# translation of kmplot.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11 17:34+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "नया फंक्शन प्लाट" #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "फंक्शन प्लाट संपादित करें" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "नया पैरामीट्रिक प्लाट" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "नया ध्रुवीय प्लाट" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "फंक्शन समीकरण यहाँ भरें, जैसे कि: f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "सामान्य विन्यास" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "स्थिरांक" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "" #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "निर्यात... (&x)" #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "कोई ज़ूम नहीं (&N)" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "आयताकार ज़ूम करें (&R)" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ (&I)" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ (&O)" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "केंद्र बिन्दु (&C)" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "त्रिकोणमितीय फंक्शन्स में विज़ेट फिट करें (&F)" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "प्रीडिफ़ाइन्ड मैथ फंक्शन्स (&M)" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "रंग... (&C)" #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "निर्देशांक सिस्टम... (&C)" #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "स्केलिंग... (&S)" #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "फ़ॉन्ट्स... (&F)" #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "निर्देशांक सिस्टम I" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "निर्देशांक सिस्टम II" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "निर्देशांक सिस्टम III" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "नया फंक्शन प्लाट... (&N)" #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "नया पैरामीट्रिक प्लाट..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "नया ध्रुवीय प्लाट..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "प्लाट्स संपादित करें..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "वाय-मूल्य प्राप्त करें...(&G)" #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "न्यूनतम मूल्यों के लिए खोज... (&S)" #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "अधिकतम मूल्यों के लिए खोज... (&S)" #: MainDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Calculate Integral" msgstr "गणना करें (&C)" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "क्विक एडिट" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "यहाँ पर सादा फंक्शन समीकरण भरें.\n" "उदाहरण के लिए: f(x)=x^2\n" "अतिरिक्त विकल्पों के लिए इस मेन्यू का उपयोग करें: फंक्शन्स->प्लाट संपादित करें..." #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "स्लाइडर दिखाएँ 1" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "स्लाइडर दिखाएँ 2" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "स्लाइडर दिखाएँ 3" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "स्लाइडर दिखाएँ 4" #: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "छुपाएँ (&H)" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "खिसकाएँ (&M) " #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "प्लाट को परिवर्धित किया गया है.\n" "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " "the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|के-एम-प्लॉट फ़ाइलें (*.fkt)\n" "*|सभी फ़ाइलें" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "" "फ़ाइल \"%1\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप सुनिश्चित हैं कि क्या आप इस फ़ाइल को मिटाकर " "लिखना चाहेंगे?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (&O)" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "इस फ़ाइल को सहेजा नहीं जा सकता." #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|स्केलेबल वेक्टर ग्राफ़िक्स (*.svg)\n" "*.bmp|बिटमैप 180डीपीआई (*.bmp)\n" "*.png|बिटमैप 180डीपीआई (*.png)" #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 #, fuzzy msgid "The URL could not be saved." msgstr "यूआरएल सहेजा नहीं जा सका" #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "प्लॉट प्रिंट करें" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "रंग संपादन करें" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "स्केल" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "स्केलिंग संपादन करें" #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स संपादित करें" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "" #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "रिकर्सिव फंक्शन स्वीकार्य नहीं" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "के-एम-प्लॉट-पार्ट" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "उपयोक्ता द्वारा ड्राइंग रद्द किया गया." #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "पैरामीटर्सः" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "प्लॉटिंग क्षेत्र" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "अक्ष डिवीजन" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "छपाई फॉर्मेट" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "x-अक्ष:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "y-अक्ष:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "फंक्शन्सः" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "रूट" #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192 #: settingspagescaling.ui:372 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "स्वचालित" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "क्या आप वाक़ई इस फंक्शन को मिटाना चाहते हैं?" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "कोऑर्ड्स" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "निर्देशांक सिस्टम संपादित करें" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "न्यूनतम सीमा मूल्य अधिकतम सीमा मूल्य से कम होगा" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "फंक्शन्स" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "डेरिवेटिव्स" #: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "इंटीग्रल" #: editfunction.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "स्लाइडर क्र. %1" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "इस संवाद में आप सिर्फ प्लाट फंक्शन्स ही पारिभाषित कर सकते हैं" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "कृपया %1 तथा %2 के बीच न्यूनतम तथा अधिकतम सीमा भरें" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "कृपया एक वैध एक्स-मूल्य प्रविष्ट करें" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "कृपया एक वैध वाय-मूल्य प्रविष्ट करें" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "जब इंटीग्रल ग्राफ बनाए जाएँ तभी रिकर्सिव फंक्शन स्वीकारे जाएँ" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "फंक्शन नहीं मिला" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "फंक्शन इस स्थिरांक का उपयोग करती है, अत: यह मिटाया नहीं जा सकता." #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "यह वस्तु नहीं मिला." #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "नाम चुनें" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "स्थिरांक के लिए नाम चुनें:" #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "कृपया ए से लेकर ज़ेड के बीच का एक वैध स्थिरांक नाम भरें." #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "स्थिरांक पहले से ही मौजूद है." #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "रिकर्सिव फंक्शन स्वीकार्य नहीं" #: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "एक्स-मूल्यों के बीच ढूंढें:" #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "तथा:" #: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "ढूंढें (&F)" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 #, fuzzy msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "प्लाट सीमा का निम्नतम किनारा" #: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 #: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "प्लाट सीमा का निम्नतम किनारा भरें. 2*pi जैसे एक्सप्रेशन भी स्वीकार्य हैं." #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 #, fuzzy msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "प्लाट सीमा का उच्चतम किनारा" #: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 #: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "प्लाट सीमा का उच्चतम किनारा भरें. 2*pi जैसे एक्सप्रेशन भी स्वीकार्य हैं." #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "अधिकतम पाइंट ढूंढें" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "जो सीमा आपने निर्दिष्ट की है, उसमें अधिकतम पाइंट हेतु ढूंढें" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "जो एक्स-सीमा आपने निर्दिष्ट की है, उसमें अधिकतम वाय-मूल्य हेतु ढूंढें तथा परिणाम को संदेश बक्से " "में दिखाएँ." #: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "न्यूनतम बिन्दु ढूंढें" #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "आपके द्वारा निर्दिष्ट सीमा में न्यूनतम पाइंट हेतु ढूंढें" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "जो एक्स-सीमा आपने निर्दिष्ट की है, उसमें न्यूनतम वाय-मूल्य हेतु ढूंढें तथा परिणाम को संदेश बक्से " "में दिखाएँ." #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "वाय-मूल्य प्राप्त करें" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "एक्स:" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "वाय:" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "अभी कोई वाय-मूल्य नहीं लौटाया" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "गणना करें (&C)" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "जो एक्स-मूल्य आपने टाइप किया है उससे वाय-मूल्य प्राप्त करें" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "" "जो एक्स-मूल्य आपने टाइप किया है उससे वाय-मूल्य प्राप्त करें तथा परिणाम को वाय-मूल्य बक्से में " "दिखाएँ." #: kminmax.cpp:123 #, fuzzy msgid "Calculate Integral" msgstr "गणना करें (&C)" #: kminmax.cpp:124 #, fuzzy msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "एक्स-मूल्यों के बीच क्षेत्र बनाएँ:" #: kminmax.cpp:127 #, fuzzy msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "एक्स-मूल्यों के बीच क्षेत्र बनाएँ:" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as " "an area." msgstr "" #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "कृपया एक फंक्शन चुनें" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "उस फंक्शन के लिए आपको एक पैरामीटर चुनना होगा" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "न्यूनतम मूल्य:\n" "एक्स: %1\n" "वाय: %2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "अधिकतम मूल्य:\n" "एक्स: %1\n" "वाय: %2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "लौटाया गया वाय-मूल्य" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got " "from the x-value in the textbox above" msgstr "" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "उपयोक्ता द्वारा प्रक्रिया रद्द की गई." #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "पैरामीटर चुनें" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "उपयोग हेतु पैरामीटर चुनें:" #: kmplot.cpp:77 #, fuzzy msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "के-एम-प्लॉट पार्ट ढूंढ नहीं सका." #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|के-एम-प्लॉट फ़ाइलें (*.fkt)\n" "*|सभी फ़ाइलें" #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है." #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "इस फ़ाइल को खोलने में त्रुटि हुई" #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "फ़ाइल लोड नहीं किया जा सका" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "फ़ाइल में अज्ञात संस्करण संख्या है" #: kmplotio.cpp:541 #, fuzzy msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "फ़ाइल लोड नहीं किया जा सका" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "पैरामीटर मूल्य" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "नया पैरामीटर मूल्य भरें:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "मूल्य %1 पहले से ही मौज़ूद है अत: जोड़ा नहीं जा सकता." #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "मूल्य %1 पहले से ही मौज़ूद है." #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|सादा पाठ फ़ाइल" #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " "Do you want to continue?" msgstr "" "रेखा %1 एक वैध पैरामीटर मूल्य नहीं है अत: यह शामिल नहीं किया जाएगा. क्या आप जारी रखना " "चाहते हैं?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "" "क्या आप अन्य रेखाओं के बारे में जानकारी प्राप्त करना चाहते हैं जिन्हें पढ़ा नहीं जा सकता?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "इस फ़ाइल को सहेजने के दौरान त्रुटि हुई" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "के-एमप्लॉट विकल्प" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "हेडर टेबल छापें" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "स्लाइडर %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "स्लाइडर क्र. %1" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "इस स्लाइडर से जुड़े फंक्शन प्लाट के पैरामीटर को बदलने के लिए स्लाइडर को खिसकाएँ" #: ksliderwindow.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Change Minimum Value" msgstr "मूल्य बदलें...(&C)" #: ksliderwindow.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Change Maximum Value" msgstr "मूल्य बदलें...(&C)" #: ksliderwindow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Change Minimum Value" msgstr "मूल्य बदलें...(&C)" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "" #: ksliderwindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Change Maximum Value" msgstr "मूल्य बदलें...(&C)" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for TDE" msgstr "केडीई के लिए गणितीय फंक्शन प्लॉटर" #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "खोलने हेतु फ़ाइल" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "के-एम-प्लॉट" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "मूल लेखक" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "जीयूआई" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "अनेकानेक सुधार" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "एसवीजी प्रतीक" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "कमांड लाइन विकल्प, माइम क़िस्म" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "स्थिति %1पर पारसर त्रुटि:\n" "सिंटेक्स त्रुटि" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "स्थिति %1पर पारसर त्रुटि:\n" "लघुकोष्ठक छूटा है" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "स्थिति %1पर पारसर त्रुटि:\n" "फंक्शन नाम अज्ञात" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "स्थिति %1पर पारसर त्रुटि:\n" "वाइड फंक्शन वेरिएबल" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "स्थिति %1पर पारसर त्रुटि:\n" "बहुत से फंक्शन्स" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "स्थिति %1पर पारसर त्रुटि:\n" "टोकन मेमोरी ओवरफ्लो" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "स्थिति %1पर पारसर त्रुटि:\n" "स्टेक ओवरफ्लो" #: parser.cpp:982 #, fuzzy msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "स्थिति %1पर पारसर त्रुटि:\n" "फंक्शन नाम मुक्त नहीं है" #: parser.cpp:985 #, fuzzy msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "स्थिति %1पर पारसर त्रुटि:\n" "रिकर्सिव फंक्शन स्वीकार्य नहीं" #: parser.cpp:988 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "स्थिति %1 पर पारिभाषित स्थिरांक नहीं मिला" #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "रिक्त फंक्शन" #: parser.cpp:993 #, fuzzy msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "फंक्शन नाम में केपिटल अक्षर स्वीकार्य नहीं हैं" #: parser.cpp:995 #, fuzzy msgid "Function could not be found." msgstr "फंक्शन नहीं मिला" #: parser.cpp:997 #, fuzzy msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "" "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांकों को इवेलेशन एक्सप्रेशन द्वारा उपयोग में नहीं लिए जाने " "चाहिएँ " #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "एक्सटेंशन में त्रुटि" #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "वहाँ कोई अन्य के-एम-प्लाट इंस्टैंस चल नहीं रहा है" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "के-एम-प्लॉट" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "" "फंक्शन को जिस के-एम-प्लाट इंसटैंस में \n" "नक़ल की जानी है उसे चुनें:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "ट्रांसफर के दौरान एक त्रुटि प्रकट हुआ" #: FktDlgData.ui:22 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "प्लाट्स संपादित करें" #: FktDlgData.ui:75 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "परिवर्तनों को सहेजें तथा संवाद बंद करें" #: FktDlgData.ui:78 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "अपने परिवर्तनों को लागू करने के लिए यहाँ क्लिक करें तथा इस संवाद को बन्द करें." #: FktDlgData.ui:89 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "बिना किसी परिवर्तनों के रद्द करें" #: FktDlgData.ui:92 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "बिना किसी परिवर्तनों के इस संवाद को बन्द करने के लिए यहाँ क्लिक करें" #: FktDlgData.ui:130 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "प्लाट किए जाने वाले फंक्शनों की सूची" #: FktDlgData.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions " "are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" #: FktDlgData.ui:155 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "चयनित फंक्शन को मिटाएँ" #: FktDlgData.ui:158 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "सूची में से चयनित फंक्शन को मिटाने हेतु यहाँ क्लिक करें." #: FktDlgData.ui:177 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "संपादन... (&E)" #: FktDlgData.ui:180 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "चयनित फंक्शन को संपादित करें" #: FktDlgData.ui:183 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "चयनित फंक्शन को संपादित करने हेतु यहाँ क्लिक करें." #: FktDlgData.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "नया फंक्शन प्लाट... (&N)" #: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291 #: FktDlgData.ui:316 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "नया फंक्शन पारिभाषित करें" #: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294 #: FktDlgData.ui:319 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate " "type from the drop down list." msgstr "" #: FktDlgData.ui:224 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "नया पैरामीट्रिक प्लाट... (&P)" #: FktDlgData.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "नया ध्रुवीय प्लाट... (&N)" #: FktDlgData.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "फंक्शन नक़ल करें... (&C)" #: FktDlgData.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "फंक्शन्स खिसकाएँ... (&M)" #: editderivativespage.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "डेरिवेटिव्स का संपादन करें" #: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318 #: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "प्लाट-लकीर का रंग" #: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321 #: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "प्लाट लकीर का रंग चुनने के लिए इस बटन को क्लिक करें." #: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354 #: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "0.1मिमी" #: editderivativespage.ui:66 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "रंग: (&C)" #: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343 #: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "प्लाट-लकीर की चौड़ाई" #: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346 #: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "प्लाट लकीर की चौड़ाई को 0.1 मिमी के चरणों में बदलें." #: editderivativespage.ui:94 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "प्रथम डेरिवेटिव दिखाएँ (&1)" #: editderivativespage.ui:97 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "प्रथम डेरिवेटिव दिखाएँ" #: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "यदि यह बक्सा चुना जाता है, प्रथम डेरिवेटिव को भी प्लाट किया जाएगा." #: editderivativespage.ui:108 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "लकीर की चौड़ाईः (&L)" #: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "रंग: (&r)" #: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275 #: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "लकीर की चौड़ाई: (&w)" #: editderivativespage.ui:199 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "द्वितीय डेरिवेटिव दिखाएँ (&2)" #: editderivativespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "द्वितीय डेरिवेटिव दिखाएँ" #: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "परिभाषा" #: editfunctionpage.ui:47 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "समीकरण: (&E)" #: editfunctionpage.ui:66 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "कोई समीकरण भरें, जैसे कि f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "" "फंक्शन के लिए समीकरण भरें.\n" " उदाहरण: f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "एक्सटेंशन्स" #: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223 #: qeditpolar.ui:101 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "प्लाट छुपाएँ" #: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226 #: qeditpolar.ui:104 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "इस बक्से को चेक करें यदि आप चाहते हैं कि फंक्शन का प्लाट छुपाया जाए" #: editfunctionpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "पैरामीटर मूल्य" #: editfunctionpage.ui:118 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "उपयोग" #: editfunctionpage.ui:121 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "स्लाइडर को खिसकाकर पैरामीटर मूल्य बदलें" #: editfunctionpage.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the " "slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 " "(right)." msgstr "" #: editfunctionpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "स्लाइडर चुनें" #: editfunctionpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " "values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" #: editfunctionpage.ui:146 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "सूची में से मूल्य" #: editfunctionpage.ui:149 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "सूची में से पैरामीटर मूल्य पढ़ें" #: editfunctionpage.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this " "list by clicking the button on the right." msgstr "" #: editfunctionpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "सूची संपादित करें..." #: editfunctionpage.ui:166 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "पैरामीटरों की सूची संपादित करें" #: editfunctionpage.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "पैरामीटर मूल्यों की सूची खोलने के लिए यहाँ पर क्लिक करें. यहाँ पर आप इन्हें जोड़, हटा तथा " "बदल सकते हैं." #: editfunctionpage.ui:177 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "पैरामीटर मूल्यों को अक्षम करें" #: editfunctionpage.ui:183 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "किसी भी पैरामीटर मूल्यों का इस्तेमाल नहीं करें" #: editfunctionpage.ui:186 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "इस विकल्प का चयन करने पर फंक्शन में पैरामीटर मूल्यों को अक्षम किया जा सकता है." #: editfunctionpage.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "अनुकूलित प्लाट सीमा (&r):" #: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "अनुकूलित प्लाट सीमा" #: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "नीचे प्लाट सीमा किनारा भरने हेतु इस बटन को चेक करें." #: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "न्यून.: (&M)" #: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "प्लाट सीमा का निम्नतम किनारा" #: editfunctionpage.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "अनुकूलित प्लाट सीमा (&r):" #: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "अनुकूलित प्लाट सीमा" #: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "प्लाट सीमा का उच्चतम किनारा" #: editfunctionpage.ui:277 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "अधिक.: (&x)" #: editfunctionpage.ui:304 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "रंग: (&l)" #: editintegralpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "इंटीग्रल दिखाएँ" #: editintegralpage.ui:44 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "आरंभिक बिंदु" #: editintegralpage.ui:55 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "एक्स-मान: (&x)" #: editintegralpage.ui:66 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "वाय-मान: (&y)" #: editintegralpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "आरंभिक एक्स-बिन्दु भरें, उदाहरण के लिए 2 या pi" #: editintegralpage.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "इंटीग्रल के लिए आरंभिक एक्स-मूल्य या एक्सप्रेशन भरें, उदाहरण के लिए 2 या pi/2" #: editintegralpage.ui:88 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "आरंभिक वाय-बिन्दु भरें, उदाहरण के लिए 2 या pi" #: editintegralpage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "इंटीग्रल के लिए आरंभिक वाय-मूल्य या एक्सप्रेशन भरें, उदाहरण के लिए 2 या pi/2" #: editintegralpage.ui:118 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "परिशुद्धता:" #: editintegralpage.ui:140 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "अनुकूलित परिशुद्धता (&p)" #: editintegralpage.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "परिशुद्धता अनुकूलित करें" #: editintegralpage.ui:170 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "रंगः" #: editintegralpage.ui:192 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "लकीर की चौड़ाई." #: kmplot.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "अक्षीय लकीर मोटाई" #: kmplot.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "अक्षीय लकीर की मोटाई भरें" #: kmplot.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "चेक करें यदि लेबलों को दिखाने हों" #: kmplot.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "इस बक्से को चेक करें यदि टिक पर लेबलों को दिखाए जाएँ." #: kmplot.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "चेक करें यदि अक्षों को दिखाने हों" #: kmplot.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "इस बक्से को चेक करें यदि अक्षों को दिखाना हो." #: kmplot.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "चेक करें यदि तीर दिखाने हों" #: kmplot.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "इस बक्से को चेक करें यदि अक्षों में तीर हों." #: kmplot.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "ग्रिड लकीर चौड़ाई" #: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "ग्रिड लकीरों की मोटाई भरें." #: kmplot.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "ग्रिड क़िस्म" #: kmplot.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "उचित ग्रिड शैली चुनें." #: kmplot.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "यदि फ्रेम दिखाई दे तो चेक करें" #: kmplot.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "इस बक्से को चेक करें यदि प्लाट क्षेत्र के चारों ओर एक फ्रेम बनाया जाए." #: kmplot.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "यदि अतिरिक्त फ्रेम दिखाई दे तो चेक करें" #: kmplot.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "इस बक्से को चेक करें यदि प्लाट क्षेत्र के चारों ओर एक अतिरिक्त फ्रेम बनाया जाए." #: kmplot.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "टिक लम्बाई" #: kmplot.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "टिक लकीरों की लंबाई भरें" #: kmplot.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "टिक चौड़ाई" #: kmplot.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "टिक लकीर की मोटाई भरें" #: kmplot.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "प्लाट-लकीर की चौड़ाई" #: kmplot.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "प्लाट लकीर की चौड़ाई भरें." #: kmplot.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "पूर्व पारिभाषित एक्स-अक्ष सीमा" #: kmplot.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "पूर्व पारिभाषित प्लाट क्षेत्र चौड़ाई." #: kmplot.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "पूर्व पारिभाषित वाय-अक्ष सीमा" #: kmplot.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "पूर्व पारिभाषित प्लाट क्षेत्र ऊँचाई." #: kmplot.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "बायाँ किनारा" #: kmplot.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "प्लाट क्षेत्र का बायाँ किनारा भरें." #: kmplot.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "दायाँ किनारा" #: kmplot.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "प्लाट क्षेत्र का दायाँ किनारा भरें." #: kmplot.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "निचला किनारा" #: kmplot.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "प्लाट क्षेत्र का निचला किनारा भरें." #: kmplot.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "ऊपरी किनारा" #: kmplot.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "प्लाट क्षेत्र का ऊपरी किनारा भरें." #: kmplot.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "टिक से टिक तक एक इकाई की चौड़ाई" #: kmplot.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "टिक से टिक तक एक इकाई की चौड़ाई भरें." #: kmplot.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "टिक से टिक तक एक इकाई की ऊँचाई" #: kmplot.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "टिक से टिक तक एक यूनिट की ऊँचाई भरें." #: kmplot.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "1 यूनिट की छपी ऊँचाई" #: kmplot.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "यूनिट की चौड़ाई से.मी. में भरें." #: kmplot.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "1 यूनिट की छपी ऊँचाई" #: kmplot.kcfg:115 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "यूनिट की ऊँचाई से.मी. में भरें." #: kmplot.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "अक्षीय लेबल का फ़ॉन्ट नाम" #: kmplot.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "अक्षीय लेबल के लिए फ़ॉन्ट नाम चुनें." #: kmplot.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "अक्षीय लेबल का फ़ॉन्ट आकार" #: kmplot.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "अक्षीय लेबल के लिए फ़ॉन्ट आकार बदलें." #: kmplot.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "प्रिंटेड हेडर तालिका हेतु फ़ॉन्ट नाम" #: kmplot.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "पृष्ठ के शीर्ष पर छपी तालिका के लिए फ़ॉन्ट चुनें." #: kmplot.kcfg:140 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "अक्षीय-रेखा रंग" #: kmplot.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "अक्षीय लकीरों के रंग भरें." #: kmplot.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "ग्रिड रंग" #: kmplot.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "ग्रिड पंक्तियों के लिए रंग चुनें" #: kmplot.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "फंक्शन का रंग 1" #: kmplot.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "फंक्शन 1 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "फंक्शन का रंग 2" #: kmplot.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "फंक्शन 2 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "फंक्शन का रंग 3" #: kmplot.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "फंक्शन 3 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "फंक्शन का रंग 4" #: kmplot.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "फंक्शन 4 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "फंक्शन का रंग 5" #: kmplot.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "फंक्शन 5 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "फंक्शन का रंग 6" #: kmplot.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "फंक्शन 6 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "फंक्शन का रंग 7" #: kmplot.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "फंक्शन 7 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "फंक्शन का रंग 8" #: kmplot.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "फंक्शन 8 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "फंक्शन का रंग 9" #: kmplot.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "फंक्शन 9 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "फंक्शन का रंग 10" #: kmplot.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "फंक्शन 10 के लिए रंग चुनें." #: kmplot.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "पिक्सेल में चरण चौड़ाई" #: kmplot.kcfg:203 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "" "चरणों की चौड़ाई जितनी अधिक होगी, प्लाट उतनी ही तेज़ी से, परंतु कम परिशुद्धता से बनाया " "जाएगा. " #: kmplot.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "सापेक्ष चरण चौड़ाई उपयोग करें" #: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "" "यदि सापेक्ष स्टेप चौड़ाई सही पर नियत किया जाता है, चरणों की चौड़ाई विंडो के आकार को " "ग्रहण कर लेगी." #: kmplot.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "डिग्री के बदले रेडियन्स" #: kmplot.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "यदि आप रेडियन्स का उपयोग करना चाहते हैं तो बक्से को चेक करें" #: kmplot.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "पृष्ठभूमि का रंग" #: kmplot.kcfg:218 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "ग्राफ के लिए पृष्ठ भूमि का रंग" #: kmplot.kcfg:222 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "ज़ूम इन चरण" #: kmplot.kcfg:223 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "वह मूल्य जो ज़ूम-इन उपकरण उपयोग करे" #: kmplot.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "ज़ूम आउट चरण" #: kmplot.kcfg:228 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "वह मूल्य जो ज़ूम-आउट उपकरण उपयोग करे" #: kmplot_part.rc:23 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "प्लाट (&P)" #: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "स्लाइडर्स दिखाएँ (&l)" #: qconstanteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "स्थिरांक संपादक" #: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "चयनित स्थिरांक को मिटाएँ" #: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " "not currently used by a plot." msgstr "" "चयनित स्थिरांक को मिटाने के लिए यहाँ पर क्लिक करें; इसे तभी मिटाया जा सकेगा जब यह " "वर्तमान में प्लाट द्वारा इस्तेमाल नहीं किया जा रहा होगा." #: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "मूल्य बदलें...(&C)" #: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "उपयोक्ता-पारिभाषित स्थिरांक का मूल्य बदलें" #: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "" "चयनित स्थिरांक के मूल्य को संपादित करने के लिए यहाँ पर क्लिक करें. इसका नाम बदला नहीं जा " "सकता." #: qconstanteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "अनुकृति (&u)" #: qconstanteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "चयनित स्थिरांक की अनुकृति बनाएँ" #: qconstanteditor.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "चयनित स्थिरांक को अन्य स्थिरांक में नक़ल करने के लिए यहाँ पर क्लिक करें. आप सूची में से नया " "नाम चुन सकते हैं." #: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "नया... (&N)" #: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "नया स्थिरांक जोड़ें" #: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "नया स्थिरांक जोड़ने हेतु इस बटन को क्लिक करें." #: qconstanteditor.ui:90 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "वेरिएबल" #: qconstanteditor.ui:101 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: qconstanteditor.ui:120 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "उपयोक्ता पारिभाषित स्थिरांक सूची" #: qconstanteditor.ui:123 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "स्थिरांक का मूल्य बदलने के लिए, मिटाने के लिए या नक़ल करने के लिए उसे चुनें." #: qeditconstant.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "स्थिरांक संपादन" #: qeditconstant.ui:30 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "वेरिएबलः" #: qeditconstant.ui:38 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "मूल्यः" #: qeditconstant.ui:95 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "स्थिरांक का नाम (सिर्फ 1 अक्षर परंतु \"E\")" #: qeditconstant.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "" #: qeditconstant.ui:106 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "यहाँ पर स्थिरांक का मूल्य भरें." #: qeditconstant.ui:109 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "स्थिरांक के मूल्य कोई एक्सप्रेशन भी हो सकता है, जैसे कि PI/2 या sqrt(2)." #: qeditparametric.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "पैरामीट्रिक प्लाट संपादित करें" #: qeditparametric.ui:49 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "एक एक्सप्रेशन भरें" #: qeditparametric.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "फंक्शन के लिए कोई एक्सप्रेशन भरें.\n" "डमी वेरिएबल है t.\n" "उदाहरण: cos(t)" #: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #: qeditparametric.ui:87 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "फंक्शन का नाम" #: qeditparametric.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " "will set a default name. You can change it later." msgstr "" #: qeditparametric.ui:110 #, no-c-format msgid "y" msgstr "वाई" #: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "(t) =" #: qeditparametric.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "फंक्शन के लिए कोई एक्सप्रेशन भरें.\n" "डमी वेरिएबल है t.\n" "उदाहरण: sin(t)" #: qeditparametric.ui:176 #, no-c-format msgid "x" msgstr "एक्स" #: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "छुपाएँ" #: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "परिवर्तनों को सूची में लागू करें" #: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "दिए गए परिवर्तनों को फंक्शन्स की सूची में लागू करने हेतु इस बटन को क्लिक करें." #: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "किसी प्रकार का परिवर्तन किए बगैर छोड़ें" #: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "किसी प्रकार का परिवर्तन किए बगैर इस संवाद को बन्द करने के लिए यहाँ पर क्लिक करें." #: qeditparametric.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "अधिक.:" #: qeditparametric.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "अनुकूलित प्लाट टी-सीमा:" #: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "नीचे प्लाट सीमा किनारा भरने हेतु इस बटन को चेक करें." #: qeditparametric.ui:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "अनुकूलित प्लाट टी-सीमा:" #: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "नीचे प्लाट सीमा किनारा भरने हेतु इस बटन को चेक करें." #: qeditpolar.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "ध्रुवीय प्लाट संपादित करें..." #: qeditpolar.ui:57 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "एक समीकरण भरें, जैसे कि loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "फंक्शन के लिए कोई एक्सप्रेशन भरें. प्रीफ़िक्स \"r\" स्वचालित भरा जाएगा.\n" "उदाहरण: loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "r" msgstr "r=" #: qeditpolar.ui:77 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "समीकरण:" #: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "अधिक.:" #: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "न्यून.:" #: qeditpolar.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "अनुकूलित प्लाट आर-सीमा:" #: qeditpolar.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "अनुकूलित प्लाट सीमा" #: qeditpolar.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "अनुकूलित प्लाट आर-सीमा:" #: qminmax.ui:92 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "ग्राफ" #: qminmax.ui:103 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "उपलब्ध फंक्शन्स जो आप ढूंढ सकते हैं" #: qminmax.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "" "यहाँ पर आप उन सभी फंक्शन को देख सकते हैं जिनका उपयोग आप कर सकते हैं. उनमें से किसी एक को " "चुनें." #: qminmax.ui:119 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "संवाद बन्द करें" #: qminmax.ui:122 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "इस संवाद को बन्द करें तथा मुख्य विंडो में वापस जाएँ." #: qminmax.ui:130 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "पैरामीटर मूल्य चुनें..." #: qminmax.ui:133 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "आप जिस पैरामीटर मूल्य का उपयोग करना चाहते हैं उसे चुनें" #: qminmax.ui:136 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "यदि किसी फंक्शन में कोई पैरामीटर मूल्य हैं तो उन्हें यहाँ पर चुनना होगा." #: qparametereditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "पैरामीटर संपादक" #: qparametereditor.ui:61 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "पैरामीटर मूल्यों की सूची" #: qparametereditor.ui:64 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "यहाँ पर आप फंक्शन के सभी पैरामीटर मूल्यों की सूची देख सकते हैं." #: qparametereditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "संवाद बन्द करें" #: qparametereditor.ui:92 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "विंडो को बन्द करें तथा फंक्शन संवाद में वापस जाएँ." #: qparametereditor.ui:137 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "निर्यात... (&E)" #: qparametereditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "मूल्यों को पाठ फ़ाइल में निर्यात करें" #: qparametereditor.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " "written to one line in the file." msgstr "" "मूल्यों को एक पाठ फ़ाइल में निर्यात करें. पैरामीटर सूची में प्रत्येक मूल्य को फ़ाइल में एक पंक्ति में " "लिख दिया जाएगा." #: qparametereditor.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "आयात... (&I)" #: qparametereditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "पाठ फ़ाइल में से मूल्यों को आयात करें" #: qparametereditor.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " "or expression." msgstr "" "पाठ फ़ाइल में से मूल्यों को आयात करें. फ़ाइल की प्रत्येक पंक्ति को एक मूल्य या एक्सप्रेशन के रूप में " "पार्स किया जाता है." #: settingspagecolor.ui:28 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "कोऑर्ड्स. (&C)" #: settingspagecolor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "अक्षः (&A)" #: settingspagecolor.ui:61 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "अक्षों हेतु रंग चुनें" #: settingspagecolor.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "अक्षों के लिए रंग निर्दिष्ट करें. जैसे ही आप ठीक बटन को दबाएँगे, परिवर्तन प्रकट होंगे." #: settingspagecolor.ui:75 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "ग्रिड के लिए रंग चुनें" #: settingspagecolor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." #: settingspagecolor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "ग्रिडः (&G)" #: settingspagecolor.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "नया फंक्शन प्लाट" #: settingspagecolor.ui:148 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "फंक्शन 2 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 2 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:162 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "फंक्शन 5 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 5 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:176 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "फंक्शन 1 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 1 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:187 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "फंक्शन 1: (&1)" #: settingspagecolor.ui:201 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "फंक्शन 3 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 3 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:212 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "फंक्शन 3: (&3)" #: settingspagecolor.ui:223 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "फंक्शन 2: (&2)" #: settingspagecolor.ui:234 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "फंक्शन 4: (&4)" #: settingspagecolor.ui:248 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "फंक्शन 4 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 4 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:259 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "फंक्शन 5: (&5)" #: settingspagecolor.ui:297 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "फंक्शन 7: (&7)" #: settingspagecolor.ui:308 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "फंक्शन 8: (&8)" #: settingspagecolor.ui:322 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "फंक्शन 9 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 9 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:333 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "फंक्शन 6: (&6)" #: settingspagecolor.ui:347 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "फंक्शन 7 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 7 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:361 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "फंक्शन 8 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 5 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:375 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "फंक्शन 6 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 6 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:386 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "फंक्शन 9: (&9)" #: settingspagecolor.ui:400 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "फंक्शन क्रमांक 10 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग" #: settingspagecolor.ui:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color " "setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " "number 1 and you change the color for that number here, the setting will be " "shown next time you define a new function at number 1." msgstr "" "फंक्शन 1 के लिए डिफ़ॉल्ट रंग. कृपया टीप लें कि यह रंग विन्यास सिर्फ रिक्त फंक्शन्स को " "प्रभावित करता है, अत: यदि आपने क्रमांक 1 पर फंक्शन पारिभाषित किया है तथा आप उस संख्या " "का रंग यहाँ पर बदलेंगे तो अगली दफा जब संख्या 1 पर नया फंक्शन पारिभाषित करेंगे तो यह " "विन्यास दिखाई देगा." #: settingspagecolor.ui:411 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "फंक्शन 10: (&0)" #: settingspagecoords.ui:28 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "अक्ष (&A)" #: settingspagecoords.ui:47 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "एक्स-अक्ष (&X)" #: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[ -8 | +8 ]" #: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98 #: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210 #: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244 #: settingspagecoords.ui:261 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "पूर्व पारिभाषित प्लाट सीमा" #: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101 #: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213 #: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247 #: settingspagecoords.ui:264 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "कोई एक पूर्व पारिभाषित प्लाट सीमा चुनें" #: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[ -5 | +5 ]" #: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[ 0 | +16 ]" #: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[ 0 | +10 ]" #: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "मनपसंदः" #: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178 #: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "प्लाट सीमा का अनुकूलित किनारा" #: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181 #: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "एक वैध एक्सप्रेशन भरें, उदाहरण के लिए 2 या pi" #: settingspagecoords.ui:193 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "वाय-अक्ष (&Y)" #: settingspagecoords.ui:349 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "अक्षीय लकीर की मोटाईः" #: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "लकीर की चौड़ाई" #: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411 #: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr "0.1 मिमी" #: settingspagecoords.ui:389 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "टिक चौड़ाईः" #: settingspagecoords.ui:429 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "टिक लम्बाईः" #: settingspagecoords.ui:443 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "टिक लकीर की लंबाई" #: settingspagecoords.ui:446 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "टिक लकीर की लंबाई भरें." #: settingspagecoords.ui:472 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "तीर दिखाएँ" #: settingspagecoords.ui:478 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "अक्षों के सिरों पर दिखते तीर" #: settingspagecoords.ui:481 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "इसे चेक करें यदि अक्षों के सिरों पर तीर रखने हों" #: settingspagecoords.ui:489 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "लेबल्स दिखाएँ" #: settingspagecoords.ui:495 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "दिखते टिक लेबल्स" #: settingspagecoords.ui:498 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "इसे चेक करें यदि अक्षों के टिक्स को लेबल करना हो." #: settingspagecoords.ui:506 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "अतिरिक्त फ्रेम दिखाएँ" #: settingspagecoords.ui:512 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "दिखते अतिरिक्त फ्रेम" #: settingspagecoords.ui:515 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "इसे चेक करें यदि प्लाट क्षेत्र एक अतिरिक्स पंक्ति से फ्रेम्ड हो." #: settingspagecoords.ui:523 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "अक्षों को दिखाएँ" #: settingspagecoords.ui:529 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "दिखाई देते अक्ष" #: settingspagecoords.ui:532 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "इसे चेक करें यदि अक्ष दिखाने हों." #: settingspagecoords.ui:561 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "ग्रिड (&G)" #: settingspagecoords.ui:572 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "ग्रिड क़िस्म (&S)" #: settingspagecoords.ui:575 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "उपलब्ध ग्रिड शैलियाँ" #: settingspagecoords.ui:586 #, no-c-format msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: settingspagecoords.ui:589 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "कोई ग्रिड प्लाट नहीं किया जाएगा." #: settingspagecoords.ui:597 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "लकीरें" #: settingspagecoords.ui:600 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "प्रत्येक टिक के लिए एक लकीर." #: settingspagecoords.ui:608 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "अनुप्रस्थ काट" #: settingspagecoords.ui:611 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "प्लाट क्षेत्र में सिर्फ छोटे क्रासेस." #: settingspagecoords.ui:619 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "घ्रुवीय" #: settingspagecoords.ui:622 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "उद्गम के चारों ओर वृत्त." #: settingspagecoords.ui:654 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "ग्रिड लकीरों की चौड़ाई" #: settingspagefonts.ui:41 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "हेडर टेबलः (&H)" #: settingspagefonts.ui:60 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "अक्षीय फ़ॉन्ट: (&f)" #: settingspagefonts.ui:79 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "अक्षीय फ़ॉन्ट आकार: (&s)" #: settingspagefonts.ui:90 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "अक्ष के लिए फ़ॉन्ट" #: settingspagefonts.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate " "setting dialog." msgstr "" #: settingspagefonts.ui:101 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "अक्ष के लिए फ़ॉन्ट आकार" #: settingspagefonts.ui:104 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "यहाँ आप अक्ष हेतु फ़ॉन्ट आकार नियत कर सकते हैं" #: settingspagefonts.ui:112 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "हेडर टेबल के लिए फ़ॉन्ट" #: settingspagefonts.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "" #: settingspageprecision.ui:52 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "इतना ज़ूम इन करें:" #: settingspageprecision.ui:63 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "इतना ज़ूम आउट करें:" #: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: settingspageprecision.ui:89 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "वह मूल्य जो ज़ूम-इन औज़ार उपयोग करे." #: settingspageprecision.ui:112 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "वह मूल्य जो ज़ूम-आउट औज़ार उपयोग करे." #: settingspageprecision.ui:122 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #: settingspageprecision.ui:136 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "ग्रिड के पीछे प्लाट क्षेत्र का रंग." #: settingspageprecision.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has " "no effect on printing nor export." msgstr "" #: settingspageprecision.ui:166 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "कोण मोड" #: settingspageprecision.ui:177 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "रेडियन (&R)" #: settingspageprecision.ui:180 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "कोण हेतु त्रिकोणमिती फंक्शन रेडियन मोड का उपयोग करें." #: settingspageprecision.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "कोण को मापने के लिए रेडियन मोड का उपयोग करने के लिए इस बटन को चेक करें. यह सिर्फ " "त्रिकोणमिती फंक्शन्स के लिए महत्वपूर्ण है." #: settingspageprecision.ui:191 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "डिग्री (&D)" #: settingspageprecision.ui:194 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "कोण हेतु त्रिकोणमिती फंक्शन डिग्री मोड का उपयोग करें." #: settingspageprecision.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "कोण को मापने के लिए डिग्री मोड का उपयोग करने के लिए इस बटन को चेक करें. यह सिर्फ " "त्रिकोणमिती फंक्शन्स के लिए महत्वपूर्ण है." #: settingspageprecision.ui:207 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "परिशुद्धता" #: settingspageprecision.ui:226 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "बिन्दु प्रति पिक्सल:" #: settingspageprecision.ui:243 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "कितने बिन्दु प्रति पिक्सेल गणना करना है." #: settingspageprecision.ui:246 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" #: settingspageprecision.ui:256 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "सापेक्ष चरण चौड़ाई उपयोग करें (&U)" #: settingspageprecision.ui:259 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "विंडो आकार से स्वतंत्र एक सी परिशुद्धता उपयोग करें" #: settingspagescaling.ui:32 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "x-अक्ष" #: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "स्केलिंगः" #: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "छाप रहे हैंः" #: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84 #: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "1 tic =" #: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152 #: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157 #: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162 #: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167 #: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172 #: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0.5" #: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177 #: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "pi/2" #: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182 #: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "pi/3" #: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187 #: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "pi/4" #: settingspagescaling.ui:135 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "एक्स-अक्ष प्रिंटिंग स्केलिंग नियत करें" #: settingspagescaling.ui:138 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" #: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "सेमी" #: settingspagescaling.ui:199 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "एक्स-अक्ष स्केलिंग नियत करें" #: settingspagescaling.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" #: settingspagescaling.ui:212 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "y-अक्ष" #: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "वाय-अक्ष स्केलिंग नियत करें" #: settingspagescaling.ui:318 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" #: settingspagescaling.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" #: sliderwindow.ui:16 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "स्लाइडर" #: sliderwindow.ui:70 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "संपादन... (&E)" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "निर्यात... (&E)" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "फ़ॉन्ट्स... (&F)" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "कोई ज़ूम नहीं (&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "सामान्य विन्यास" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "कोई ज़ूम नहीं (&N)" #~ msgid "Area Under Graph" #~ msgstr "ग्राफ के भीतर क्षेत्र" #~ msgid "Draw the area between the function and the y-axis" #~ msgstr "फंक्शन तथा वाय-अक्ष के बीच क्षेत्र बनाएँ" #~ msgid "" #~ "Draw the area between the function and the y-axis and show the area in a " #~ "message box." #~ msgstr "फंक्शन तथा वाय-अक्ष के बीच क्षेत्र बनाएँ तथा क्षेत्र को एक संदेश बक्से में दिखाएँ." #~ msgid "" #~ "The area between %1 and %2\n" #~ "is: %3" #~ msgstr "" #~ "%1 तथा %2 के बीच का क्षेत्रफल\n" #~ "है: %3" #~ msgid "Here you see the list of all functions to be plotted." #~ msgstr "यहाँ पर आप प्लाट किए जाने वाले फंक्शनों की सूची देख सकेंगे." #~ msgid "New &Function Plot..." #~ msgstr "नया फंक्शन प्लाट... (&N)" #~ msgid "&Area Under Graph..." #~ msgstr "ग्राफ के भीतर क्षेत्र... (&A)" #~ msgid "max:" #~ msgstr "अधिक.:" #~ msgid "min:" #~ msgstr "न्यून.:" #~ msgid "&Functions" #~ msgstr "फंक्शन्स (&F)"