# translation of ktouch.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-13 11:03+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116 #, fuzzy msgid "Select Training Lecture File" msgstr "प्रशिक्षण व्याख्यान फ़ाइल चुनें..." #: ktouch.cpp:384 msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?" msgstr "" #: ktouch.cpp:385 #, fuzzy msgid "Start New Training Session" msgstr "नया प्रशिक्षण सत्र प्रारंभ करें" #: ktouch.cpp:385 #, fuzzy msgid "Keep Current Level" msgstr "मौज़ूदा स्तर बनाए रखें" #: ktouch.cpp:385 msgid "Do Not Keep" msgstr "" #: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Training Options" msgstr "प्रशिक्षण विकल्प" #: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Settings" msgstr "कुंजीपट विन्यास" #: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "रंग विन्यास" #: ktouch.cpp:461 #, fuzzy msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" msgstr " सही अक्षर: %1 कुल अक्षर: %1 शब्द: %1 " #: ktouch.cpp:463 #, fuzzy msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" msgstr " सही अक्षर: %1 कुल अक्षर: %1 शब्द: %1 " #: ktouch.cpp:492 msgid "Could not find/open the lecture file '%1'." msgstr "व्याख्यान फ़ाइल '%1' ढूंढ/खोल नहीं सका." #: ktouch.cpp:686 #, fuzzy msgid "&Open lecture..." msgstr "व्याख्यान फ़ाइल खोलें... (&O)" #: ktouch.cpp:688 #, fuzzy msgid "&Edit lecture..." msgstr "व्याख्यान संपादित करें...(&E)" #: ktouch.cpp:690 #, fuzzy msgid "&Edit color scheme..." msgstr "रंग योजना चुनें:" #: ktouch.cpp:697 msgid "&Start New Session" msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)" #: ktouch.cpp:699 msgid "&Pause Session" msgstr "सत्र ठहराएँ (&P)" #: ktouch.cpp:701 #, fuzzy msgid "&Lecture Statistics" msgstr "सामान्य आंकड़े" #: ktouch.cpp:705 msgid "Default &Lectures" msgstr "डिफ़ॉल्ट व्याख्यान (&L)" #: ktouch.cpp:714 msgid "&Keyboard Layouts" msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: ktouch.cpp:720 #, fuzzy msgid "&Color Schemes" msgstr "कुंजीपट रंग योजनाएँ (&C)" #: ktouch.cpp:791 msgid "Keypad/Number block" msgstr "कीपैड/संख्या ब्लॉक" #: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216 msgid "untitled lecture" msgstr "अनाम व्याख्यान" #: ktouchchartwidget.cpp:30 msgid "Progress" msgstr "" #: ktouchchartwidget.cpp:31 #, fuzzy msgid "Words per second" msgstr "शब्द प्रति मिनट" #: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131 #, fuzzy msgid "New color scheme" msgstr "रंग योजना चुनें:" #: ktouchcoloreditor.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save modified color schemes?" msgstr "रंग योजना चुनें" #: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104 #, fuzzy msgid "untitled color scheme" msgstr "रंग योजना चुनें:" #: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "काला व सफेद" #: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "क्लासिक" #: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Deep Blue" msgstr "गहरा नीला" #: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87 #, no-c-format msgid "Stripy" msgstr "स्ट्रिपी" #: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136 #: ktouchkeyboardeditor.cpp:176 #, fuzzy msgid "untitled keyboard layout" msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: ktouchkeyboard.cpp:289 msgid "" "_: Num-lock\n" "Num" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 msgid "" "*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n" "*.*|All Files" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 #, fuzzy msgid "Save Keyboard Layout" msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:170 msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:188 #, fuzzy msgid "Open keyboard file ..." msgstr "व्याख्यान फ़ाइल खोलें..." #: ktouchkeyboardeditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Which keyboard file would you like to edit?" msgstr "कौन सा व्याख्यान फ़ाइल जिसे आप संपादित करना चाहते हैं?" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:190 #, fuzzy msgid "Edit current keyboard:" msgstr "वर्तमान व्याख्यान संपादित करें:" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Open a default keyboard:" msgstr "डिफ़ॉल्ट व्याख्यान खोलें:" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:192 #, fuzzy msgid "Open a keyboard file:" msgstr "व्याख्यान फ़ाइल खोलें:" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Create new keyboard!" msgstr "नया व्याख्यान बनाएँ." #: ktouchkeyboardeditor.cpp:194 #, fuzzy msgid "" msgstr "<कोई डिफ़ॉल्ट फ़ाइल उपलब्ध नहीं है>" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!" msgstr "व्याख्यान फ़ाइल खोल नहीं सका, अतः एक नया बनाया." #: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404 msgid " (modified)" msgstr "(परिवर्धित)" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:229 #, fuzzy msgid "" msgstr "<नया अनाम व्याख्यान फ़ाइल>" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:237 #, fuzzy msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?" msgstr "व्याख्यान परिवर्तित किया गया है. क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहेंगे?" #: ktouchkeyboardwidget.cpp:54 msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. " msgstr "कुंजीपटल अभिन्यास फ़ाइल '%1' पढ़ नहीं सका." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:59 msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'." msgstr "'%1' से कुंजीपटल अभिन्यास फ़ाइल डाउनलोड/खोल नहीं सका." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:135 msgid "" "Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created " "instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog." msgstr "" #: ktouchkeyboardwidget.cpp:368 msgid "Could not open file." msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सकता." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:424 msgid "Missing key type in line '%1'." msgstr "पंक्ति '%1' में कुंजी टाइप छूटा है." #: ktouchlecture.cpp:104 #, fuzzy msgid "A default lecture..." msgstr "नया व्याख्यान..." #: ktouchlectureeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "Save Training Lecture" msgstr "प्रशिक्षण व्याख्यान सहेजें..." #: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258 #: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405 msgid "KTouch Lecture Editor - " msgstr "के-टच व्याख्यान संपादक -" #: ktouchlectureeditor.cpp:257 msgid "" msgstr "<नया अनाम व्याख्यान फ़ाइल>" #: ktouchlectureeditor.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Data of Level %1" msgstr "स्तर %1 का डाटा" #: ktouchlectureeditor.cpp:351 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम" #: ktouchlectureeditor.cpp:354 msgid "Enter your lines here..." msgstr "पंक्तियों को यहाँ भरें..." #: ktouchlectureeditor.cpp:365 #, fuzzy msgid "Open Lecture File" msgstr "व्याख्यान फ़ाइल खोलें:" #: ktouchlectureeditor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?" msgstr "कौन सा व्याख्यान फ़ाइल जिसे आप संपादित करना चाहते हैं?" #: ktouchlectureeditor.cpp:367 msgid "Edit current lecture:" msgstr "वर्तमान व्याख्यान संपादित करें:" #: ktouchlectureeditor.cpp:368 msgid "Open a default lecture:" msgstr "डिफ़ॉल्ट व्याख्यान खोलें:" #: ktouchlectureeditor.cpp:369 msgid "Open a lecture file:" msgstr "व्याख्यान फ़ाइल खोलें:" #: ktouchlectureeditor.cpp:370 #, fuzzy msgid "Create new lecture" msgstr "नया व्याख्यान बनाएँ." #: ktouchlectureeditor.cpp:371 msgid "" msgstr "<कोई व्याख्यान फ़ाइलें उपलब्ध नहीं है>" #: ktouchlectureeditor.cpp:381 msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead." msgstr "व्याख्यान फ़ाइल खोल नहीं सका, अतः एक नया बनाया." #: ktouchlectureeditor.cpp:414 msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?" msgstr "व्याख्यान परिवर्तित किया गया है. क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहेंगे?" #: ktouchleveldata.cpp:27 msgid "Quite a lot" msgstr "" #: ktouchleveldata.cpp:29 msgid "" "This is a small default text. If you want\n" "to start practicing touch typing, open\n" "a lecture/training file from the main menu.\n" "If you press enter after the next line you have\n" "successfully completed the default lecture. Hurray!!!" msgstr "" #: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107 msgid "" "_: basically all characters on the keyboard\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "अआइईउऊएऐओऔअंअः कखगघञ पफबभम चछजझन यरलवसण शषहक्षत्रज्ञ" #: ktouchopenrequest.cpp:58 msgid "" msgstr "<कोई डिफ़ॉल्ट फ़ाइल उपलब्ध नहीं है>" #: ktouchopenrequest.cpp:85 msgid "Please select or enter a file name." msgstr "कृपया कोई फ़ाइल नाम चुनें या भरें." #: ktouchopenrequest.cpp:90 msgid "The URL seems to be malformed; please correct it." msgstr "प्रतीत होता है कि यूआरएल गलत है, कृपया इसे सुधारें." #: ktouchstatistics.cpp:75 #, fuzzy msgid "Default level..." msgstr "नया व्याख्यान..." #: ktouchstatistics.cpp:78 msgid "***current*** " msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:85 msgid "No statistics data available yet!" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:125 msgid "Erase all statistics data for the current user?" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107 #, no-c-format msgid "Words per minute" msgstr "शब्द प्रति मिनट" #: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Characters per minute" msgstr "अक्षर प्रति मिनट" #: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123 #: ktouchstatuslayout.ui:220 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "करेक्टनेस" #: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Skill" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:432 msgid "Time since first practice session in days" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:436 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "सत्र ठहराएँ (&P)" #: ktouchtrainer.cpp:271 msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..." msgstr "प्रट्रेनिंग सत्र प्रारंभ किया जा रहा हैः प्रथम कुंजी दबाए जाने का इंतजार." #: ktouchtrainer.cpp:290 #, fuzzy msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..." msgstr "अगली बार कुंजी दबाने पर शिक्षण सत्र जारी रहेगा..." #: ktouchtrainer.cpp:303 msgid "Training session! The time is running..." msgstr "प्रशिक्षण सत्र! समय बीता जा रहा है..." #: ktouchtrainer.cpp:391 msgid "You rock!" msgstr "" #: ktouchtrainer.cpp:392 msgid "" "You have finished this training exercise.\n" "This training session will start from the beginning." msgstr "" #: main.cpp:20 msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing" msgstr "एक प्रोग्राम जो आपको टच टाइपिंग सीखने तथा अभ्यास करने में मदद करता है" #: main.cpp:25 msgid "Training file to open" msgstr "खोलने हेतु प्रशिक्षण फ़ाइल" #: main.cpp:32 msgid "KTouch" msgstr "के-टच" #: main.cpp:40 msgid "Current maintainer and programmer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Original author, project admin" msgstr "" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Creator of the SVG icon" msgstr "एसवीजी प्रतीक का सृजक." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Lots of patches, fixes, updates" msgstr "बहुत से पैचेस, फ़िक्सेस, अपडेट्स..." #: ktouch.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The number of the current color scheme." msgstr "वर्तमान रंग योजना की संख्या." #: ktouch.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." msgstr "" #: ktouch.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The background color for the teacher's line." msgstr "शिक्षक पंक्ति के लिए पृष्ठभूमि रंग" #: ktouch.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The text color for the teacher's line" msgstr "शिक्षक पंक्ति के लिए पाठ रंग" #: ktouch.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The background color for the student's line." msgstr "विद्यार्थी पंक्ति के लिए पृष्ठभूमि रंग." #: ktouch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The text color for the student's line" msgstr "विद्यार्थी पंक्ति के लिए पाठ रंग" #: ktouch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." msgstr "गलत पाठ के लिए भिन्न पृष्ठभूमि उपयोग करें या नहीं" #: ktouch.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The background color for wrong text (students line)." msgstr "गलत पाठ के लिए पृष्ठभूमि रंग (विद्यार्थी पंक्ति)." #: ktouch.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The text color for wrong text (students line)." msgstr "गलत पाठ के लिए पाठ रंग (विद्यार्थी पंक्ति)" #: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50 #, no-c-format msgid "Emit a beep on each typing error" msgstr "प्रत्येक टाइपिंग त्रुटियों पर एक बीप बजाएँ" #: ktouch.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Play a sound on automatic level change" msgstr "स्वचालित स्तर बदलने पर एक ध्वनि बजाएँ" #: ktouch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "The sliding speed" msgstr "स्लाइडिंग गति" #: ktouch.kcfg:59 #, no-c-format msgid "The maximum height of the sliding widget" msgstr "" #: ktouch.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Override the default/predefined lecture fonts." msgstr "डिफ़ॉल्ट/पूर्व-निर्धारित व्याख्यान फ़ॉन्ट को ओवरराइड करें." #: ktouch.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The font for the student and teacher lines" msgstr "विद्यार्थी तथा शिक्षक पंक्तियों के लिए फ़ॉन्ट" #: ktouch.kcfg:71 #, no-c-format msgid "The currently loaded lecture file" msgstr "वर्तमान में लोड किया गया व्याख्यान फ़ाइल" #: ktouch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether we use right-to-left typing." msgstr "" #: ktouch.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Whether to use colors on the keys or not." msgstr "क्या कुंजियों में रंगों का उपयोग करें या नहीं." #: ktouch.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to hide the keyboard display." msgstr "क्या डिफ़ॉल्ट/पूर्व-पारिभाषित कुंजीपट फ़ॉन्ट को ओवरराइड करें." #: ktouch.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." msgstr "क्या डिफ़ॉल्ट/पूर्व-पारिभाषित कुंजीपट फ़ॉन्ट को ओवरराइड करें." #: ktouch.kcfg:93 #, no-c-format msgid "The font for the keys on the keyboard" msgstr "कुंजीपटल पर कुंजियों हेतु फ़ॉन्ट" #: ktouch.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The currently loaded keyboard file" msgstr "वर्तमान में लोड किया कुंजीपटल फ़ाइल" #: ktouch.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Allow automatic level adjustments" msgstr "स्वचालित स्तर समायोजन स्वीकारें" #: ktouch.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" msgstr "" #: ktouch.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Remember the current level for the next KTouch start" msgstr "अगली दफ़ा के-टच प्रारंभ करने के लिए वर्तमान स्तर याद रखें" #: ktouch.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The current training level" msgstr "वर्तमान प्रशिक्षण स्तर" #: ktouch.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Number of chars per minute to increase a level" msgstr "स्तर बढ़ाने के लिए प्रति मिनट अक्षरों की संख्या" #: ktouch.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Percentage of correctness to increase a level" msgstr "स्तर बढ़ाने के लिए सही का प्रतिशत" #: ktouch.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Number of chars per minute to decrease a level" msgstr "स्तर कम करने के लिए प्रति मिनट अक्षरों की संख्या" #: ktouch.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Percentage of correctness to decrease a level" msgstr "स्तर कम करने के लिए सही का प्रतिशत" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme Editor" msgstr "कुंजीपट रंग योजना" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined color schemes" msgstr "रंग योजना चुनें" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:73 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:89 ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit color scheme:" msgstr "रंग योजना चुनें:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of color scheme:" msgstr "रंग योजना चुनें:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156 #, no-c-format msgid "&Store data" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide line colors" msgstr "टाइपिंग पंक्ति रंग" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher background" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher text" msgstr "शिक्षक की पंक्ति" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student text on error" msgstr "त्रुटि पर बीप बजाएँ (&B)" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student background" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Student text" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325 #, no-c-format msgid "Student background on error" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard colors" msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlighted text color" msgstr "कुंजियों को कुंजीपटल पर उभारें (&k)" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464 #, no-c-format msgid "Key frame" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472 #, no-c-format msgid "Normal key colors:" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlighted background" msgstr "कुंजियों को कुंजीपटल पर उभारें (&k)" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595 #, no-c-format msgid "Modifier/other keys:" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Background colors for normal keys:" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Layout Editor" msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Font..." msgstr "फ़ॉन्ट बदलें..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open..." msgstr "व्याख्यान फ़ाइल खोलें... (&O)" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save As..." msgstr "इस रूप में सहेजें..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:87 ktouchstatistics_dlg.ui:1247 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Layout" msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard dimensions:" msgstr "कुंजीपट विन्यास" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Key Definitions" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key definition data:" msgstr "कुंजीपट विन्यास" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Identification Data" msgstr "कुंजीपट विन्यास" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard title:" msgstr "कुंजीपट विन्यास" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "टिप्पणी:" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313 #, no-c-format msgid "Language id:" msgstr "" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KTouch Lecture Editor" msgstr "के-टच व्याख्यान संपादक" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lecture Properties" msgstr "व्याख्यान शीर्षक:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level Editor" msgstr "स्तर डाटाः" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "स्तर" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Level comment (optional):" msgstr "स्तर टिप्पणी (वैकल्पिक):" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Words: " msgstr "टाइप किए शब्दः" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Characters: " msgstr "अक्षर टाइप किएः" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Time needed (beg/adv/pro): " msgstr "" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level Data of Level 10" msgstr "स्तर 10 का स्तर डाटा" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438 #, no-c-format msgid "New characters in this level:" msgstr "इस स्तर पर नए अक्षरः" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475 #, no-c-format msgid "Level data:" msgstr "स्तर डाटाः" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Open..." msgstr "व्याख्यान फ़ाइल खोलें... (&O)" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:536 #, no-c-format msgid "&Save" msgstr "" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "इस रूप में सहेजें..." #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:561 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open Something in Editor" msgstr "संपादक में कुछ खोलें" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select File to Open" msgstr "खोलने हेतु एक फ़ाइल चुनें" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current something" msgstr "कुछ वर्तमान..." #: ktouchopenrequest_dlg.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preset something:" msgstr "कुछ प्रीसेट" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "New something" msgstr "नया कुछ..." #: ktouchopenrequest_dlg.ui:134 #, no-c-format msgid "Browse..." msgstr "" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:147 #, no-c-format msgid "Current something file" msgstr "वर्तमान कुछ फ़ाइल" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open file:" msgstr "फ़ाइल खोलें..." #: ktouchopenrequest_dlg.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "&OK" msgstr "ठीक (&O)" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:215 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "कुंजीपट रंग योजना" #: ktouchprefcolorslayout.ui:49 #, no-c-format msgid "Select color scheme:" msgstr "रंग योजना चुनें:" #: ktouchprefcolorslayout.ui:94 #, no-c-format msgid "Color scheme for displaying the keyboard" msgstr "कुंजीपट दिखाने के लिए रंग योजना" #: ktouchprefcolorslayout.ui:97 #, no-c-format msgid "" "You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. Black & " "White will display all keyboard letters black on white, Classic " "will colorize the same color for each finger, Deep Blue will display " "the keyboard in different deep blue colors and Stripy will alternate " "blue and gray for letters corresponding to same finger." msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:107 #, no-c-format msgid "Use common typing line colors independent of color scheme" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:115 #, no-c-format msgid "Typing Line Colors" msgstr "टाइपिंग पंक्ति रंग" #: ktouchprefcolorslayout.ui:143 #, no-c-format msgid "The background for the teacher's line" msgstr "शिक्षक पंक्ति के लिए पृष्ठभूमि रंग" #: ktouchprefcolorslayout.ui:146 #, no-c-format msgid "" "You can change here the background color for the teacher's line (the line of " "letters you have to type.)" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:154 #, no-c-format msgid "Typing line" msgstr "टाइपिंग पंक्ति" #: ktouchprefcolorslayout.ui:179 #, no-c-format msgid "The color for the teacher's line" msgstr "शिक्षक पंक्ति के लिए पाठ रंग" #: ktouchprefcolorslayout.ui:230 #, no-c-format msgid "Change the text color for the student line" msgstr "विद्यार्थी पंक्ति में टाइप किए पाठ के रंग को बदलें" #: ktouchprefcolorslayout.ui:233 #, no-c-format msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line." msgstr "यहाँ पर आप विद्यार्थी पंक्ति में टाइप किए पाठ के रंग को बदल सकते हैं" #: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321 #: ktouchprefcolorslayout.ui:439 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288 #: ktouchprefcolorslayout.ui:384 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "पाठः" #: ktouchprefcolorslayout.ui:296 #, no-c-format msgid "Teacher's line" msgstr "शिक्षक की पंक्ति" #: ktouchprefcolorslayout.ui:348 #, no-c-format msgid "Use different color on error in typing line" msgstr "टाइपिंग पंक्ति में त्रुटियों पर भिन्न रंग इस्तेमाल करें" #: ktouchprefcolorslayout.ui:351 #, no-c-format msgid "" "If checked this shows your error using the colors below on the typing line" msgstr "" "यदि चेक किया जाता है तो यह आपकी गलतियों को नीचे दिए गए रंगों के द्वारा टाइप किए " "लाइनों को दिखाएगा." #: ktouchprefcolorslayout.ui:411 #, no-c-format msgid "Choose the text color for error in typing line" msgstr "टाइपिंग पंक्ति में त्रुटियों हेतु पाठ रंग चुनें" #: ktouchprefcolorslayout.ui:414 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the text of errors. You make an error when you " "type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " "more visible." msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:466 #, no-c-format msgid "Choose the background color for error in typing line" msgstr "टाइपिंग पंक्ति में त्रुटियों हेतु पृष्ठभूमि रंग चुनें" #: ktouchprefcolorslayout.ui:469 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the background of errors. You make an error when " "you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your " "errors more visible." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:36 #, no-c-format msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: ktouchprefgenerallayout.ui:47 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "त्रुटि पर बीप बजाएँ (&B)" #: ktouchprefgenerallayout.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." msgstr "" "यदि चेक किया जाता है (डिफ़ॉल्ट) तो प्रत्येक बार जब आप टाइप की गलतियाँ करेंगे तो यह एक " "बीप बजाएगा." #: ktouchprefgenerallayout.ui:61 #, no-c-format msgid "&Sound on automatic level change" msgstr "स्वचालित स्तर परिवर्तन पर ध्वनि बजाएँ (&S)" #: ktouchprefgenerallayout.ui:64 #, no-c-format msgid "Play a sound when the level automatically changes." msgstr "जब स्तर स्वचालित बदले तो एक ध्वनि बजाएँ." #: ktouchprefgenerallayout.ui:67 #, no-c-format msgid "" "If this is checked (default) a sound will be played each time you " "automatically change of level." msgstr "" "यदि यह चेक किया जाता है (डिफ़ॉल्ट) तो प्रत्येक दफा जब आप स्तर बदलेंगे तो यह एक ध्वनि " "बजाएगा." #: ktouchprefgenerallayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Text Line Settings" msgstr "पाठ पंक्ति विन्यास" #: ktouchprefgenerallayout.ui:96 #, no-c-format msgid "20: Fast" msgstr "20: तीव्र" #: ktouchprefgenerallayout.ui:164 #, no-c-format msgid "Slow: 1" msgstr "धीमा: 1" #: ktouchprefgenerallayout.ui:172 #, no-c-format msgid "Sliding speed:" msgstr "स्लाइडिंग गतिः" #: ktouchprefgenerallayout.ui:207 #, no-c-format msgid "Maximum height of sliding line widget:" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:226 #, no-c-format msgid "in pixels" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:261 #, no-c-format msgid "Font for displayed/typed text:" msgstr "प्रदर्शित/टाइप पाठ के लिए फ़ॉन्टः" #: ktouchprefgenerallayout.ui:292 #, no-c-format msgid "Change the font for the student and teacher lines" msgstr "विद्यार्थी तथा शिक्षक पंक्तियों के फ़ॉन्ट को बदलें" #: ktouchprefgenerallayout.ui:295 #, no-c-format msgid "" "This button will display a font dialog where you can change the font for the " "student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font " "is previewed in the line below and only applied when you click the Apply " "button below." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:303 #, no-c-format msgid "Override lecture font" msgstr "व्याख्यान फ़ॉन्ट को ओवरराइड करें" #: ktouchprefgenerallayout.ui:306 #, no-c-format msgid "" "If you want to override the font of the training lecture check this box and " "set your own font." msgstr "" "यदि आप प्रशिक्षण व्याख्यान के फ़ॉन्ट को बदलना चाहते हैं तो इस बक्से को चेक करें तथा अपने स्वयं " "के फ़ॉन्ट सेट करें." #: ktouchprefgenerallayout.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common " "languages where characters may be displayed in a strange way and distort the " "sliding line. If you check this button you can choose your own font and " "override the lecture font." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Highlight &keys on keyboard" msgstr "कुंजियों को कुंजीपटल पर उभारें (&k)" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" msgstr "कुंजीपट में कुंजियों को दिखाएँ जो आप टाइप करना चाहते हैं" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47 #, no-c-format msgid "" "This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier " "to type when this is checked." msgstr "" "यह कुंजीपट में उस कुंजी को उभारता है जिसे आपको टाइप करना होता है. इसे चेक करने पर टाइप " "करने में सहूलियत मिलती है." #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide keyboard" msgstr "कुंजीपट फ़ॉन्ट्स ओवरराइड करें" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88 #, no-c-format msgid "Override keyboard fonts" msgstr "कुंजीपट फ़ॉन्ट्स ओवरराइड करें" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91 #, no-c-format msgid "" "If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined " "one of the keyboard layout." msgstr "" "यदि चेक किया जाता है तो पूर्व-पारिभाषित कुंजीपट खाका के बजाए आप अपने स्वयं के कुंजीपट " "फ़ॉन्ट को निर्दिष्ट कर सकते हैं. " #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " "certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, " "check this button. You may then choose your own font that will be used to " "draw the characters on the keys." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102 #, no-c-format msgid "Font for keys on keyboard:" msgstr "कुंजीपट पर कुंजियों के लिए फ़ॉन्टः" #: ktouchpreftraininglayout.ui:30 #, no-c-format msgid "Level Up/Down Limits" msgstr "स्तर ऊपर/नीचे सीमा" #: ktouchpreftraininglayout.ui:41 #, no-c-format msgid "A&utomatic level adjustment" msgstr "स्वचालित स्तर समायोजन (&u)" #: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Correctness:" msgstr "करेक्टनेसः" #: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217 #, no-c-format msgid "Typing speed:" msgstr "टाइपिंग गतिः" #: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ktouchpreftraininglayout.ui:106 #, no-c-format msgid "Limits to increase a level" msgstr "स्तर बढ़ाने की सीमा" #: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225 #, no-c-format msgid "chars/minute" msgstr "अक्षर/मिनट" #: ktouchpreftraininglayout.ui:188 #, no-c-format msgid "Limits to decrease a level" msgstr "स्तर कम करने की सीमा" #: ktouchpreftraininglayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Disable manual level change buttons" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:298 #, no-c-format msgid "&Remember level for next program start" msgstr "अगले प्रोग्राम प्रारंभ हेतु स्तर याद रखें (&R)" #: ktouchstatistics_dlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Training Statistics" msgstr "प्रशिक्षण आंकड़े" #: ktouchstatistics_dlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Current Training Session" msgstr "मौज़ूदा प्रशिक्षण सत्र" #: ktouchstatistics_dlg.ui:67 #, no-c-format msgid "Current Training Session Statistics" msgstr "मौज़ूदा प्रशिक्षण सत्र आंकड़े" #: ktouchstatistics_dlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Levels in this session:" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:99 #, no-c-format msgid "levelLabel1" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lecture:" msgstr "डिफ़ॉल्ट व्याख्यान (&L)" #: ktouchstatistics_dlg.ui:123 #, no-c-format msgid "lectureLabel1" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587 #, no-c-format msgid "General Statistics" msgstr "सामान्य आंकड़े" #: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598 #, no-c-format msgid "Words typed:" msgstr "टाइप किए शब्दः" #: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606 #, no-c-format msgid "Mistyped characters:" msgstr "गलत टाइप किए अक्षरः" #: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614 #, no-c-format msgid "Time (seconds) elapsed:" msgstr "बीता समय (सेकण्ड):" #: ktouchstatistics_dlg.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This shows the number of seconds you have typed in this training session." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:202 #, no-c-format msgid "" "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Shows how many wrong characters you did type." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:236 #, no-c-format msgid "The number of words typed so far." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678 #, no-c-format msgid "Characters typed:" msgstr "अक्षर टाइप किएः" #: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688 #, no-c-format msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" msgstr "अक्षर सांख्यिकी (अक्षर जिनपर आपको ध्यान देना है)" #: ktouchstatistics_dlg.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " "The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " "often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was " "missed a lot." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729 #, no-c-format msgid "a:" msgstr "a:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737 #, no-c-format msgid "e:" msgstr "e:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745 #, no-c-format msgid "b:" msgstr "b:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758 #, no-c-format msgid "f:" msgstr "f:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776 #, no-c-format msgid "g:" msgstr "g:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784 #, no-c-format msgid "c:" msgstr "c:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807 #, no-c-format msgid "h:" msgstr "h:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815 #, no-c-format msgid "d:" msgstr "d:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825 #, no-c-format msgid "Typing Rate" msgstr "टाइपिंग दर" #: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836 #, no-c-format msgid "Characters per minute:" msgstr "अक्षर प्रति मिनटः" #: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844 #, no-c-format msgid "Words per minute:" msgstr "शब्द प्रति मिनटः" #: ktouchstatistics_dlg.ui:427 #, no-c-format msgid "The number of correct characters you typed per minute." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:444 #, no-c-format msgid "The number of words you typed per minute." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "परिशुद्धता" #: ktouchstatistics_dlg.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " "typed." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Level Statistics" msgstr "सामान्य आंकड़े" #: ktouchstatistics_dlg.ui:537 #, no-c-format msgid "lectureLabel2" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "स्तर" #: ktouchstatistics_dlg.ui:569 #, no-c-format msgid "levelLabel2" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:691 #, no-c-format msgid "" "Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " "The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " "often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was " "missed a lot." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Monitor Progress" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:938 #, no-c-format msgid "Your Typing Progress" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show progress in lecture:" msgstr "वर्तमान व्याख्यान संपादित करें:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:970 #, no-c-format msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1001 #, no-c-format msgid "Progress Chart Options" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Data" msgstr "चार्ट्स" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level stats" msgstr "स्तर डाटाः" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1050 #, no-c-format msgid "Session stats" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "अक्षर टाइप किएः" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1163 #, no-c-format msgid "Time Axis Scaling" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1171 #, no-c-format msgid "Time scaled" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1179 #, no-c-format msgid "Constant spacing" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1219 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "इतिहास साफ करें" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1222 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button will erase the whole training statistics for the " "current user." msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:32 #, no-c-format msgid "Level" msgstr "स्तर" #: ktouchstatuslayout.ui:80 #, no-c-format msgid "Current level" msgstr "मौज़ूदा स्तर" #: ktouchstatuslayout.ui:83 #, no-c-format msgid "This shows which level you are at." msgstr "यह दिखाता है कि आप किस स्तर पर हैं." #: ktouchstatuslayout.ui:108 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: ktouchstatuslayout.ui:125 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: ktouchstatuslayout.ui:147 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "गति" #: ktouchstatuslayout.ui:190 #, no-c-format msgid "Characters/Minute" msgstr "अक्षर/मिनट" #: ktouchstatuslayout.ui:193 #, no-c-format msgid "" "This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in " "characters per minute." msgstr "" "यह दिखाता है कि आप कितनी तेजी से टाइप कर सकते हैं. यह टाइपिंग गति को अक्षर प्रतिमिनट " "के हिसाब से मापता है." #: ktouchstatuslayout.ui:248 #, no-c-format msgid "How much are you typing correctly?" msgstr "आप कितना सही टाइप कर रहे हैं?" #: ktouchstatuslayout.ui:251 #, no-c-format msgid "This shows how correctly you are typing." msgstr "यह दिखाता है कि आप कितना सही टाइप कर रहे हैं." #: ktouchstatuslayout.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Characters in This Level" msgstr "इस स्तर पर नए अक्षर" #: ktouchstatuslayout.ui:319 #, no-c-format msgid "new characters" msgstr "नए अक्षर" #: ktouchui.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ile" msgstr "फ़ाइल (&i)" #: ktouchui.rc:11 #, no-c-format msgid "T&raining" msgstr "प्रशिक्षण (&r)" #: ktouchui.rc:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "रंग विन्यास" #: ktouchui.rc:23 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Black && White" #~ msgstr "काला व सफेद" #, fuzzy #~ msgid "Detailed Statistics" #~ msgstr "सामान्य आंकड़े" #, fuzzy #~ msgid "Detailed Training Statistics" #~ msgstr "औसत प्रशिक्षण आंकड़े" #~ msgid "some" #~ msgstr "कुछ" #~ msgid "No training lecture loaded." #~ msgstr "कोई प्रशिक्षण व्याख्यान लोडेड नहीं है." #, fuzzy #~ msgid "Save keyboard layout ..." #~ msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #, fuzzy #~ msgid "Change font..." #~ msgstr "फ़ॉन्ट बदलें..." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "इस रूप में सहेजें..." #~ msgid "&Continue Session" #~ msgstr "सत्र जारी रखें (&C)" #~ msgid "first" #~ msgstr "प्रथम" #~ msgid "most recent" #~ msgstr "अति वर्तमान" #~ msgid "Training sessions" #~ msgstr "प्रशिक्षण सत्र का परिणाम" #~ msgid "Elapsed training time" #~ msgstr "बीता प्रशिक्षण समय" #~ msgid "Do you really want to clear the session history?" #~ msgstr "क्या आप सचमुच सत्र इतिहास साफ करना चाहते हैं ?" #~ msgid "training session." #~ msgstr "प्रशिक्षण सत्र." #~ msgid "%1 training sessions." #~ msgstr "%1 प्रशिक्षण सत्र." #~ msgid "Training session paused." #~ msgstr "प्रशिक्षण सत्र ठहरा है" #~ msgid "Training is halted! Restart (continue) session first..." #~ msgstr "प्रशिक्षण ठहरा है! सत्र को पहले प्रारंभ करें..." #~ msgid "" #~ "You are about to start a new training session. Would you like to keep " #~ "your current level or restart the lecture at the first level?" #~ msgstr "" #~ "आप एक नया सत्र प्रारंभ करने जा रहे हैं. क्या आप अपना वर्तमान स्तर बनाए रखना चाहते हैं " #~ "या व्याख्यान को प्रथम स्तर से प्रारंभ करें?" #~ msgid "Averaged Stats" #~ msgstr "औसत स्टेट्स" #~ msgid "Average training statistics for the last" #~ msgstr "आख़िरी बार का औसत प्रशिक्षण आंकड़ा" #~ msgid "min" #~ msgstr "न्यून." #~ msgid "max" #~ msgstr "अधि." #~ msgid "averaged" #~ msgstr "औसतता" #~ msgid "Averaged Typing Accuracy" #~ msgstr "औसत टाइपिंग परिशुद्दता" #~ msgid "Training Charts" #~ msgstr "प्रशिक्षण चार्ट्स" #~ msgid "Statistics to Show" #~ msgstr "दिखाने के लिए आंकड़े" #~ msgid "Training time" #~ msgstr "प्रशिक्षण समय"