# translation of kenolaba.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 10:49+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "आसान (&E)" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "सामान्य (&N)" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "कठिन (&H)" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "चुनौती (&C)" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "लाल (&R)" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "पीला (&Y)" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "दोनों (&B)" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "खोज बन्द करें (&S)" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "पीछे जाएं (&B)" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "आगे (&F)" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "पिछली स्थिति बहाल करें (&R)" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "स्थिति सहेजें (&S)" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "नेटवर्क खेल (&N)" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "धीरे चलें (&M)" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "गेंद दिखाएँ (&R)" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "जासूस (&S)" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "कम्प्यूटर की बारी (&C)" #. i18n: file EvalDlg.ui line 16 #: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "स्कोरिंग कॉन्फ़िगर करें" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "नए खेल के लिए %1 दबाएँ" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "चाल %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "जासूस" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "लाल" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "पीला" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "लाल जीत गया" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "पीला जीत गया" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "मैं सोच रहा हूँ..." #: AbTop.cpp:501 #, fuzzy msgid "It is your turn!" msgstr "यह आपकी बारी है!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "बिसात मान: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "मौज़ूदा" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "योजना का नाम" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "योजना सहेजें" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "दायाँ-नीचे" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "बायाँ-नीचे" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "बायाँ-ऊपर" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "दायाँ-ऊपर" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "बाहर" #. i18n: file EvalDlg.ui line 294 #: Move.cpp:85 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "दबाएँ" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "वास्तविक परीक्षित स्थितिः" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "अब तक की बढ़िया चालः" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: kenolaba.cpp:17 #, fuzzy msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "बिसात वाले खेल अबालोन से प्रेरित" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "नेटवर्क खेल के लिए 'होस्ट' का इस्तेमाल करें" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "नेटवर्क खेल के लिए 'पोर्ट' का इस्तेमाल करें" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "के-नोलाबा" #. i18n: file kenolabaui.rc line 8 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "चाल (&M)" #. i18n: file EvalDlg.ui line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "चालें" #. i18n: file EvalDlg.ui line 270 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "धक्का देकर बाहर" #. i18n: file EvalDlg.ui line 811 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #. i18n: file EvalDlg.ui line 832 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "सभी संभव चालों के लिए दिए गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं." #. i18n: file EvalDlg.ui line 860 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "स्थिति" #. i18n: file EvalDlg.ui line 916 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "सबसे भीतरी घेरा 3:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 972 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "सबसे बाहरी घेराः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "बीच में:ः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "सबसे भीतरी घेरा२:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "सबसे भीतरी घेराः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " "balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " "range." msgstr "" "हर गेंद के लिए मिलने वाले अंक गेंद की स्थिति के आधार पर स्कोर में जोड़ दिए जाते " "हैं. किसी दी हुई स्थिति पर मिलने वाला बोनस +/- के रेंज में बदल जाता है" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "एक-पंक्ति-में" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "एक-पंक्ति-में तीनः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "एक-पंक्ति-में दोः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "एक-पंक्ति-में चारः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "एक-पंक्ति-में पांचः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" "एक-पंक्ति-में गेंदों की संख्या के लिए दिए गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "गिनें" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 गेंदें औरः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 गेंदें अधिकः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 गेंदें औरः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 गेंदें औरः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 गेंद औरः" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "गेंदों की संख्या में अंतर के लिए दिये गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं. 6 का " "अंतर किसी खेल को जीत या हार दिलाता है." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "परीक्षण योजनाएँ" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " "here." msgstr "" "आपकी परीक्षण योजना, इस संवाद के अन्य सभी टैब्स में पारिभाषित है, यहाँ सहेजी जा " "सकती है." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "वास्तविक स्थिति का परीक्षणः"