# translation of kmines.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:15+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "आसान" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "विशेषज्ञ" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "चौडाईः" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr " ऊँचाईः" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "बमों की संख्याः" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "स्तर चुनें:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "बम (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "बायाँ बटनः" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "मध्य बटनः" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "दायाँ बटनः" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "प्रकट करें" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "स्वयं प्रकट करें" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "झंडा टॉगल करें" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "टॉगल ? झंडा" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "सक्षम ? चिह्न" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "कुंजीपट सक्षम करें" #: dialogs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Pause if window loses focus" msgstr "विंडो फ़ोकस हटने पर ठहरें" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "\"जादू\" प्रकट करें" #: dialogs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "जहाँ नगण्य हों, झंडे सेट करें और केसेस प्रकट करें." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "माउस बाइंडिंग" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the " "highscores." msgstr "जब \"जादू\" प्रकट चालू हो, तो आप अधिकतम अंक प्रविष्टि की पात्रता खो देते हैं." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "झंडा रंगः" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "विस्फोट रंगः" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "त्रुटि रंगः" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" "%n बम रंगः\n" "%n बमों के रंगः" #: field.cpp:39 #, fuzzy msgid "Case revealed" msgstr "स्तर चुनें:" #: field.cpp:40 #, fuzzy msgid "Case autorevealed" msgstr "स्वयं प्रकट करें" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "क्लिक्स" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "अज्ञातनाम" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएं" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "नीचे जाएं" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "दाएँ जाएँ" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "बाएँ जाएँ" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "बाएँ किनारे पर जाएँ" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "दाएँ किनारे पर जाएँ" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "ऊपरी किनारे पर जाएँ" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "नीचे किनारे पर जाएँ" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "बम प्रकट करें" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "बम चिह्नित करें" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "स्वतः प्रकट करें" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "हल करने की दर..." #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "लॉग देखें" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "लॉग रिप्ले करें" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "लॉग सहेजें..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "लॉग लोड करें" #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "खेल" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "मनपसंद खेल" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "कुंजीपट खेल" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: main.cpp:235 #, fuzzy msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "के-माइन्स एक उत्कृष्ट बम खोजी खेल है." #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "के-माइन्स" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "स्माइली पिक्समेप्स" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "हल करने वाला/सलाहकार" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "मैजिक रिवील मोड" #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "हल करने की गति गणना करें" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "चौड़ाई: %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "ऊँचाई: %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "बम: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "सफलता दरः" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "सफलता दर: %1%" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left.
It turns red when you have " "flagged more cases than present mines.
" msgstr "" "बम बचे.
यह बदलता है लाल जब आप मौज़ूदा बमों से " "ज्यादा झंडे केसेस में लगा देते हैं.
" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "नया खेल प्रारंभ करने के लिए दबाएँ " #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed.
It turns blue if it is a " "highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "बीता समय.
यह बदलता है नीला यदि यह अधिकतम " "अंक है तथालाल यदि यह सबसे बढ़िया समय होता है.
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "बमों के क्षेत्र" #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "फिर से प्रारंभ करने के लिए दबाएँ" #: status.cpp:190 #, fuzzy msgid "Explosion!" msgstr "विस्फोट रंगः" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "खेल में जीत हुई!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "खेल में हार हुई!" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "जब हल करने वाला आपको सलाह देता है तो, आपका अंक अधिकतम अंक में नहीं जुड़ता" #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "खेल लॉग देखें" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "फ़ाइल पहले से ही अस्तित्व में है. मिटाकर लिखें?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "एक्सएमएल फ़ाइल पंक्ति %1 पर पढ़ नहीं सका" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "फ़ाइल लोड नहीं कर सका." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "लॉग फ़ाइल पहचान नहीं सका." #: kmines.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "केस का आकार" #: kmines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "खेल क्षेत्र की चौड़ाई." #: kmines.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "खेल क्षेत्र की ऊँचाई." #: kmines.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "खेल क्षेत्र में बमों की संख्या" #: kmines.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "क्या \"अनिश्चित\" चिह्न उपयोग किया जा सकता है." #: kmines.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "क्या खेल कुंजीपट के उपयोग से खेला जा सकता है." #: kmines.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "क्या खेल ठहर जाए जब विंडो पर फ़ोकस न हो." #: kmines.kcfg:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "क्या नगण्य परिस्थितियों में झंडे सेट करें और केसेस प्रकट करें." #: kmines.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "कठिनाई स्तर" #: kmines.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "माउस बटन क्रियाएँ" #: kmines.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "रंग" #: kmines.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "बम रंग" #: kmines.kcfg:101 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "क्या मेन्यू पट्टी दिखेगा." #: kminesui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "चाल (&M)" #~ msgid "Case size:" #~ msgstr "केस का आकारः"