# translation of kbattleship.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 08:40+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " खिलाड़ी 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " खिलाड़ी 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "सर्वर से जुड़ें... (&C)" #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "सर्वर चालू करें... (&S)" #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "एकल खिलाड़ी (&i)" #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "दुश्मन जानकारी (&E)" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "ध्वनि दें (&P)" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&S)" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "संदेश भेज रहे..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "एकल खिलाड़ी (&i)" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "आपने खेल जीत लिया :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "क्या आप खेल फिर से प्रारंभ करना चाहते हैं?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "इस प्रतीक्षा में कि दुश्मन गोली चलाए..." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "दुश्मन डिस्कनेक्ट हो गया" #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "सर्वर से जुड़ें (&C)" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "सर्वर चालू करें (&S)" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "एकल खेल (&i)" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "प्रतीक्षा में कि कम्प्यूटर खिलाड़ी प्रतियोगिता प्रारंभ करे..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "अन्य खिलाड़ियों द्वारा उनके जहाजों को रखे जाने की प्रतीक्षा में..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "अन्य खिलाड़ी द्वारा प्रतियोगिता प्रारंभ करने की प्रतीक्षा में..." #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 #: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "गोले" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 #: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "मार" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 #: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "पानी" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "कनेक्ट-सर्वर संवाद लोड किया जा रहा है..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "" "यह क्लाएंट खेल को फिर से प्रारंभ करने को पूछ रहा है. क्या आपको स्वीकार है?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "कृपया अपने जहाजों को रखें. \"शिफ्ट\" कुंजी का उपयोग जहाजों को खड़ा रखने के लिए " "करें." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "क्या आप सर्वर को खेल फिर से चालू करने के लिए पूछना चाहते हैं?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "एक उत्तर की प्रतीक्षा में..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "स्टार्ट-सर्वर संवाद लोड किया जा रहा है..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "सर्वर बन्द करें (&S)" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "एक खिलाड़ी की प्रतीक्षा में..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्ट हों (&c)" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "खेल प्रारंभ करें" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "उप नामः" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "खेल बन्द करें (&S)" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "एआई खिलाड़ी द्वारा जहाज रखने के लिए प्रतीक्षारत..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "दुश्मन ने गोली चलाई. अभी गोली चलाएं" #: kbattleship.cpp:1316 #, fuzzy msgid "You lost the game. :(" msgstr "आप खेल हार गए :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "स्थानीय पोर्ट को बाइंड करने में असफल \"%1\"\n" "\n" "कृपया जाँचें कि एक अन्य के-बैटलशिप सर्वर अनुरोध तो\n" "नहीं चल रहा है या कोई अन्य अनुप्रयोग इस पोर्ट का उपयोग तो नहीं कर रहा है." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "कनेक्शन टूट गया!" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 #: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "सर्वर से जुड़ें" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "जुड़ें (&C)" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "के-बैटलशिप" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "केडीई बैटलशिप प्रतिरूप" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "सर्वर से कनेक्शन खोया. खेल बन्द किया." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "दुश्मन ने कनेक्शन छोड़ दिया. क्लाएंट का प्रोटोकॉल संस्करण कार्यान्वयन (%1) " "हमारे संस्करण (%2) से संगत नहीं रखता." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "आप खेल हार गए :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "क्लाएंट से कनेक्शन छूट गया. क्लाएंट का प्रोटोकॉल संस्करण कार्यान्वयन (%1) हमारे " "संस्करण (%2) से संगत नहीं रखता." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "हमारे पास एक खिलाड़ी है. चलो प्रारंभ करते हैं..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "अब आप गोली चला सकते हैं." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "अन्य होस्ट द्वारा कनेक्शन मना किया गया." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "होस्ट तलाश नहीं पाया." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया" #: konnectionhandling.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "अज्ञात त्रुटि; क्र.: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूटा. खेल बन्द किया." #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 #: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "सर्वर चालू करें" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "आप यहाँ जहाज नहीं रख सकते." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "परियोजना स्थापक, जीयूआई हैंडलिंग, क्लाएंट/सर्वर" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "संवाद सामग्री, क्लाएंट/सर्वर" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "प्रतीक" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "ध्वनि" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "नॉन-लेटिन1 समर्थन" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "अनेकानेक सुधार" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "अनेकानेक सुधार तथा बग- फिक्सेस" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "आपके पास के-बैटलशिप छवि संस्थापित नहीं हैं. खेल उनके बगैर चल नहीं सकता!" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "गपशप विजेट" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "एक संदेश यहाँ भरें" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Send" msgstr "भेजें" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "संदेश भेजने के लिए यहाँ दबाएँ " #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "गपशप संवाद" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 #: rc.cpp:27 rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "उप नामः" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 #: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "एक नाम भरें जिससे आप खेल में पहचाने जाएँ " #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "सर्वरः" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "नाम " #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "पोर्टः" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "जुड़ने के लिए पोर्ट चुनें" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "दुश्मन क्लाएंट जानकारी" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "क्लाएंट आइडेंटिफायरः" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "क्लाएंट जानकारीः" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "क्लाएंट संस्करण:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "प्रोटोकॉल संस्करण:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 #: rc.cpp:66 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "उप नामः" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "कोई पोर्ट चुनें जिसमें सर्वर सुनेगा" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "सभी गोलों को दिखाएँ" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "सभी जहाजों को दिखाएँ जिन पर प्रहार हुए हैं" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "सभी पानी के गोलों को दिखाएँ" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "श्रेणी" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम " #~ msgid "Score" #~ msgstr "अंक" #~ msgid "#8" #~ msgstr "#8" #~ msgid "#2" #~ msgstr "#2" #~ msgid "#6" #~ msgstr "#6" #~ msgid "#10" #~ msgstr "#10" #~ msgid "#7" #~ msgstr "#7" #~ msgid "#4" #~ msgstr "#4" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "#5" #~ msgstr "#5" #~ msgid "#9" #~ msgstr "#9" #~ msgid "#3" #~ msgstr "#3" #~ msgid "#1" #~ msgstr "#1" #~ msgid "KBattleship %1" #~ msgstr "के-बैटलशिप %1" #~ msgid "Press here to start the server" #~ msgstr "सर्वर प्रारंभ करने के लिए यहाँ दबाएँ " #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "रद्द करें (&a)" #~ msgid "Press here to return to the game" #~ msgstr "खेल में वापस जाने के लिए यहाँ दबाएँ " #~ msgid "Press here to connect to a server" #~ msgstr "सर्वर से जुड़ने के लिए यहाँ दबाएँ "