# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwordquiz\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 19:22+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: indlinux-hindi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव " #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com" #: dlglanguage.cpp:26 msgid "Column Titles" msgstr "स्तम्भ शीर्षक" #: dlgrc.cpp:22 msgid "Rows & Columns" msgstr "पंक्ति तथा स्तम्भ" #: dlgsort.cpp:24 msgid "Sort" msgstr "छाँटें" #: dlgspecchar.cpp:26 msgid "Select Character" msgstr "अक्षर चुनें" #: dlgspecchar.cpp:30 msgid "&Select" msgstr "चुनें (&S)" #: dlgspecchar.cpp:31 msgid "Select this character" msgstr "यह अक्षर चुनें" #: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160 msgid "Your answer was correct!" msgstr "आपका उत्तर सही था!" #: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173 msgid "Your answer was incorrect." msgstr "आपका उत्तर गलत था." #: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399 msgid "Cannot &Undo" msgstr "पूर्ववत् नहीं कर सकते" #: kwordquiz.cpp:109 msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "नया शब्दावली दस्तावेज़ बनाता है" #: kwordquiz.cpp:113 msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "मौज़ूदा शब्दावली दस्तावेज़ को खोलता है" #: kwordquiz.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Get New Vocabularies..." msgstr "शब्दावली की छंटाई की जा रही है..." #: kwordquiz.cpp:119 msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:123 msgid "Saves the active vocabulary document" msgstr "सक्रिय शब्दावली दस्तावेज़ को सहेजता है" #: kwordquiz.cpp:127 msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" msgstr "सक्रिय शब्दावली दस्तावेज़ को एक नए नाम से सहेजता है" #: kwordquiz.cpp:131 msgid "Closes the active vocabulary document" msgstr "सक्रिय शब्दावली दस्तावेज़ को बन्द करता है" #: kwordquiz.cpp:135 msgid "Prints the active vocabulary document" msgstr "सक्रिय शब्दावली दस्तावेज़ को छापता है" #: kwordquiz.cpp:139 msgid "Quits KWordQuiz" msgstr "के-वर्ड-क्विज से बाहर होता है" #: kwordquiz.cpp:143 msgid "Undoes the last command" msgstr "पिछले कमांड को पूर्ववत् करता है" #: kwordquiz.cpp:147 msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "चयनित कक्षों से पाठ को काटता है तथा इसे क्लिपबोर्ड में रखता है" #: kwordquiz.cpp:151 msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "चयनित कक्षों से पाठ की नक़ल करता है तथा इसे क्लिपबोर्ड में रखता है" #: kwordquiz.cpp:155 msgid "" "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " "cells" msgstr "पूर्व में काटे या नक़ल किए क्लिपबोर्ड के पाठ को चयनित कक्षों में चिपकाता है" #: kwordquiz.cpp:159 msgid "Clears the content of the selected cells" msgstr "चयनित कक्षों के वस्तुओं को साफ करता है" #: kwordquiz.cpp:162 msgid "&Insert Row" msgstr "पंक्ति प्रविष्ट करें (&I)" #: kwordquiz.cpp:163 msgid "Inserts a new row above the current row" msgstr "वर्तमान पंक्ति के ऊपर एक नई पंक्ति प्रविष्ट करें" #: kwordquiz.cpp:166 msgid "&Delete Row" msgstr "पंक्ति मिटाएँ (&D)" #: kwordquiz.cpp:167 msgid "Deletes the selected row(s)" msgstr "चयनित पंक्तियों को अचयनित करता है" #: kwordquiz.cpp:170 msgid "&Mark as Blank" msgstr "खाली स्थान के रूप में चिह्नित करें (&M)" #: kwordquiz.cpp:171 msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:174 msgid "&Unmark Blanks" msgstr "रिक्तियों को अचिह्नित करें (&U)" #: kwordquiz.cpp:175 msgid "Removes blanks from the current or selected word" msgstr "वर्तमान या चयनित शब्द से रिक्त स्थान को हटाता है" #: kwordquiz.cpp:180 msgid "&Column Titles..." msgstr "स्तम्भ शीर्षक... (&C)" #: kwordquiz.cpp:181 msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" msgstr "सक्रिय शब्दावली के लिए स्तम्भ शीर्षकों को पारिभाषित करता है" #: kwordquiz.cpp:184 msgid "&Font..." msgstr "फ़ॉन्ट... (&F)" #: kwordquiz.cpp:185 msgid "Defines the font used by the editor" msgstr "संपादक द्वारा उपयोग हेतु फ़ॉन्ट पारिभाषित करता है" #: kwordquiz.cpp:190 msgid "&Rows/Columns..." msgstr "पंक्ति/स्तम्भ... (&R)" #: kwordquiz.cpp:191 msgid "" "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " "vocabulary" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:194 msgid "&Sort..." msgstr "छाँटें (&S)" #: kwordquiz.cpp:195 msgid "" "Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or " "right column" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:198 msgid "Sh&uffle" msgstr "फेंटें (&u)" #: kwordquiz.cpp:199 msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" msgstr "सक्रिय शब्दावली की प्रविष्टियों को फेंटता है" #: kwordquiz.cpp:202 msgid "Change Mode" msgstr "मोड बदलें" #: kwordquiz.cpp:203 msgid "Changes the mode used in quiz sessions" msgstr "क्विज सत्रों में इस्तेमाल होने वाले मोड को बदलता है" #: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222 #: kwordquiz.cpp:223 msgid "Selects this mode" msgstr "इस मोड को चुनता है" #: kwordquiz.cpp:230 msgid "&Editor" msgstr "संपादक (&E)" #: kwordquiz.cpp:231 msgid "Activates the vocabulary editor" msgstr "शब्दावली संपादक को सक्रिय करता है" #: kwordquiz.cpp:234 msgid "&Flashcard" msgstr "फ्लैशकार्ड (&F)" #: kwordquiz.cpp:235 msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" msgstr "सक्रिय शब्दावली के इस्तेमाल से फ्लैशकार्ड सत्र प्रारंभ करें" #: kwordquiz.cpp:238 msgid "&Multiple Choice" msgstr "मल्टीपल चॉइस (&M)" #: kwordquiz.cpp:239 msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" msgstr "सक्रिय शब्दावली के इस्तेमाल से मल्टीपल चॉइस सत्र प्रारंभ करें" #: kwordquiz.cpp:242 msgid "&Question && Answer" msgstr "प्रश्न तथा उत्तर (&Q)" #: kwordquiz.cpp:243 msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" msgstr "सक्रिय शब्दावली के इस्तेमाल से प्रश्न तथा उत्तर सत्र प्रारंभ करें" #: kwordquiz.cpp:246 msgid "&Check" msgstr "जाँचें (&C)" #: kwordquiz.cpp:247 msgid "Checks your answer to this question" msgstr "इस प्रश्न का आपका उत्तर जाँचता है" #: kwordquiz.cpp:250 msgid "I &Know" msgstr "मुझे मालूम है (&K)" #: kwordquiz.cpp:251 msgid "Counts this card as correct and shows the next card" msgstr "इस कार्ड को सही के रूप में गिनता है तथा अगला कार्ड दिखाता है" #: kwordquiz.cpp:254 msgid "I &Do Not Know" msgstr "मुझे मालूम नहीं (&D)" #: kwordquiz.cpp:255 msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" msgstr "इस कार्ड को गलत के रूप में गिनता है तथा अगला कार्ड दिखाता है" #: kwordquiz.cpp:258 msgid "&Hint" msgstr "संकेत (&H)" #: kwordquiz.cpp:259 msgid "Gets the next correct letter of the answer" msgstr "उत्तर का अगला सही अक्षर बताता है" #: kwordquiz.cpp:262 msgid "&Restart" msgstr "पुनःप्रारंभ करें (&R)" #: kwordquiz.cpp:263 msgid "Restarts the quiz session from the beginning" msgstr "प्रश्नोत्तर सत्र को प्रारंभ से फिर से चालू करें" #: kwordquiz.cpp:266 msgid "Repeat &Errors" msgstr "त्रुटियाँ दोहराएँ (&E)" #: kwordquiz.cpp:267 msgid "Repeats all incorrectly answered questions" msgstr "सभी गलत उत्तर दिए प्रश्नों को दोहराता है" #: kwordquiz.cpp:271 msgid "Configures sound and other notifications for certain events" msgstr "कुछ घटनाओं के लिए ध्वनियों को कॉन्फ़िगर करता है" #: kwordquiz.cpp:275 msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" msgstr "शब्दकोश संपादक तथा प्रश्नोत्तर सत्रों के लिए वरीयताओं को निर्दिष्ट करता है" #: kwordquiz.cpp:281 prefcharacterbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Special Character 1" msgstr "विशेष अक्षर 1" #: kwordquiz.cpp:282 prefcharacterbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Special Character 2" msgstr "विशेष अक्षर 2" #: kwordquiz.cpp:283 prefcharacterbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Special Character 3" msgstr "विशेष अक्षर 3" #: kwordquiz.cpp:284 prefcharacterbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Special Character 4" msgstr "विशेष अक्षर 4" #: kwordquiz.cpp:285 prefcharacterbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Special Character 5" msgstr "विशेष अक्षर 5" #: kwordquiz.cpp:286 prefcharacterbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Special Character 6" msgstr "विशेष अक्षर 6" #: kwordquiz.cpp:287 prefcharacterbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Special Character 7" msgstr "विशेष अक्षर 7" #: kwordquiz.cpp:288 prefcharacterbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Special Character 8" msgstr "विशेष अक्षर 8" #: kwordquiz.cpp:289 prefcharacterbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Special Character 9" msgstr "विशेष अक्षर 9" #: kwordquiz.cpp:312 msgid "Toggles display of the toolbars" msgstr "औज़ारपट्टी दिखाना टॉगल करता है" #: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548 msgid "Opening file..." msgstr "फ़ाइल खोला जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551 #: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672 #: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725 #: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753 #: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799 #: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827 #: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861 #: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889 #: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: kwordquiz.cpp:480 msgid "Opening a new document window..." msgstr "नया दस्तावेज़ विंडो खोला जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:496 msgid "&Join selected files into one list" msgstr "चयनित फ़ाइलों को एक सूची में जोड़ें" #: kwordquiz.cpp:499 #, fuzzy msgid "" "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" "*.kvtml|TDE Vocabulary Document\n" "*.wql|KWordQuiz Document\n" "*.xml.gz|Pauker Lesson\n" "*.csv|Comma-Separated Values" msgstr "" "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|सभी समर्थित दस्तावेज़\n" "*.kvtml|केडीई शब्दावली दस्तावेज़\n" "*.wql|के-वर्ड-क्विज़ दस्तावेज़\n" "*.xml.gz|पाकर सबक\n" "*.csv|विरामचिह्न से अलग किए मूल्य" #: kwordquiz.cpp:503 msgid "Open Vocabulary Document" msgstr "शब्दावली दस्तावेज़ खोलें" #: kwordquiz.cpp:556 msgid "Saving file..." msgstr "फ़ाइल सहेजा जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:577 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "फ़ाइल को नए फ़ाइलनाम के साथ सहेजा जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "*.kvtml|TDE Vocabulary Document\n" "*.wql|KWordQuiz Document\n" "*.csv|Comma-Separated Values\n" "*.html|Hypertext Markup Language" msgstr "" "*.kvtml|केडीई शब्दावली दस्तावेज़\n" "*.wql|के-वर्ड-क्विज दस्तावेज़\n" "*.csv|विरामचिह्न से अलग किए मूल्य\n" "*.html|हायपरटेक्स्ट मार्कअप लैंग्वेज" #: kwordquiz.cpp:590 msgid "Save Vocabulary Document As" msgstr "शब्दावली दस्तावेज़ को इस रूप में सहेजें" #: kwordquiz.cpp:612 msgid "" "The file
%1
already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "फ़ाइल
%1
पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?
" #: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:635 msgid "Closing file..." msgstr "फ़ाइल बंद किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:662 msgid "Printing..." msgstr "छापा जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:677 msgid "Exiting..." msgstr "बाहर हो रहे हैं..." #: kwordquiz.cpp:702 msgid "Undoing previous command..." msgstr "पिछले कमांड को वापल लिया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:709 msgid "Cutting selection..." msgstr "चयन को काटा जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:716 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "चुने हुए की नकल क्लिपबोर्ड पर बनाया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:723 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "क्लिपबोर्ड के वस्तुओं को प्रविष्ट किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:730 msgid "Clearing the selected cells..." msgstr "चयनित कक्षों को साफ किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:737 msgid "Inserting rows..." msgstr "पंक्तियाँ प्रविष्ट की जा रही हैं... " #: kwordquiz.cpp:744 msgid "Deleting selected rows..." msgstr "चयनित पंक्तियों को मिटाया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:751 msgid "Marking selected text as a blank..." msgstr "चयनत पाठ को रिक्तियों के रूप में चिह्नित करें..." #: kwordquiz.cpp:758 msgid "Removing blank markings..." msgstr "रिक्त मार्किंग को मिटाया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:765 msgid "Searching for indicated text..." msgstr "इंगित किए पाठ के लिए ढूंढा जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805 msgid "Not implemented yet" msgstr "अभी तक लागू नहीं हैं" #: kwordquiz.cpp:772 msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." msgstr "शब्दावली का स्तम्भ शीर्षक सेट किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:789 msgid "Setting the font of the vocabulary..." msgstr "शब्दावली का फ़ॉन्ट सेट किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:804 msgid "Changing the keyboard layout..." msgstr "कुंजीपटल खाका बदला जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:811 msgid "Inserting special character..." msgstr "विशिष्ट अक्षर प्रविष्ट किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:818 msgid "Changing row and column properties..." msgstr "पंक्ति तथा स्तम्भों के गुणों को बदला जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:825 msgid "Sorting the vocabulary..." msgstr "शब्दावली की छंटाई की जा रही है..." #: kwordquiz.cpp:832 msgid "Randomizing the vocabulary..." msgstr "शब्दावली को बेतरतीब किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866 #: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880 msgid "Updating mode..." msgstr "मोड अद्यतन किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:887 msgid "Starting editor session..." msgstr "संपादक सत्र प्रारंभ किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:894 msgid "Starting flashcard session..." msgstr "फ्लैशकार्ड सत्र प्रारंभ किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:901 msgid "Starting multiple choice session..." msgstr "मल्टीपल चॉइस सत्र प्रारंभ किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:908 msgid "Starting question & answer session..." msgstr "प्रश्न तथा उत्तर सत्र प्रारंभ किया जा रहा है..." #: kwordquiz.cpp:1077 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "अक्षर %1 को प्रविष्ट करें" #: kwordquiz.cpp:1134 msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" msgstr "यह आपकी प्रश्नोत्तरी को फिर से प्रारंभ करेगा. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167 msgid "&1 %1 -> %2 In Order" msgstr "&1 %1 -> %2 अनुक्रम में" #: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168 msgid "&2 %1 -> %2 In Order" msgstr "&2 %1 -> %2 अनुक्रम में" #: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169 msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&3 %1 -> %2 बेतरतीब" #: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170 msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&4 %1 -> %2 बेतरतीब" #: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171 msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" msgstr "&5 %1 <-> %2 बेतरतीब" #: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181 msgid "%1 -> %2 In Order" msgstr "%1 -> %2 अनुक्रम में" #: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187 msgid "%1 -> %2 Randomly" msgstr "%1 -> %2 बेतरतीब" #: kwordquiz.cpp:1190 msgid "%1 <-> %2 Randomly" msgstr "%1 <-> %2 बेतरतीब" #: kwordquizdoc.cpp:110 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "वर्तमान फ़ाइल परिवर्धित किया गया है.\n" " क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?" #: kwordquizdoc.cpp:165 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सकता
%1
" #: kwordquizdoc.cpp:335 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "फ़ाइल पर लिख नहीं सकता
%1
" #: kwordquizprefs.cpp:50 prefeditorbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "संपादक" #: kwordquizprefs.cpp:50 msgid "Editor Settings" msgstr "संपादक विन्यास" #: kwordquizprefs.cpp:53 kwordquizui.rc:77 prefquizbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiz" msgstr "प्रश्नोत्तरी" #: kwordquizprefs.cpp:53 msgid "Quiz Settings" msgstr "प्रश्नोत्तर विन्यास" #: kwordquizprefs.cpp:56 msgid "" "Flashcard\n" "Appearance" msgstr "" "फ्लैशकार्ड\n" "रूप" #: kwordquizprefs.cpp:56 msgid "Flashcard Appearance Settings" msgstr "फ्लैशकार्ड रूप विन्यास" #: kwordquizprefs.cpp:59 msgid "" "Special\n" "Characters" msgstr "" "विशेष\n" " अक्षर" #: kwordquizprefs.cpp:59 kwordquizui.rc:89 #, no-c-format msgid "Special Characters" msgstr "विशिष्ट अक्षर" #: kwordquizview.cpp:68 msgid "Column 1" msgstr "स्तम्भ 1" #: kwordquizview.cpp:69 msgid "Column 2" msgstr "स्तम्भ 2" #: kwordquizview.cpp:214 kwordquizview.cpp:219 #, c-format msgid "KWordQuiz - %1" msgstr "के-वर्ड-क्विज - %1" #: kwordquizview.cpp:223 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" msgstr "नाम:_____________________________ तारीख़:__________" #: kwordquizview.cpp:234 prefquizbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Score" msgstr "अंक" #: kwordquizview.cpp:304 msgid "&Undo Entry" msgstr "प्रविष्ठि वापस लें (&U)" #: kwordquizview.cpp:315 msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" msgstr "खाली स्थान भरो कोष्ठकों में त्रुटि है" #: kwordquizview.cpp:411 msgid "&Undo Cut" msgstr "काटना वापस लें (&U)" #: kwordquizview.cpp:451 msgid "&Undo Paste" msgstr "चिपकाना वापस लें (&U)" #: kwordquizview.cpp:539 msgid "&Undo Clear" msgstr "साफ करना वापस लें (&U)" #: kwordquizview.cpp:550 msgid "&Undo Insert" msgstr "प्रविष्ट करना वापस लें (&U)" #: kwordquizview.cpp:564 msgid "&Undo Delete" msgstr "मिटाना वापस लें (&U)" #: kwordquizview.cpp:633 msgid "&Undo Mark Blank" msgstr "खाली स्थान चिह्नित करना वापस लें (&U)" #: kwordquizview.cpp:679 msgid "&Undo Unmark Blank" msgstr "खाली स्थान अचिह्नित करना वापस लें (&U)" #: kwordquizview.cpp:778 msgid "&Undo Sort" msgstr "छाँटना वापस लें (&U)" #: kwordquizview.cpp:793 msgid "&Undo Shuffle" msgstr "फेंटना वापस लें (&U)" #: kwqnewstuff.cpp:81 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "फ़ाइल
%1
पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?
" #: kwqnewstuff.cpp:84 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: kwqnewstuff.cpp:89 msgid "" "The selected file will now be downloaded and saved as\n" "'%1'." msgstr "" #: main.cpp:24 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" msgstr "एक शक्तिशाली फ्लैशकार्ड तथा शब्दावली सीखने का प्रोग्राम" #: main.cpp:29 msgid "" "A number 1-5 corresponding to the \n" "entries in the Mode menu" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "" "Type of session to start with: \n" "'flash' for flashcard, \n" "'mc' for multiple choice, \n" "'qa' for question and answer" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "खोलने हेतु फ़ाइल" #: main.cpp:39 msgid "KWordQuiz" msgstr "के-वर्ड-क्विज" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "KDE Edutainment Maintainer" msgstr "केडीई एजुटेनमेंट मेंटेनर" #: multipleview.cpp:140 multipleviewbase.ui:584 qaview.cpp:170 #: qaviewbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Correct Answer" msgstr "सही उत्तर" #: multipleview.cpp:146 multipleviewbase.ui:847 qaview.cpp:176 #: qaviewbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Previous Question" msgstr "पिछला प्रश्न" #: multipleview.cpp:151 multipleviewbase.ui:198 qaview.cpp:179 #: qaviewbase.ui:420 #, no-c-format msgid "Your Answer" msgstr "आपका उत्तर" #: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: prefcardappearance.cpp:68 msgid "" "_: Back of the flashcard\n" "Back" msgstr "" #: prefcardappearance.cpp:70 msgid "Answer" msgstr "उत्तर" #: prefcardappearance.cpp:81 prefcardappearancebase.ui:191 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "अग्र भाग" #: prefcardappearance.cpp:83 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: wqlreader.cpp:62 msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" msgstr "यह के-वर्ड-क्विज फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है" #: wqlreader.cpp:71 msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" msgstr "" "के-वर्ड-क्विज द्वारा सिर्फ वे फ़ाइलें ही खोली जा सकती हैं जो वर्ड-क्विज 5.x द्वारा बनाई गई " "हों." #: wqprintdialogpage.cpp:31 msgid "Vocabulary Options" msgstr "शब्दावली विकल्प" #: wqprintdialogpage.cpp:35 msgid "Select Type of Printout" msgstr "प्रिंटआउट की क़िस्म चुनें" #: wqprintdialogpage.cpp:42 msgid "Vocabulary &list" msgstr "शब्दावली सूची (&l)" #: wqprintdialogpage.cpp:44 msgid "Vocabulary e&xam" msgstr "शब्दावली परीक्षा (&x)" #: wqprintdialogpage.cpp:46 msgid "&Flashcards" msgstr "फ्लैशकार्ड (&F)" #: wqprintdialogpage.cpp:50 msgid "Specify type of printout to make" msgstr "प्रिंटआउट बनाने के लिए उसकी क़िस्म निर्धारित करें" #: wqprintdialogpage.cpp:51 msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" msgstr "शब्दावली चुनें जैसा संपादक में दिखाया है वैसा छापने के लिए" #: wqprintdialogpage.cpp:52 msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" msgstr "शब्दावली चुनें जिसे शब्दावली परीक्षा के रूप में छापना है" #: wqprintdialogpage.cpp:53 msgid "Select to print flashcards" msgstr "मुद्रण हेतु फ्लैशकार्ड चुनें" #: dlglanguagebase.ui:69 dlglanguagebase.ui:97 dlglanguagebase.ui:114 #, no-c-format msgid "Title for the left column" msgstr "बाएँ स्तम्भ के लिए शीर्षक" #: dlglanguagebase.ui:72 dlglanguagebase.ui:100 dlglanguagebase.ui:117 #, no-c-format msgid "Enter a title (identifier) for the left column" msgstr "बाएँ स्तम्भ के लिए शीर्षक (पहचानकारक) भरें" #: dlglanguagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Column 1:" msgstr "स्तम्भ 1: (&C)" #: dlglanguagebase.ui:172 dlglanguagebase.ui:194 dlglanguagebase.ui:211 #, no-c-format msgid "Title for the right column" msgstr "दाएँ स्तम्भ के लिए शीर्षक" #: dlglanguagebase.ui:175 dlglanguagebase.ui:197 dlglanguagebase.ui:214 #, no-c-format msgid "Enter a title (identifier) for the right column" msgstr "दाएँ स्तम्भ के लिए शीर्षक (पहचानकारक) भरें" #: dlglanguagebase.ui:205 #, no-c-format msgid "C&olumn 2:" msgstr "स्तम्भ 2: (&o)" #: dlgrcbase.ui:50 dlgrcbase.ui:97 dlgrcbase.ui:161 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: dlgrcbase.ui:53 dlgrcbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Number of rows" msgstr "पंक्तियों की संख्या" #: dlgrcbase.ui:56 dlgrcbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" msgstr "पंक्तियों की संख्या भरें जो शब्दावली में हों" #: dlgrcbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Number of rows:" msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&N)" #: dlgrcbase.ui:100 dlgrcbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Height of selected row" msgstr "चयनित पंक्तियों की ऊँचाई" #: dlgrcbase.ui:103 dlgrcbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" msgstr "चयनित पंक्तियों की ऊँचाई (पिक्सेल में) भरें" #: dlgrcbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Row height:" msgstr "पंक्ति ऊँचाई: (&R)" #: dlgrcbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Column &width:" msgstr "स्तम्भ चौडाईः (&w)" #: dlgrcbase.ui:144 dlgrcbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Width of selected column" msgstr "चयनित स्तम्भ की चौड़ाई" #: dlgrcbase.ui:147 dlgrcbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" msgstr "चयनित स्तम्भों की चौड़ाई (पिक्सेल में) भरें" #: dlgsortbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Based On" msgstr "इस पर आधारित" #: dlgsortbase.ui:52 dlgsortbase.ui:69 dlgsortbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Sort based on this column" msgstr "इस स्तम्भ पर आधारित छांटने हेतु चुनें" #: dlgsortbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select the column on which you want to base the sort" msgstr "उस स्तम्भ को चुनें जिसमें कि आप छंटाई को आधार बनाना चाहते हैं" #: dlgsortbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&1 Language 1" msgstr "&1 भाषा 1" #: dlgsortbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Select to sort based on the left column" msgstr "बाएँ स्तम्भ पर आधारित छांटने हेतु चुनें" #: dlgsortbase.ui:80 #, no-c-format msgid "&2 Language 2" msgstr "&2 भाषा 2" #: dlgsortbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select to sort based on the right column" msgstr "दाएँ स्तम्भ पर आधारित छांटने हेतु चुनें" #: dlgsortbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: dlgsortbase.ui:99 dlgsortbase.ui:116 dlgsortbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Sort in this direction" msgstr "इस दिशा में छांटें" #: dlgsortbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Select direction for the sort" msgstr "छांटने की दिशा चुनें" #: dlgsortbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Ascending" msgstr "बढ़ते क्रम से (&A)" #: dlgsortbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Select to sort in ascending order" msgstr "बढ़ते क्रम में छांटने के लिए चुनें" #: dlgsortbase.ui:127 #, no-c-format msgid "&Descending" msgstr "घटते क्रम से (&D)" #: dlgsortbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Select to sort in descending order" msgstr "घटते क्रम में छांटने के लिए चुनें" #: flashviewbase.ui:96 flashviewbase.ui:133 flashviewbase.ui:175 #: flashviewbase.ui:210 prefcardappearancebase.ui:63 #: prefcardappearancebase.ui:105 prefcardappearancebase.ui:155 #: prefcardappearancebase.ui:197 #, no-c-format msgid "The flashcard" msgstr "फ्लैशकार्ड" #: flashviewbase.ui:127 multipleviewbase.ui:65 qaviewbase.ui:771 #, no-c-format msgid "Language 1" msgstr "भाषा 1" #: flashviewbase.ui:136 prefcardappearancebase.ui:200 #, no-c-format msgid "Language or other identifier for this card" msgstr "इस कार्ड के लिए भाषा या अन्य पहचानकारक" #: flashviewbase.ui:198 multipleviewbase.ui:90 qaviewbase.ui:824 #, no-c-format msgid "This is your question" msgstr "यह आपका प्रश्न है" #: flashviewbase.ui:213 prefcardappearancebase.ui:108 #, no-c-format msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." msgstr "फ्लैशकार्ड. चुनें क्विज -> अन्य साइड को देखने के लिए चेक करें." #: flashviewbase.ui:293 flashviewbase.ui:361 flashviewbase.ui:460 #: flashviewbase.ui:528 multipleviewbase.ui:301 multipleviewbase.ui:369 #: multipleviewbase.ui:468 multipleviewbase.ui:536 qaviewbase.ui:89 #: qaviewbase.ui:180 qaviewbase.ui:209 qaviewbase.ui:238 #, no-c-format msgid "00" msgstr "00" #: flashviewbase.ui:299 flashviewbase.ui:429 multipleviewbase.ui:307 #: multipleviewbase.ui:437 qaviewbase.ui:157 qaviewbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Questions" msgstr "प्रश्न" #: flashviewbase.ui:302 flashviewbase.ui:432 #, no-c-format msgid "The number of cards in the session" msgstr "सत्र में कार्डों की संख्या" #: flashviewbase.ui:330 flashviewbase.ui:367 multipleviewbase.ui:338 #: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:215 qaviewbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Correct answers" msgstr "सही उत्तर" #: flashviewbase.ui:333 flashviewbase.ui:370 #, no-c-format msgid "" "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " "percentage." msgstr "" #: flashviewbase.ui:398 flashviewbase.ui:534 multipleviewbase.ui:406 #: multipleviewbase.ui:542 qaviewbase.ui:66 qaviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Incorrect answers" msgstr "गलत उत्तर" #: flashviewbase.ui:401 flashviewbase.ui:537 #, no-c-format msgid "" "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a " "percentage." msgstr "" #: flashviewbase.ui:466 flashviewbase.ui:497 multipleviewbase.ui:474 #: multipleviewbase.ui:505 qaviewbase.ui:126 qaviewbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Answered questions" msgstr "उत्तर दिए गए प्रश्न" #: flashviewbase.ui:469 flashviewbase.ui:500 #, no-c-format msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." msgstr "" #: kwordquiz.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" msgstr "क्या यह पहली दफा है जब के-वर्ड-क्विज चलाया जा रहा है?" #: kwordquiz.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Titles for column 1" msgstr "स्तम्भ 1 हेतु शीर्षक" #: kwordquiz.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Titles for column 2" msgstr "स्तम्भ 2 हेतु शीर्षक" #: kwordquiz.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Font used in the editor" msgstr "संपादक द्वारा उपयोग हेतु फ़ॉन्ट" #: kwordquiz.kcfg:28 #, no-c-format msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" msgstr "यदि खाली-स्थान-भरें को सक्षम किया जाना है या नहीं" #: kwordquiz.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Direction the Enter key moves in the editor" msgstr "संपादन में एंटर कुंजी के खिसकने की दिशा" #: kwordquiz.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Characters for the special character toolbar" msgstr "विशिष्ट अक्षर औज़ार के लिए अक्षर" #: kwordquiz.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" msgstr "चयनित उत्तर को मल्टीपल चॉइस में स्वचालित जाँचें" #: kwordquiz.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Automatically flip flashcard" msgstr "फ्लैशकार्ड को स्वचालित पलटें करें" #: kwordquiz.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Time delay for flipping flashcard" msgstr "फ्लैशकार्ड को पलटने हेतु समयांतर" #: kwordquiz.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Treat use of hint as error" msgstr "संकेत को त्रुटि के रूप में मानें" #: kwordquiz.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Count flashcard as correct or error" msgstr "फ्लैशकार्ड को सही या त्रुटि के रूप में गिनें" #: kwordquiz.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Quiz mode" msgstr "प्रश्नोत्तरी मोड" #: kwordquiz.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Show score as percentage" msgstr "अंकों को प्रतिशत में दिखाएँ" #: kwordquiz.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Font used for front of flashcard" msgstr "फ़ॉन्ट जो फ्लैशकार्ड के आगे हेतु उपयोग में आएगा" #: kwordquiz.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Color used for text on front of flashcard" msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के आगे पाठ हेतु उपयोग में आएगा" #: kwordquiz.kcfg:80 #, no-c-format msgid "Color used for front of flashcard" msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के आगे हेतु उपयोग में आएगा" #: kwordquiz.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Color used for frame on front of flashcard" msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के आगे फ्रेम हेतु उपयोग में आएगा" #: kwordquiz.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Font used for back of flashcard" msgstr "फ़ॉन्ट जो फ्लैशकार्ड के पीछे हेतु उपयोग में आएगा" #: kwordquiz.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Color used for text on back of flashcard" msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के पीछे पाठ हेतु उपयोग में आएगा" #: kwordquiz.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Color used for back of flashcard" msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के पीछे हेतु उपयोग में आएगा" #: kwordquiz.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Color used for frame on back of flashcard" msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के पीछे फ्रेम हेतु उपयोग में आएगा" #: kwordquiz.kcfg:106 #, no-c-format msgid "The Providers path for KWordQuiz" msgstr "" #: kwordquiz.kcfg:110 #, no-c-format msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "" #: kwordquiz.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " "$HOME)" msgstr "" #: kwordquizui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go To" msgstr "यहाँ जाएँ (&G)" #: kwordquizui.rc:23 #, no-c-format msgid "V&ocabulary" msgstr "शब्दावली (&o)" #: kwordquizui.rc:36 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "मोड (&M)" #: kwordquizui.rc:44 #, no-c-format msgid "&Quiz" msgstr "प्रश्नोत्तरी (&Q)" #: kwordquizui.rc:70 #, no-c-format msgid "Go to" msgstr "यहाँ जाएँ" #: multipleviewbase.ui:71 multipleviewbase.ui:102 multipleviewbase.ui:105 #: multipleviewbase.ui:133 qaviewbase.ui:777 qaviewbase.ui:808 #: qaviewbase.ui:836 qaviewbase.ui:839 #, no-c-format msgid "The question" msgstr "प्रश्न" #: multipleviewbase.ui:74 qaviewbase.ui:780 #, no-c-format msgid "Language or other identifier for the question" msgstr "प्रश्न के लिए भाषा या अन्य पहचानकारक" #: multipleviewbase.ui:171 multipleviewbase.ui:204 multipleviewbase.ui:235 #: qaviewbase.ui:426 qaviewbase.ui:457 qaviewbase.ui:488 #, no-c-format msgid "Your previous answer" msgstr "आपका पिछला उत्तर" #: multipleviewbase.ui:207 multipleviewbase.ui:238 qaviewbase.ui:429 #: qaviewbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Your answer to the previous question" msgstr "पिछले प्रश्न का आपका उत्तर" #: multipleviewbase.ui:223 qaviewbase.ui:445 #, no-c-format msgid "This was your answer" msgstr "यह आपका उत्तर था" #: multipleviewbase.ui:310 multipleviewbase.ui:440 qaviewbase.ui:160 #: qaviewbase.ui:189 #, no-c-format msgid "The number of questions in the session" msgstr "सत्र में प्रश्नों की संख्या" #: multipleviewbase.ui:341 multipleviewbase.ui:378 qaviewbase.ui:218 #: qaviewbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." msgstr "" #: multipleviewbase.ui:409 multipleviewbase.ui:545 qaviewbase.ui:69 #: qaviewbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." msgstr "" #: multipleviewbase.ui:477 multipleviewbase.ui:508 qaviewbase.ui:129 #: qaviewbase.ui:247 #, no-c-format msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." msgstr "" #: multipleviewbase.ui:590 multipleviewbase.ui:621 multipleviewbase.ui:652 #: qaviewbase.ui:526 qaviewbase.ui:559 qaviewbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Previous correct answer" msgstr "पिछला सही उत्तर" #: multipleviewbase.ui:593 multipleviewbase.ui:624 qaviewbase.ui:562 #: qaviewbase.ui:593 #, no-c-format msgid "The correct answer to the previous question" msgstr "पिछले प्रश्न का सही उत्तर" #: multipleviewbase.ui:609 qaviewbase.ui:578 #, no-c-format msgid "This was the correct answer" msgstr "यह उत्तर सही था" #: multipleviewbase.ui:690 multipleviewbase.ui:715 multipleviewbase.ui:743 #: multipleviewbase.ui:779 multipleviewbase.ui:807 #, no-c-format msgid "Your choices" msgstr "आपका चुनाव" #: multipleviewbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&2 Option" msgstr "&2 विकल्प" #: multipleviewbase.ui:718 multipleviewbase.ui:746 multipleviewbase.ui:810 #, no-c-format msgid "Three choices for the answer. One is correct." msgstr "उत्तर के लिए तीन चुनाव. एक सही है." #: multipleviewbase.ui:740 #, no-c-format msgid "&1 Option" msgstr "&1 विकल्प" #: multipleviewbase.ui:773 qaviewbase.ui:683 #, no-c-format msgid "Language 2" msgstr "भाषा 2" #: multipleviewbase.ui:782 qaviewbase.ui:692 #, no-c-format msgid "Language or other identifier for the answer" msgstr "उत्तर के लिए भाषा या अन्य पहचानकारक" #: multipleviewbase.ui:804 #, no-c-format msgid "&3 Option" msgstr "&3 विकल्प" #: multipleviewbase.ui:853 multipleviewbase.ui:887 multipleviewbase.ui:918 #: qaviewbase.ui:321 qaviewbase.ui:352 qaviewbase.ui:383 #, no-c-format msgid "Previous question" msgstr "पिछला प्रश्न" #: multipleviewbase.ui:856 multipleviewbase.ui:890 qaviewbase.ui:324 #: qaviewbase.ui:355 #, no-c-format msgid "The previous question" msgstr "पिछला प्रश्न" #: multipleviewbase.ui:872 qaviewbase.ui:340 #, no-c-format msgid "This was your question" msgstr "यह आपका प्रश्न था" #: prefcardappearancebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Card Appearance" msgstr "कार्ड का रूप" #: prefcardappearancebase.ui:93 #, no-c-format msgid "This is the question" msgstr "प्रश्न यह है" #: prefcardappearancebase.ui:209 #, no-c-format msgid "&Flip" msgstr "पलटें (&F)" #: prefcardappearancebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Flip card" msgstr "कार्ड पलटें" #: prefcardappearancebase.ui:215 #, no-c-format msgid "Use to show the other side of the card" msgstr "कार्ड के अन्य साइड को दिखाने के लिए उपयोग में लें" #: prefcardappearancebase.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "पाठ रंग:" #: prefcardappearancebase.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame color:" msgstr "फ्रेम रंग: " #: prefcardappearancebase.ui:269 prefcardappearancebase.ui:336 #: prefcardappearancebase.ui:419 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्ट:" #: prefcardappearancebase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card color:" msgstr "कार्ड रंग:" #: prefcardappearancebase.ui:339 #, no-c-format msgid "Font for back of card" msgstr "कार्ड के पृष्ठ भाग के लिए फ़ॉन्ट" #: prefcardappearancebase.ui:342 #, no-c-format msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" msgstr "कार्ड के पृष्ठ भाग में पाठ प्रदर्शित करने के लिए फ़ॉन्ट को चुनने के लिए उपयोग में लें" #: prefcardappearancebase.ui:353 prefcardappearancebase.ui:436 #, no-c-format msgid "Select text color" msgstr "पाठ रंग चुनें" #: prefcardappearancebase.ui:356 prefcardappearancebase.ui:439 #, no-c-format msgid "Use to select the color for text shown on the card" msgstr "कार्ड पाठ प्रदर्शित करने के लिए रंग को चुनने के लिए उपयोग में लें" #: prefcardappearancebase.ui:367 prefcardappearancebase.ui:450 #, no-c-format msgid "Select card frame color" msgstr "कार्ड फ्रेम रंग चुनें" #: prefcardappearancebase.ui:370 prefcardappearancebase.ui:453 #, no-c-format msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" msgstr "कार्ड के फ्रेम बनाने के लिए रंग को चुनने के लिए उपयोग में लें" #: prefcardappearancebase.ui:381 prefcardappearancebase.ui:464 #, no-c-format msgid "Select card color" msgstr "कार्ड रंग चुनें" #: prefcardappearancebase.ui:384 prefcardappearancebase.ui:467 #, no-c-format msgid "Select color used to draw the card" msgstr "कार्ड बनाने में उपयोग के लिए रंग चुनें" #: prefcardappearancebase.ui:422 #, no-c-format msgid "Font for front of card" msgstr "कार्ड के अग्र भाग के लिए फ़ॉन्ट" #: prefcardappearancebase.ui:425 #, no-c-format msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" msgstr "कार्ड के अग्र भाग में पाठ प्रदर्शित करने के लिए फ़ॉन्ट को चुनने के उपयोग में लें" #: prefcharacterbase.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " "associated with each action." msgstr "" #: prefcharacterbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: prefcharacterbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "शार्टकट" #: prefcharacterbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Character" msgstr "अक्षर" #: prefcharacterbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Ctrl+1" msgstr "कंट्रोल+1" #: prefcharacterbase.ui:101 prefcharacterbase.ui:383 #, no-c-format msgid "A" msgstr "ए" #: prefcharacterbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Ctrl+2" msgstr "कंट्रोल+2" #: prefcharacterbase.ui:121 #, no-c-format msgid "B" msgstr "बी" #: prefcharacterbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ctrl+3" msgstr "कंट्रोल+3" #: prefcharacterbase.ui:141 #, no-c-format msgid "C" msgstr "सी" #: prefcharacterbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Ctrl+4" msgstr "कंट्रोल+4" #: prefcharacterbase.ui:161 #, no-c-format msgid "D" msgstr "डी" #: prefcharacterbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Ctrl+5" msgstr "कंट्रोल+5" #: prefcharacterbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E" msgstr "ई" #: prefcharacterbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Ctrl+6" msgstr "कंट्रोल+6" #: prefcharacterbase.ui:201 #, no-c-format msgid "F" msgstr "एफ़" #: prefcharacterbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Ctrl+7" msgstr "कंट्रोल+7" #: prefcharacterbase.ui:221 #, no-c-format msgid "G" msgstr "जी" #: prefcharacterbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Ctrl+8" msgstr "कंट्रोल+8" #: prefcharacterbase.ui:241 #, no-c-format msgid "H" msgstr "एच" #: prefcharacterbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Ctrl+9" msgstr "कंट्रोल+9" #: prefcharacterbase.ui:261 #, no-c-format msgid "I" msgstr "आई" #: prefcharacterbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Select character to modify" msgstr "परिवर्धन के लिए अक्षर चुनें" #: prefcharacterbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Customizable special character actions" msgstr "मनपसंद बनाए जा सकने योग्य विशिष्ट अक्षर क्रियाएँ" #: prefcharacterbase.ui:339 #, no-c-format msgid "C&haracter..." msgstr "अक्षर... (&h)" #: prefcharacterbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Click to choose a new character" msgstr "नया अक्षर चुनने हेतु क्लिक करें" #: prefcharacterbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Choose a character for the selected action" msgstr "चयनित क्रिया के लिए एक अक्षर चुनें" #: prefcharacterbase.ui:389 #, no-c-format msgid "Preview of current character" msgstr "वर्तमान अक्षर का पूर्वावलोकन" #: prefcharacterbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Preview of the character associated with the selected action" msgstr "चयनित क्रिया के साथ सम्बद्ध अक्षर का पूर्वावलोकन" #: prefeditorbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter Ke&y Moves" msgstr "एंटर कुंजी खिसकता है (&y)" #: prefeditorbase.ui:39 prefeditorbase.ui:56 prefeditorbase.ui:70 #: prefeditorbase.ui:84 #, no-c-format msgid "How enter key moves" msgstr "एंटर कुंजी कैसे खिसकेगा" #: prefeditorbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" msgstr "चुनें कि एंटर कुंजी संपादक में कैसा व्यवहार करे" #: prefeditorbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "नीचे (&D)" #: prefeditorbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." msgstr "" #: prefeditorbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "दायाँ (&R)" #: prefeditorbase.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" msgstr "" #: prefeditorbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Does not &move" msgstr "खिसकता नहीं (&m)" #: prefeditorbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" msgstr "" #: prefeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "E&nable fill-in-the-blank" msgstr "खाली-स्थान-भरें सक्षम करें (&n)" #: prefeditorbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Check to enable fill-in-the-blank" msgstr "खाली-स्थान-भरें सक्षम करने के लिए चेक करें" #: prefeditorbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" msgstr "खाली-स्थान-भरें के लिए फंक्शन सक्षम करने के लिए चेक करें" #: prefquizbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Multiple Choice" msgstr "मल्टीपल चॉइस" #: prefquizbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Specify behavior for a multiple choice session" msgstr "मल्टीपल चॉइस सत्र के व्यवहार को निर्दिष्ट करें" #: prefquizbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Check selection a&utomatically" msgstr "चयन को स्वचालित चेक करें (&u)" #: prefquizbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Check to correct automatically" msgstr "स्वचालित सुधारने के लिए चेक करें" #: prefquizbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select if a choice should be checked immediately" msgstr "चुनें यदि एक चुनाव को तत्काल चेक किया जाना हो" #: prefquizbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Question && Answer" msgstr "प्रश्न तथा उत्तर" #: prefquizbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Specify behavior for a question and answer session" msgstr "प्रश्न तथा उत्तर सत्र के व्यवहार को निर्दिष्ट करें" #: prefquizbase.ui:80 #, no-c-format msgid "&Treat hint as error" msgstr "संकेत को त्रुटि के रूप में मानें (&T)" #: prefquizbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Check to count hint as error" msgstr "संकेत को त्रुटि के रूप में गिनने के लिए चेक करें" #: prefquizbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Select if questions where the hint function has been used should be counted " "as errors" msgstr "" #: prefquizbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" msgstr "किसी भी सत्र में अंकों को दिखाए जाने वाले व्यवहार को निर्दिष्ट करें" #: prefquizbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Show score as a percentage" msgstr "अंकों को प्रतिशत में दिखाएँ (&S)" #: prefquizbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Check to show score as a percentage" msgstr "अंकों को प्रतिशत के रूप में दिखाने के लिए चेक करें" #: prefquizbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Select if the score should be shown as a percentage" msgstr "आप निर्दिष्ट कर सकते हैं कि अंकों को प्रतिशत के रूप में दिखाया जाए" #: prefquizbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Flashcard" msgstr "फ्लैशकार्ड" #: prefquizbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Specify behavior of a flashcard session" msgstr "फ्लैशकार्ड सत्र का व्यवहार निर्दिष्ट करें" #: prefquizbase.ui:185 #, no-c-format msgid "seconds and" msgstr "सेकण्ड तथा" #: prefquizbase.ui:188 #, no-c-format msgid "Specify the amount of time between card flips" msgstr "कार्ड को पलटने के बीच में समय अंतराल को उल्लेखित करें" #: prefquizbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Delay to flip card" msgstr "कार्ड को पलटने के लिए अंतराल" #: prefquizbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Delay in seconds to flip card" msgstr "कार्ड पलटने हेतु सेकण्ड्स में समय अंतराल" #: prefquizbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Count &as correct" msgstr "सही के रूप में गिनें (&a)" #: prefquizbase.ui:230 prefquizbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Select how to count card" msgstr "कार्ड कैसे गिनना है वह चुनें" #: prefquizbase.ui:233 #, no-c-format msgid "" "Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " "next card" msgstr "" #: prefquizbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Count as &error" msgstr "त्रुटि के रूप में गिनें (&e)" #: prefquizbase.ui:247 #, no-c-format msgid "" "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " "the next card" msgstr "" #: prefquizbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Flip card automatically after" msgstr "कार्ड को स्वचालित पलटें, इसके पश्चात् (&F)" #: prefquizbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Check to flip card automatically" msgstr "कार्ड को स्वचालित पलटने के लिए चेक करें" #: prefquizbase.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " "of time" msgstr "" #: qaviewbase.ui:619 #, no-c-format msgid "This is _____ answer" msgstr "यह _____ उत्तर है" #: qaviewbase.ui:631 qaviewbase.ui:653 qaviewbase.ui:689 qaviewbase.ui:720 #, no-c-format msgid "Type your answer" msgstr "अपना उत्तर टाइप करें" #: qaviewbase.ui:634 #, no-c-format msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" msgstr "खाली-स्थान-भरें प्रश्नों के लिए उत्तर खाली स्थान दिखा रहा है" #: qaviewbase.ui:656 #, no-c-format msgid "Type the answer to the question" msgstr "प्रश्न का आपका उत्तर टाइप करें"