आधारित टेस्ट तथा परीक्षाएँ" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "लोड करने के लिए फ़ाइल" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "के-एज़ुका" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "प्रश्न परिवर्धित करें" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "प्रश्न जोड़ें" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "सही" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "गलत" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "जोड़ें (&A)" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "दस्तावेज़ जानकारी" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "परियोजना का वर्णन तथा नियम." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "स्तरः" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "भाषा:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "वर्गः" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "छवि" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "डिफ़ॉल्ट छविः" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "लेखक" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "वेब पृष्ठः" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ईमेल:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "कम्प्यूटर्स" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "टेस्ट" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "प्रश्न अंकों के साथ टेस्ट" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "उत्तर अंकों के साथ टेस्ट" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "स्लाइडरशो" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "परीक्षा" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "सायकोटेक्निक परीक्षा" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "आसान" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "विशेषज्ञ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "सुप्रीम" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "दस्तावेज़ सूचना" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "जोड़ें...(&A)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "संपादन... (&E)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "ऊपर (&U)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "नीचे (&D)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "के-एज़ुका में आपका स्वागत है." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "नया प्रश्न जोड़ें संपादन मेन्यू के उपयोग से या ऊपर दिए प्रतीक में से एक का चुनाव करके." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "प्रश्न इमेज" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "प्रश्न अंक" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr "सेकण्ड

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "नुस्ख़ा" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "समझाइये" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्तित किया गया है.\n" "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "दस्तावेज़ सहेजें?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "फ़ाइल को संपीडित करें" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "दस्तावेज़ ऐसे सहेजें" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "यदि आप इस दस्तावेज़ का साझेदारी करना चाहते हैं तो यह अच्छा होगा कि छवि को उसी फ़ोल्डर " "में दस्तावेज़ जैसे सहेजें\n" "क्या आप छवियों की नक़ल करना चाहते हैं?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "छापें %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "फ़ाइल सहेजने में अक्षम.\n" "\n" "आपको दस्तावेज़ जानकारी पूर्ण करनी होगी\n" "(सिर्फ वर्णन आवश्यक है)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "संपूर्ण दस्तावेज़ जानकारी" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "फ़ाइल सहेजने में असफल.\n" "\n" " आपको एक प्रश्न प्रविष्ट करना होगा." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "प्रश्न प्रविष्ट करें" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "आपको खोलने के लिए फ़ाइल उल्लेखित करना होगा!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "फ़ॉर्म आधारित परीक्षा तथा जाँच बिल्डर" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "के-एजुका-बिल्डर" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "आपको एक सर्वर उल्लेखित करना होगा!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "के-एज़ुका कॉन्फ़िग संवाद" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "परिणाम दिखाएँ" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "परीक्षा के अंत में" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "प्रत्येक प्रश्न का उत्तर देने के बाद" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "आदेशित" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "उत्तर बेतरतीब क्रम में दिखाएँ" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "जब जाँच ख़त्म हो तो परिणाम दिखाएँ" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

प्रश्न

\n" "
\n" "

सिर्फ प्रश्न तथा प्रकार वांछित है.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "प्रश्नः (&Q)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "क़िस्मः (&T)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "छविः (&P)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "पाइंटः (&o)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "समयः (&m)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "नुस्ख़ा: (&i)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "समझाइये: (&E)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "उत्तर" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

उत्तर

\n" "
\n" "

सिर्फ उत्तर तथा मूल्य वांछित है.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "उत्तर: (&A)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "मान: (&V)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "अंकः (&P)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "मान" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "ऊपर जाएं (&U)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "नीचे जाएं (&D)" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "संपादक- प्रारंभ होते हैं" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "एक उपलब्ध दस्तावेज़ खोलें: (&e)" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "एक मौज़ूदा दस्तावेज़ खोलें: (&r)" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "इंटरनेट गैलरी ब्राउज़र द्वारा खोले" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "नया दस्तावेज़ खोलें: (&n)" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "गैलरी" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "पताः" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "सर्वर जोड़ें (&A)" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "सर्वर्स" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "पता" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "खोलें (&O)" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "दस्तावेज़ जानकारी" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "भिन्न विन्यास" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "संपादन... (&E)" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.90"