# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klatin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:49+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: indlinux-hindi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव " #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com" #: klatin.cpp:57 msgid "Load &Vocabulary" msgstr "शब्दावली लोड करें (&V)" #: klatin.cpp:58 msgid "Load &Grammar" msgstr "व्याकरण लोड करें (&G)" #: klatin.cpp:59 msgid "Load V&erbs" msgstr "क्रिया लोड करें (&e)" #: klatin.cpp:60 msgid "Load &Revision" msgstr "सुधार लोड करें (&R)" #: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144 msgid "Grammar" msgstr "व्याकरण" #: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127 #, fuzzy msgid "Verbs" msgstr "क्रिया (&b)" #: klatin.cpp:167 msgid "Load Vocabulary File" msgstr "शब्दावली फ़ाइल लोड करें" #: klatin.cpp:168 msgid "Vocabulary" msgstr "शब्दावली" #: klatingrammar.cpp:51 msgid "All Declensions" msgstr "" #: klatingrammar.cpp:52 msgid "1st Feminine" msgstr "1ला स्त्रीवाचक" #: klatingrammar.cpp:53 msgid "2nd Masculine" msgstr "2रा पुरूष वाचक" #: klatingrammar.cpp:54 msgid "2nd Neuter" msgstr "2रा न्यूटर" #: klatingrammar.cpp:55 msgid "3rd Masc/Fem" msgstr "3रा पुरूष वाचक/स्त्री वाचक" #: klatingrammar.cpp:56 msgid "3rd Neuter" msgstr "3रा न्यूटर" #: klatingrammar.cpp:57 msgid "4th Masc/Fem" msgstr "4था पुरूष वाचक/स्त्री वाचक" #: klatingrammar.cpp:58 msgid "4th Neuter" msgstr "4था न्यूटर" #: klatingrammar.cpp:59 msgid "5th Feminine" msgstr "5वाँ फ़ेमिनाइन" #: klatingrammar.cpp:119 msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." msgstr "व्याकरण परिभाषा फ़ाइल लोड नहीं कर सका, के-लेटिन संस्थापन जांचें." #: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 msgid "Error with KLatin" msgstr "के-लेटिन के साथ त्रुटि." #: klatingrammar.cpp:120 msgid "Error." msgstr "त्रुटि." #: klatingrammar.cpp:156 msgid "What is the nominative singular of %1?" msgstr "%1 का कर्ता कारक एकवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:159 msgid "What is the vocative singular of %1?" msgstr "%1 का सम्बोधक एकवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:162 msgid "What is the accusative singular of %1?" msgstr "%1 का कर्मकारक एकवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:165 msgid "What is the genitive singular of %1?" msgstr "%1 का सम्बन्ध कारक एकवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:168 msgid "What is the dative singular of %1?" msgstr "%1 का संप्रदान कारक एकवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:171 msgid "What is the ablative singular of %1?" msgstr "%1 का अपादान कारक एकवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:174 msgid "What is the nominative plural of %1?" msgstr "%1 का कर्ताकारक बहुवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:177 msgid "What is the vocative plural of %1?" msgstr "%1 का संबोधक बहुवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:180 msgid "What is the accusative plural of %1?" msgstr "%1 का कर्मकारक बहुवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:183 msgid "What is the genitive plural of %1?" msgstr "%1 का सम्बन्धकारक बहुवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:186 msgid "What is the dative plural of %1?" msgstr "%1 का संप्रदान कारक बहुवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:189 msgid "What is the ablative plural of %1?" msgstr "%1 का अपादान कारक बहुवचन क्या है?" #: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 #, c-format msgid "The correct answer was %1." msgstr "सही उत्तर था %1." #: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 msgid "Wrong" msgstr "गलत" #: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218 msgid "Please enter an answer" msgstr "कृपया एक उत्तर प्रविष्ट करें" #: klatinverbs.cpp:40 msgid "1st" msgstr "1हला" #: klatinverbs.cpp:41 msgid "2nd" msgstr "2रा" #: klatinverbs.cpp:42 msgid "3rd" msgstr "3रा" #: klatinverbs.cpp:43 msgid "4th" msgstr "4था" #: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173 #: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185 msgid "Indicative" msgstr "इंडिकेटिव" #: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134 msgid "Subjunctive" msgstr "संभाव्य" #: klatinverbs.cpp:49 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253 msgid "Passive" msgstr "निष्क्रिय" #: klatinverbs.cpp:64 msgid "indicative" msgstr "इंडिकेटिव" #: klatinverbs.cpp:65 msgid "subjunctive" msgstr "संभाव्य" #: klatinverbs.cpp:67 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: klatinverbs.cpp:68 msgid "passive" msgstr "निष्क्रिय" #: klatinverbs.cpp:70 msgid "first" msgstr "प्रथम" #: klatinverbs.cpp:71 msgid "second" msgstr "द्वितीय" #: klatinverbs.cpp:72 msgid "third" msgstr "तृतीय" #: klatinverbs.cpp:74 msgid "singular" msgstr "एक वचन" #: klatinverbs.cpp:75 msgid "plural" msgstr "बहुवचन" #: klatinverbs.cpp:77 msgid "present" msgstr "वर्तमान" #: klatinverbs.cpp:78 msgid "future" msgstr "भविष्य" #: klatinverbs.cpp:79 msgid "imperfect" msgstr "अपूर्ण" #: klatinverbs.cpp:80 msgid "perfect" msgstr "पूर्ण" #: klatinverbs.cpp:81 msgid "pluperfect" msgstr "पूर्ण भूत" #: klatinverbs.cpp:82 msgid "future perfect" msgstr "पूर्ण भविष्य" #: klatinverbs.cpp:109 msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation." msgstr "क्रिया परिभाषा फ़ाइल लोड नहीं कर सका, के-लेटिन संस्थापन जांचें." #: klatinverbs.cpp:205 msgid "" "_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " "indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense " "of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the " "verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb " "(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in " "Latin and should not be translated. The output string in English is " "something like: What is the first person singular present indicative active " "of amo?\n" "What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" msgstr "" #: klatinvocab.cpp:110 msgid "" "Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " "installation." msgstr "शब्दावली फ़ाइल लोड नहीं कर सका; आपके के-लेटिन संस्थापना के साथ कोई समस्या है." #: main.cpp:23 msgid "KLatin - a program to help revise Latin" msgstr "के-लेटिन - एक प्रोग्राम जो लेटिन में सुधार में मदद करता है" #: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16 #: main.cpp:35 #, no-c-format msgid "KLatin" msgstr "के-लेटिन" #: main.cpp:39 msgid "Author and Maintainer" msgstr "लेखक तथा मेंटेनर" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Bug fixes, documentation" msgstr "सह-अनुरक्षक, बग फ़िक्सेस, दस्तावेज़ीकरण" #: main.cpp:41 msgid "Vocabulary shuffling code" msgstr "शब्दावली फेंटने का कोड" #: main.cpp:43 msgid "SVG icon" msgstr "एसवीजी प्रतीक" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation" msgstr "इतालवी शब्दावलि डाटा ट्रांसलेशन" #: main.cpp:45 msgid "Polish Vocabulary Data Translation" msgstr "पोलिश शब्दावलि डाटा ट्रांसलेशन" #: klatin.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "उपयोक्ता द्वारा चयनित भाषा" #: klatin.kcfg:30 #, no-c-format msgid "how many questions are asked in one session." msgstr "एक सत्र में कितने प्रश्न पूछे जाएँ." #: klatin.kcfg:34 #, no-c-format msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." msgstr "क्या के-लेटिन असीमित प्रश्न पूछे." #: klatin.kcfg:38 #, no-c-format msgid "the default vocabulary file." msgstr "डिफ़ॉल्ट शब्दावली फ़ाइल." #: klatin.kcfg:51 #, no-c-format msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." msgstr "क्या उपयोक्ता को प्रश्न लेटिन में हों." #: klatin.kcfg:55 #, no-c-format msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." msgstr "क्या उपयोक्ता को प्रश्न लेटिन में हों." #: klatinchoose.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Welcome to KLatin\n" "Please Choose Section of Revision" msgstr "" "के-लेटिन में आपका स्वागत है!\n" "सुधार के लिए कृपया कोई खण्ड चुनें" #: klatinchoose.ui:74 #, no-c-format msgid "Revision Sections" msgstr "सुधार खण्ड" #: klatinchoose.ui:102 #, no-c-format msgid "&Vocabulary" msgstr "शब्दावली (&V)" #: klatinchoose.ui:108 #, no-c-format msgid "Test on Vocabulary" msgstr "शब्दावली पर परीक्षा" #: klatinchoose.ui:111 #, no-c-format msgid "Multiple choice vocabulary test" msgstr "मल्टीपल चॉइस शब्दावली परीक्षा" #: klatinchoose.ui:119 #, no-c-format msgid "&Grammar" msgstr "व्याकरण (&G)" #: klatinchoose.ui:125 #, no-c-format msgid "Test on noun grammar" msgstr "संज्ञा व्याकरण पर परीक्षा" #: klatinchoose.ui:128 #, no-c-format msgid "Test on common nouns and endings" msgstr "सामान्य क्रियाओं तथा एन्डिंग्स पर परीक्षा" #: klatinchoose.ui:136 #, no-c-format msgid "Ver&bs" msgstr "क्रिया (&b)" #: klatinchoose.ui:139 #, no-c-format msgid "Test on verb forms" msgstr "क्रिया रूपों पर परीक्षा" #: klatinchoose.ui:142 #, no-c-format msgid "Test on common verbs and endings" msgstr "सामान्य क्रियाओं तथा एन्डिंग्स पर परीक्षा" #: klatinchoose.ui:150 #, no-c-format msgid "&Revision notes" msgstr "सुधार नोट्स (&R)" #: klatinchoose.ui:153 #, no-c-format msgid "Load revision notes" msgstr "सुधार नोट लोड करें" #: klatinchoose.ui:156 #, no-c-format msgid "" "The KLatin revision notes with\n" "verb and noun tables" msgstr "" "के-लेटिन सुधार नोट\n" "क्रिया तथा संज्ञा तालिका सहित" #: klatinchoose.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&tart" msgstr "प्रारंभ! (&t)" #: klatinchoose.ui:212 #, no-c-format msgid "Start chosen area of revision" msgstr "सुधार हेतु चयनित क्षेत्र प्रारंभ करें" #: klatinchoose.ui:215 #, no-c-format msgid "Start the section you have chosen" msgstr "जो खण्ड आपने चुना है उसे प्रारंभ करें" #: klatinchoose.ui:226 #, no-c-format msgid "Quits" msgstr "बाहर होता है" #: klatinchoose.ui:229 #, no-c-format msgid "Quit KLatin" msgstr "के-लेटिन से बाहर हों" #: klatingrammarwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "Grammar Section" msgstr "व्याकरण खण्ड" #: klatingrammarwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Choice of nouns for testing" msgstr "परीक्षा हेतु संज्ञाओं के चयन" #: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Question Word\n" "Line 2\n" "Line 3\n" "Line 4" msgstr "" "प्रश्न शब्द\n" "पंक्ति 2\n" "पंक्ति 3\n" "पंक्ति 4" #: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "The question will appear here" msgstr "प्रश्न यहाँ दिखाई देंगे" #: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "Score" msgstr "अंक" #: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255 #: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194 #: klatinvocabwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Your test percentage so far" msgstr "अब तक का आपका परीक्षा प्रतिशत" #: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Answer:" msgstr "उत्तर:" #: klatingrammarwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Your answer goes here" msgstr "आपका उत्तर यहाँ जाएगा" #: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter your answer here" msgstr "अपना उत्तर यहाँ भरें" #: klatingrammarwidget.ui:322 #, no-c-format msgid "Check answer" msgstr "उत्तर जाँचें" #: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "पीछे (&B)" #: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Go back to the selection screen" msgstr "चयन स्क्रीन पर वापस जाएँ" #: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404 #, no-c-format msgid "Return to selection screen" msgstr "चयन स्क्रीन पर वापस जाएँ" #: klatinresultsdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Results" msgstr "परिणाम" #: klatinresultsdialog.ui:32 #, no-c-format msgid "Your Results" msgstr "आपके उत्तर" #: klatinresultsdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: klatinresultsdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "Your Answer" msgstr "आपका उत्तर" #: klatinresultsdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Correct Answer" msgstr "सही उत्तर" #: klatinresultsdialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Table of results" msgstr "परिणामों की तालिका" #: klatinresultsdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "Percentage:" msgstr "प्रतिशत:" #: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Percentage of correct answers" msgstr "सही उत्तरों का प्रतिशत" #: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "" "This shows the percentage of the questions you answered correctly out of " "those attempted." msgstr "आपके द्वारा हल किए गए प्रश्नों में से सही उत्तरों के प्रतिशत को यह दिखाता है" #: klatinresultsdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Number attempted:" msgstr "हल किए प्रश्नों की संख्या:" #: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157 #, no-c-format msgid "Number of questions attempted" msgstr "हल किए गए प्रश्नों की संख्या" #: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160 #, no-c-format msgid "This shows the number of questions you answered." msgstr "यह बताता है कि आपने कितने प्रश्नों के उत्तर दिए हैं." #: klatinresultsdialog.ui:201 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "यह संवाद बंद करें" #: klatinresultsdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." msgstr "इस संवाद को बन्द करें तथा के-लेटिन के मुख्य विंडो में वापस जाएँ" #: klatinsettings_vocabpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Vocabulary" msgstr "शब्दावली कॉन्फ़िगर करें" #: klatinsettings_vocabpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Testing Style" msgstr "परीक्षा शैली" #: klatinsettings_vocabpage.ui:54 #, no-c-format msgid "To Latin" msgstr "लेटिन में" #: klatinsettings_vocabpage.ui:60 #, no-c-format msgid "Question in your language and answers in Latin" msgstr "प्रश्न आपकी भाषा में तथा उत्तर लेटिन में" #: klatinsettings_vocabpage.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will " "be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " "translations." msgstr "" #: klatinsettings_vocabpage.ui:71 #, no-c-format msgid "From Latin" msgstr "लेटिन से" #: klatinsettings_vocabpage.ui:74 #, no-c-format msgid "Question in Latin and answers in your language" msgstr "प्रश्न लेटिन में तथा उत्तर आपकी भाषा में" #: klatinsettings_vocabpage.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will " "be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in " "your language." msgstr "" #: klatinsettings_vocabpage.ui:110 #, no-c-format msgid "The file you are tested on in vocabulary" msgstr "शब्दकोश के लिए आपकी परीक्षा फ़ाइल" #: klatinsettings_vocabpage.ui:113 #, no-c-format msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" msgstr "शब्दकोश खण्ड के लिए आप फ़ाइल को बदल सकते हैं जिसमें आपने परीक्षा दी है" #: klatinsettings_vocabpage.ui:129 #, no-c-format msgid "Number of questions:" msgstr "प्रश्नों की संख्या:" #: klatinsettings_vocabpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Set the number of questions you want to be tested on" msgstr "प्रश्नों की संख्या नियत करें जिसमें कि आप परीक्षा देना चाहते हैं" #: klatinsettings_vocabpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " "number is reached, a result dialog appears." msgstr "" #: klatinsettings_vocabpage.ui:160 #, no-c-format msgid "Number of questions to be asked before ending" msgstr "प्रश्नों की संख्या जिन्हें आखिरी में पूछा जाना है" #: klatinsettings_vocabpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Numbers of questions to ask at a time" msgstr "प्रश्नों की संख्या जिन्हें एक साथ पूछा जाना है" #: klatinui.rc:5 #, no-c-format msgid "S&ection" msgstr "खण्ड (&e)" #: klatinverbswidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Verbs Section" msgstr "क्रिया खण्ड" #: klatinverbswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Choice of verb conjugation" msgstr "क्रिया कॉज़ुगेशन का चुनाव" #: klatinverbswidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Conjugation of verb to be\n" "tested on" msgstr "" "क्रिया का कॉज़ुगेशन\n" "जिसे जाँचना है" #: klatinverbswidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Choice of verb voice" msgstr "क्रिया आवाज़ का चयन" #: klatinverbswidget.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Voice of verb to be\n" "tested on" msgstr "" "क्रिया की आवाज़\n" "जिसे जाँचना है" #: klatinverbswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Choice of verb mood" msgstr "क्रिया मूड का चुनाव" #: klatinverbswidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Mood of verb to be\n" "tested on" msgstr "" "क्रिया का मूड\n" "जिसे जाँचना है" #: klatinverbswidget.ui:115 #, no-c-format msgid "Change test to new type" msgstr "परीक्षा नई शैली में बदलें" #: klatinverbswidget.ui:363 #, no-c-format msgid "Check your answer" msgstr "अपना उत्तर जाँचें" #: klatinvocabwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Vocabulary Section" msgstr "शब्दकोश खण्ड" #: klatinvocabwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Question Word" msgstr "प्रश्न शब्द" #: klatinvocabwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "The question word will appear here" msgstr "प्रश्न के शब्द यहाँ दिखाई देंगे" #: klatinvocabwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Your current score" msgstr "आपका मौजूदा अंक" #: klatinvocabwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Your score appears on this display. Number of correct answers/total number " "of answers." msgstr "आपका अंक इस प्रदर्शक पर प्रकट होगा. सही उत्तरों की संख्या/कुल उत्तरों की संख्या." #: klatinvocabwidget.ui:265 #, no-c-format msgid "Answer 1" msgstr "उत्तर 1" #: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312 #: klatinvocabwidget.ui:329 #, no-c-format msgid "Click this if you think it is the right answer." msgstr "इसे क्लिक करें यदि आप समझते हैं कि आपने सही उत्तर दिया है." #: klatinvocabwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Answer 2" msgstr "उत्तर 2" #: klatinvocabwidget.ui:309 #, no-c-format msgid "Answer 3" msgstr "उत्तर 3" #: klatinvocabwidget.ui:326 #, no-c-format msgid "Answer 4" msgstr "उत्तर 4" #: klatinvocabwidget.ui:370 #, no-c-format msgid "Return to the selection screen" msgstr "चयन स्क्रीन पर वापस जाएँ" #, fuzzy #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "बाहर होता है" #~ msgid "" #~ "_: Inform the user that nothing has been typed in\n" #~ "Please enter an answer." #~ msgstr "कृपया उत्तर भरें."